Ubuntu Çeviri Tayfasına katılmak ister misiniz?

Başlatan hasanyılmaz, 19 Kasım 2008 - 14:25:00

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 4 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

mete13

İyi günler arkadaşlar bu çeviri konusunda anlayamadığım bir konu var. Elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışıyorum ama cümleler içerisinde bazen %1 veya {0} gibi yazılar var. Bunların çevirimi nasıl olcak. Çünkü bu cümler genelde eksik oluyor ve çevirirken zorlanıyorum ve onları es geçiyorum.

hamuul

onlar değişkenlerdir. {0}'ın yerine herhangi birşey yazılabilir anlamında.

konuyla bağlantılı olacak şekilde, sayı ya da isim olarak değerlendirip aynı şekilde {0} olarak kalacak şekilde çevirmelisiniz.

Fidel

Örneği tam yazsanız daha sağlıklı cevap verebiliriz ama mantığı şöyle düşünmek lazım:

Eng=> Path '%s' does not exist
Tur=> '%s' yolu mevcut değil

şeklinde çevirilebilir. Yani bu tür simgeler bir değişken olarak düşünülmeli.

mete13

Anladım teşekkür ederim arkadaşlar. Birde bazı kelimeler var ben şuan https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/exiv2/+pots/exiv2/tr/+translate?show=untranslated&start=550
bu adresteki çevirileri yapmaya çalışıyorum. Bazı kelimelr varki anlamaları çıkarmak çok güç. Bu adreste iki tanesi var mesela bir "shutter" ve "shot" .shutter'ı bir türlü çeviremedim ama "shot" kelimesini bazen vurş bazen fotoğraf olarak ta çevrilebiliyor. Bu konularda özellikle birden fazla anlamı olupta farklı manalarda oldukları zaman nasıl çevireceğiz.

Mesela "ENG=Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
               "TUR=Bilinmeyen Nikon Fotoğraf Bilgisi D80 Etiketi"
bu şekilde çevirsem olurmu gerçi düşük cümle oldu ama :D

Yiğit Ateş

"shot" sözcüğünü o cümle için çekim olarak çevirebilirsin. Sözlükteki karşılığına göre değil de cümle içindeki anlamına göre çevirmek gerekiyor.

Tuxie

  :Darkadaşlar diğer çevirdiğimiz uygulamalar sıralamadaki yerimizi etkiliyor mu?mesela cairo dock çevirisini tamamlamayı düşünüyorum.da!


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 15 Nisan 2010 - 00:04:55

sayın yetkili benide çaylak çeviri tayfasına alabilir misiniz?yada ne koşul gereklidir acaba?? 8)

ScaryMan

Paket Ubuntu'ya dahilse Türkçe sıralamasını etkiler.

Yiğit Ateş

Hayır cairo-dock gibi uygulamalar yerimizi etkilemiyor, tabii bu çevrilmeyecek anlamına da gelmez.
Launchpad adresini eklersen, isteğini aramızda değerlendirip sonucu bildiririz.

Tuxie

#258
adresimi gizliyorum ;D

ubuntuki lilith

Durumu değerlendirip size bildirim yapacağız. Siz çevirmeye devam edin bu arada ;)

mete13

Arkadaşlar önceden çeviri yaparken genelde deneyimli arkadaşlar tarafından onaylanıyordu. Bugün gruba üye oldum sonra bir baktım yaptığım çevirilere bazıları ben onaylamadığım halde benim tarafımdan onaylanmış olarak görünüyor. Yanlız ben sadece kaydat ve devam et butonuna basıyorum. Nasıl oldu bilmiyorum. Bir kontrol edermisiniz.

ubuntuki lilith

Alıntı YapBugün gruba üye oldum
Türkçe'ye çevirenler takımına girdikten sonra Launchpad'de, doğrudan çevrileriniz onaylanmış gibi görünür, eğer emin değilseniz alttaki minik kutucuğu imleyin. Sonra alttan kaydet derseniz, öneri olarak kalır, imlemeyince çevirinizi onaylamış da oluyorsunuz.
Ek: Burada sadece başvuruları alıyoruz, sorular için uygun başlıkları kullanınız. Yok ise başlık oluşturmaktan çekinmeyiniz :)

Tuxie

 :Plaunchpad'te illaki ubuntu tr takımına üye olmaya yada onların onay vermesine gerek yok.geliştiricilerde onaylıyorlar.

ubuntuki lilith

yok şöyle, Launchpad'deki türkçeye çevirenler takımı yoksa tayfa deği elbette, ayrıca dediğiniz de var, bir de hem ubuntu hem de başka dağıtımlarda olan paketlerin ayrı ayrı çevrilip po dosyaları aktarılıyor. Velhasılı kelam karışık işler yani. Siz emin olmadıklarınızın altını imleyin kafidir, kafa bulandırmayayım detaylarla.

Tuxie

Alıntı yapılan: ubuntuki lilith - 15 Nisan 2010 - 19:50:09
yok şöyle, Launchpad'deki türkçeye çevirenler takımı yoksa tayfa deği elbette, ayrıca dediğiniz de var, bir de hem ubuntu hem de başka dağıtımlarda olan paketlerin ayrı ayrı çevrilip po dosyaları aktarılıyor. Velhasılı kelam karışık işler yani. Siz emin olmadıklarınızın altını imleyin kafidir, kafa bulandırmayayım detaylarla.
@ubuntuki lilith ::) ::) ::)

ubuntuki lilith

Hızlı yazılmadan kaynaklı yazım yanlışları dışında bir şey yok anlaşılmayacak. Lütfen sorunları burada değil başka başlıklarda konuşalım, buradan devam etmesin iletiler. Başlık açabilirsiniz.

Tuxie

amanın bir sorun yok ne sorunu herşey yolunda yalnızca bu onaylama işi kafa karıştırıyor galiba.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: Tuxie - 15 Nisan 2010 - 20:01:06
amanın bir sorun yok ne sorunu * her şey yolunda yalnızca bu onaylama işi kafa karıştırıyor galiba.
O konu gerçekten çok sıkıntılı ama Alev'i kızdırmayalım daha fazla başka bir başlıktan devam edelim.

altintasi

Ben de bugün üye oldum. Tayfa'ya da katılmak isterim. Güzel dilimizi her yerde eksiksiz görmek kadar güzel bir şey sanırım.
Bilemiyorum Altan, bilemiyorum...

Yiğit Ateş


altintasi

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 24 Nisan 2010 - 17:39:41
Alıntı yapılan: altintasi - 24 Nisan 2010 - 17:38:23
Ben de katılmak isterim.
Launchpad hesabınızı ekleyebilir misiniz?

Yiğit Bey mazur görün ama nereye eklememi istemiştiniz? Ben yazdığım mesajı düzenlemiştim siz tam yanıtlarken. Launchpad üzerinden Ubuntu'yu Türkçe'ye Çevirenler Takımı'na üye oldum. Bundan mı bahsettiniz acaba?
Bilemiyorum Altan, bilemiyorum...

Yiğit Ateş


altintasi

Oluşuma biraz yabancıyım ve tam olarak Başlığın bütün mesajlarını okumadım. Launchpad üzerinden altintasi kullanıcı adıyla giriş yapıyorum. https://launchpad.net/~altintasi
Bilemiyorum Altan, bilemiyorum...

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: altintasi - 24 Nisan 2010 - 17:49:59
https://launchpad.net/~altintasi
Henüz karmanız yok. Çevirileriniz arttıkça , örneğin 500 sınırına geldiğinde, sizi aramızda görmekten memnuniyet duyarız.

altintasi

Bilemiyorum Altan, bilemiyorum...