Gönderen Konu: Ubuntu Çeviri Tayfasına katılmak ister misiniz?  (Okunma sayısı 79215 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

« : »
Ubuntu Çevirileri, katkıcılarımızın yoğun çalışmalarıyla günden güne çok daha iyi hale geliyor. Hedefimiz Ubuntu'nun güzel Türkçemizi daha iyi konuşabilmesidir.

İngilizceniz iyi ise ve ben de bu çalışmalara destek olmak istiyorum diyorsanız bizimle iletişime geçebilirsiniz. Bunun için gerekli olan bir iki ufak ayrıntı var:

- Launchpad hesabınızın olması ve burada değerlendirilebilecek kadar çeviri yapmış olmak

https://translations.launchpad.net/

- Launchpad hakkında soru sormak isterseniz,
http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,3902.0.html

-- Çevirilere başlamadan önce http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,16613.0.html başlığı incelenerek üzerinde görüş birliğine varılan bazı sözcükler incelenmelidir, ayrıca çeviri yapılırken Türkiye Bilişim Derneği'nin sözlüğüne bağlı kalınmalıdır. Hepimizin doğru bildiği yanlışlar olabilir. Çeviri yaparken sözlük kullanılmalı, kulaktan kulağa öğrenilen yanlışların doğrusu öğrenilmelidir. Çeviri yaparken yararlanılabilecek kaynaklar,
http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,3966.0.html

Başvuruda bulunanlar ilk olarak Çaylak Çeviri Takımı'na alınırlar.

Ubuntu Çeviri Tayfası'na katılmak isteyenler bu konu başlığı altında isteklerini belirtebilirler.

Not: Çeviri tayfasına girmek isteyenler iletilerinde Launchpad.net'teki hesaplarının adresini de belirtsin lütfen. Ayrıca Çeviri Tayfamız için Ubuntu paketleri önceliklidir.

Hepinizi çeviri çalışmalarına destek olmaya çağırıyoruz, bir gün Türkçe’yi birinci sırada görmek dileği ile.
« Son Düzenleme: 28 Eylül 2015 - 11:44:01 Gönderen: heartsmagic »

« Yanıtla #1 : »
Ben launchpad'de ceviri yapiyorum, eger takim kurulacaksa orda da gorev almak isterim.
Duvarları olmayan bir dünyada, neden pencerelere ihtiyaç duyayım ki???

« Yanıtla #2 : »
Ubuntu Türkiye altında kurulan diğer ekiplerinde görevlilerine istedikleri takdirde çeviri tayfası ek görevi verilebilir. Böyle bir isteği olan arkadaşlar bu isteklerini bu başlık altına yazabilirler.
Forumda açtığım eski konularla veya belgelerle ilgili yardım gerekiyorsa lütfen ilgili konunun altına yazın, mutlaka yardım edenler olacaktır. Forum dışı ortamlardan bana ulaşıp yardım isteyenlere maalesef yardım edemiyorum. Anlayışınız için teşekkür ederim.

« Yanıtla #3 : »
Ben launchpad'de ceviri yapiyorum, eger takim kurulacaksa orda da gorev almak isterim.

Launchpad hesabınızın adresi nedir?

« Yanıtla #4 : »

Launchpad hesabınızın adresi nedir?
[/quote]

https://launchpad.net/~kaantermeli
Duvarları olmayan bir dünyada, neden pencerelere ihtiyaç duyayım ki???

« Yanıtla #5 : »
https://launchpad.net/~kaantermeli

Bazı çevirilerinizde Türkçe karakterleri kullanmamışsınız. Bunların düzeltilmesi gerekiyor. Bunun dışında çeviri tayfasından beklenenler size uygunsa bana hoşgeldiniz demek kalıyor.

« Yanıtla #6 : »
https://launchpad.net/~kaantermeli

Bazı çevirilerinizde Türkçe karakterleri kullanmamışsınız. Bunların düzeltilmesi gerekiyor. Bunun dışında çeviri tayfasından beklenenler size uygunsa bana hoşgeldiniz demek kalıyor.

Dogrudur, bazilarini evde internet baglantim yok iken, is bilgisayarindan yapmistim. O yuzden Türkce karakter hatasi olabilir, tekrar gozden geciririm.

Hosbulduk :)
Duvarları olmayan bir dünyada, neden pencerelere ihtiyaç duyayım ki???

« Yanıtla #7 : »
Bu arada ben 3'den cok fazla ceviri yaptim, bu 3 onaylananlar mi? (Daha once kendi sayfama bakmamistim :) )
Duvarları olmayan bir dünyada, neden pencerelere ihtiyaç duyayım ki???

« Yanıtla #8 : »
Ubuntu Türkiye altında kurulan diğer ekiplerinde görevlilerine istedikleri takdirde çeviri tayfası ek görevi verilebilir. Böyle bir isteği olan arkadaşlar bu isteklerini bu başlık altına yazabilirler.

Eren, o zaman ben isteyebilirim. :)
Duvarları olmayan bir dünyada, neden pencerelere ihtiyaç duyayım ki???

« Yanıtla #9 : »
şu anda cafedeyim 2 haftaya internetim yeniden bağlanacak çeviri tayfasına seve seve katılabilirim.
"Şeytanımı öldürdüm bebeğimi büyütücem
   Yandığım dünyayıda kalbimde küçültücem
     Denizleri taşırdım bulutları delicem
       Şişedeki küllerimi topraklara serpicem" (Düş Sokağı Sakinleri)

« Yanıtla #10 : »
şu anda cafedeyim 2 haftaya internetim yeniden bağlanacak çeviri tayfasına seve seve katılabilirim.
internet bağlandı ve siteye üye oldum https://launchpad.net/~servetummetoglu-hotmail
sizden ricam biraz sitenin kullanımı ile ilgili bilgi veririseniz sevinirim. Mesela yeni bir çeviriyi nasıl başlatabiliriz vs. gibi.
"Şeytanımı öldürdüm bebeğimi büyütücem
   Yandığım dünyayıda kalbimde küçültücem
     Denizleri taşırdım bulutları delicem
       Şişedeki küllerimi topraklara serpicem" (Düş Sokağı Sakinleri)

« Yanıtla #11 : »
şu anda cafedeyim 2 haftaya internetim yeniden bağlanacak çeviri tayfasına seve seve katılabilirim.
internet bağlandı ve siteye üye oldum https://launchpad.net/~servetummetoglu-hotmail
sizden ricam biraz sitenin kullanımı ile ilgili bilgi veririseniz sevinirim. Mesela yeni bir çeviriyi nasıl başlatabiliriz vs. gibi.
Launchpad'in kullanımı ile ilgili nasıl belgesi fena olmaz bu bölüm için. Katılım sayısını yükseltebilir bence..
(bazı özel karakterler "_", "%s" v.s. şeklinde detaylı bir açıklamadan bahsediyorum bu arada)
Arch Linux FTW!

« Yanıtla #12 : »
internet bağlandı ve siteye üye oldum https://launchpad.net/~servetummetoglu-hotmail
sizden ricam biraz sitenin kullanımı ile ilgili bilgi veririseniz sevinirim. Mesela yeni bir çeviriyi nasıl başlatabiliriz vs. gibi.

Her Ubuntu sürümünün ayrı ayrı paketleri var. Doğal olarak en son sürümün paketlerini çeviriyoruz şu an. Çevirileri ayrıca başlatmaya gerek yok. İlgili paketi aratıp çevirmeye başlayabilirsiniz.
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/tr

Launchpad'in kullanımı ile ilgili nasıl belgesi fena olmaz bu bölüm için. Katılım sayısını yükseltebilir bence..
(bazı özel karakterler "_", "%s" v.s. şeklinde detaylı bir açıklamadan bahsediyorum bu arada)

Yazı içinde dikkatinizden kaçmış sanırım. Launchpad ile ilgili sık sorulan sorular konusu açıldı. O konuyu biraz daha ayrıntılandırmayı düşünüyordum zaten. Launchpad ile ilgili sorularınız varsa ilgili başlıkta konuşabiliriz.

« Yanıtla #13 : »
şimdilik başlık açmak yerine varolanlarla başlayayım ben. Teşekkürler yardım için her ay kotayı geçmeye çalışacağım  ;)
"Şeytanımı öldürdüm bebeğimi büyütücem
   Yandığım dünyayıda kalbimde küçültücem
     Denizleri taşırdım bulutları delicem
       Şişedeki küllerimi topraklara serpicem" (Düş Sokağı Sakinleri)

« Yanıtla #14 : »
Ubuntu için yerelleştirme çalışmalarına başka bir boyut kattığı/kattıkları için, başta hasanyılmaz olmak üzere tüm çeviri ekibine teşekkürler. Kolay gelsin şimdiden hepinize :) Yakın zamanda ben de katılmayı düşünüyorum aranıza.
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür
ve bir orman gibi kardeşçesine,
      bu hasret bizim!

« Yanıtla #15 : »
şimdilik başlık açmak yerine varolanlarla başlayayım ben. Teşekkürler yardım için her ay kotayı geçmeye çalışacağım  ;)

Aylık 500 çeviriye pek kota denemez. : )
Amacı unutmamak için bir şeyler yapmak ile yapmamak arasında ufak bir karşılaştırma aracı olarak görülebilir. 187000 çevrilmemiş madde görünüyor şu an. 3-5 cümle ile bitirilecek bir iş olmadığ çok açık.
Başlangıç biraz zor olabilir ama birçok konuda yararı oluyor; Türkçeye, kullandığımız sisteme, İngilizce kelime dağarcığımızı geliştirerek kendimize.

Ubuntu için yerelleştirme çalışmalarına başka bir boyut kattığı/kattıkları için, başta hasanyılmaz olmak üzere tüm çeviri ekibine teşekkürler. Kolay gelsin şimdiden hepinize :) Yakın zamanda ben de katılmayı düşünüyorum aranıza.

Ben bu olaya yerelleştirme denmesini pek sevmiyorum. Yerelleştirme yerine Türkçeleştirme denmesini tercih ederim.
Çeviri tayfasına girmek isterseniz kullanıcı adınızı değiştirmek zorundasınız öncelikle. : )

« Yanıtla #16 : »
İngilizce nasıl evrenselse, Türkçe de yerel bir dildir - dünya çapında bakıyorum - bu yüzden yerelleştirme kullanıyorum. Verbatim bir marka, nasıl bir zararı var Türkçeye? Gönüllü yapılan bir çalışmaysa bu böyle bir yaptırıma gitmek ne kadar doğru? Yani ben Ubuntu'yu Türkçeye en iyi şekilde çevirebilecek kadar İngilizceye de Türkçeye de yetkinsem, benim kullanıcı adım bana bir engel olabilir mi sizce? Merak ediyorum, yani ben hem yeminli tercüman olup - ki değilim (: - hem de yabancı kullanıcı adı kullanıyorsam, beni ekibe almayacak mısınız?
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür
ve bir orman gibi kardeşçesine,
      bu hasret bizim!

« Yanıtla #17 : »
İngilizce nasıl evrenselse, Türkçe de yerel bir dildir - dünya çapında bakıyorum - bu yüzden yerelleştirme kullanıyorum. Verbatim bir marka, nasıl bir zararı var Türkçeye? Gönüllü yapılan bir çalışmaysa bu böyle bir yaptırıma gitmek ne kadar doğru? Yani ben Ubuntu'yu Türkçeye en iyi şekilde çevirebilecek kadar İngilizceye de Türkçeye de yetkinsem, benim kullanıcı adım bana bir engel olabilir mi sizce? Merak ediyorum, yani ben hem yeminli tercüman olup - ki değilim (: - hem de yabancı kullanıcı adı kullanıyorsam, beni ekibe almayacak mısınız?

Türkçe kullanıcı adı sadece çeviri tayfasına girmek isteyenler için geçerli. Kullanıcı adı Türkçe olmayanın bu ekipte olmasını yanlış görüyorum.
Çeviri yapabilmek için ille de bu tayfada olmak, kullanıcı adınızı değiştirmek zorunda değilsiniz. Site herkese açık.

« Yanıtla #18 : »
Gönüllü bir ortamdayız, hepimiz farklı alanlarda, bazılarımız bir kaç alanda, gönüllü çalışmalar yapıyoruz. Böyle bir ortamda kurulan ekiplerin tabii ki ekibe alım aşamasında da, çalışma aşamasında da kuralları olabilir. Ama ben bu kuralların bir kaç niteliği taşımaması gerektiğini düşünüyorum. Bunlardan birincisi, önceki mesajımda da söylediğim gibi, zorlamacı, ya da kısıtlayıcı kurallar, ikincisi de kuralları koyma sisteminde söyledim/istedim oldu anlayışı.

Bu arada, bu ancak başka bir başlığın konusu olabilir ama belirteyim, Türkçe'yi sadece İngilizce mi kirletiyor onu da merak ettim şimdi. Aşağıdaki sözlükleri de örnek gösterip. Başlığın amacından sapmaması adına sanırım bu konuyu kapatsak daha iyi olur diyorum :)

TDK Güncel Türkçe Sözlük
tayfa
isim, denizcilik Arapça

1) Bir gemide bulunan, türlü işlerde çalıştırılan sefer işçisi:
       "Kayıkta hem ben hem de tayfam uyandık."- Halikarnas Balıkçısı.
2) Aynı işi yapan topluluk:
       "Esrarkeş, serseri tayfası hava almak için çıkar, balık tutar, getirir kasabaya, satarlar."- S. F. Abasıyanık.
3) Zeytin toplayan işçi.
4) (hakaret yollu)  Bir adamın yanında bulunan yardakçılar, koşuntu.

Ayrıca bakınız, Nişanyan Etimolojik Sözlük

Saygılar. İyi çalışmalar.
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür
ve bir orman gibi kardeşçesine,
      bu hasret bizim!

« Yanıtla #19 : »
Çeviri tayfasına katılmak istiyorum. İngilizce ve İtalyanca biliyorum. İki dilde çeviri yapabilirim. Launchpad kullanıcı adım PolatArasan  :)

« Yanıtla #20 : »
# Verbatim

Konuyu kapatma isteğinizi biraz anlamsız buldum. Dediğiniz gibi her oluşumun belli koşulları vardır. Buradaki kullanıcı adı koşulunu siz beğenmemiş görünüyorsunuz. Bu, konunun kapatılmasını gerektirmez.
Tartışmayı daha fazla uzatmadan kapatalım burada; Dilerseniz özelden fikir paylaşmaya devam ederiz.

# PolatArasan

Birden fazla yabancı dil bilmek çok güzel bir şey. İnsanın bakış açısını genişletiyor.
Launchpad açık adresiniz aşağıdaki sanırım:
https://launchpad.net/~polatarasan
Kolay gelsin, başarılar.

« Yanıtla #21 : »
#hasanyılmaz

Önceden de üye olduğumu ben bile bilmiyordum :) Launchpad açık adresim https://launchpad.net/~polat-talforum

« Yanıtla #22 : »
#hasanyılmaz

Önceden de üye olduğumu ben bile bilmiyordum :) Launchpad açık adresim https://launchpad.net/~polat-talforum

Hangisini kullanacaksınız?

« Yanıtla #23 : »
En son yazdığımı, https://launchpad.net/~polat-talforum olanı kullanacağım.

« Yanıtla #24 : »
# Verbatim

Konuyu kapatma isteğinizi biraz anlamsız buldum. Dediğiniz gibi her oluşumun belli koşulları vardır. Buradaki kullanıcı adı koşulunu siz beğenmemiş görünüyorsunuz. Bu, konunun kapatılmasını gerektirmez.
Tartışmayı daha fazla uzatmadan kapatalım burada; Dilerseniz özelden fikir paylaşmaya devam ederiz.

Bu kadar olumsuz *bir şeyler bekleyerek okumanıza gerek yoktu yazdıklarımı, konuyu kapatalım derken ben de tartışma konumuzdan bahsetmiştim, açıkça anlaşılabiliyor mu diye özenle yazıp göndermiştim hatta sırf bu yüzden "... bu ancak başka bir başlığın konusu ..." şeklinde başlayıp, "... bu konuyu kapatsak ..." şeklinde bitirmiştim.

Tekrar yazayım o zaman, bence bu başlık altında bu konuyu tartışmaya devam etmek anlamsız olacak, özel mesajdan devam ederiz dilersek söylediğiniz gibi. İyi çalışmalar.
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür
ve bir orman gibi kardeşçesine,
      bu hasret bizim!