FCM Çeviri Tayfasına destek olmak ister misiniz!

Başlatan cihan-tristit, 02 Nisan 2009 - 12:45:56

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 2 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

cihan-tristit

"Full Circle Magazine" Çeviri Tayfası olarak, bir çok dilde ücretsiz yayımlanan FCM Ubuntu dergisini dilimize kazandırmak adına yaptığımız çalışmalarda "ne kadar çok, hızlı ve kaliteli çevrilmiş kaynak eşittir okadar başarı" politikasıyla hareket ettiğimiz için, ekibimize yapılacak yeni katılımların bize sağlayacağı destekten gurur duyduğumuzu belirtmek istiyoruz. Bu desteğin sunulabilmesi, öncelikle aramıza katılıp bize güç katacak kaliteli çevirmenlere, sonra da bu gönüllü arkadaşların yaptıkları işin sürekliliğine bağlı. Aramıza yeni katılacak çevirmenlerin; gönüllü, dilbilgisi kurallarını bilen, yapacağı çalışmada süreklilik sağlayacak, üzerine aldığı çeviriyi belirttiği veya belirtilen süre içinde teslim edecek kişilerden oluşmasını istiyor ve hiçbirimizin sahip olmadığı gibi aramıza yeni katılacak arkadaşlarımızın da mükemmel bir ingilizceye sahip olmayabileceğini biliyoruz. Eğer sizler de aramıza katılıp bize güç vermek, dilimize daha kısa sürede daha çok kaynak kazandırma çabasına ortak olmak, bu ortak çabanın sonucunda, dilimize çevrilmiş kaynakları okuyup bir şeyler öğrenen arkadaşlarımıza bir nebze de olsa sağlamış olduğumuz katkılardan dolayı duyduğumuz hazzı bizimle paylaşmak isterseniz, FCM Türkiye Sorumlusu ile iletişime geçebilirsiniz.

aynshtein

Full Circle Magazine (FCM) Çeviri Tayfası Desteklerinizi Bekliyor

Herkese merhabalar,

Bir süredir benim de dahil olduğum FCM Çeviri Tayfası, sizlerden gelecek destekleri bekliyor. Son zamanlarda çevirileri yetiştirmekte sıkıntılar çekiyoruz. Yaptığımız son toplantıda, çoğu arkadaşımız, yıl sonu sınavlarından dolayı çevirilere eskisi kadar zaman ayıramadığını ifade etti. Bunun neticesinde ekibe yeni üyelerin alınması için davet gönderme kararı aldık ve bu kararı duyurmak için talip oldum.

FullCircleMagazine ekibi tarafından hazırlanan ve internet kullanıcılarına ücretsiz olarak sunulan Full Circle Magazine dergisi, Ubuntu-tr FCM Çeviri Tayfası tarafından Türkçe'ye çevirliyor. Dergide bazı sabit başlıklarla birlikte her sayıda değişen konular da mevcut. Kimi konular, uzmanlık alanına göre paylaşılıyor. Geri kalanlar da, çeviri ekibinin talebi doğrultusunda dağıtılıyor. Sabit konular haricinde çoğu makale "ben bu makeleyi alırım" şeklinde talebe göre dağıtılıyor.

Eğer siz de İngilizce çeviri yapabiliyor ve ay içinde bir kaç saatinizi gönüllü olarak bizlere ayırabileceğinizi düşünüyorsanız, desteklerinizi bekliyoruz. Çeviri yapmak göründüğü kadar zor olmadığı gibi, ekipteki tüm arkadaşlar birbirine yardımcı olmak için elinden geleni yapıyor.

Kısacası, Ubuntu'ya gönül veren ve Ubuntu'nun Türk kullanıcılar arasında daha fazla yaygınlaşmasını dileyenleri ekibimize davet ediyoruz. Dergi ile ilgili her türlü sorunuzu FCM Çeviri Tayfası ile paylaşabilirsiniz.

Ubuntu-tr.net FCM Çeviri Tayfası
Linux: Bilgisayarını bilgi saymaktan başka işlerde kullanmak isteyenler için...
Günlük: http://www.multimeyda.com/

heartsmagic

Bu güzel derginin çevirilerinin devam etmesi en büyük isteklerimizden biri. Vakti olan ve İngilizce'yi kullanabilen her arkadaşın az da olsa kıyısından köşesinden bu projeye el atmasını arzu ediyoruz. Özellikle İngilizce ile içli dışlı olan okuyan arkadaşlarımız bu projeye katılırlarsa çok seviniriz. Böylece hem FCM çevrilmeye devam eder hem de bu arkadaşlar pratik yapmış olurlar.

Şu ana kadar yapılan çeviriler ve gösterilen tüm gayretler için FCM Tayfası'na teşekkür eder, yeni arkadaşların katılacağını umarak bu güzel projeyi her daim ayakta görmek isteriz.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

aynshtein

Aradan geçen bir ayda herhangi bir katılım talebi olmaması beni gerçekten şaşırttı doğrusu...

Düzeltme: Böyle demiştim ama diğer bir başlıkta, katılım konusundaki talepleri görünce "erken öten horozu keserler" diye geçirdim içimden :) Yazdığım mesajı silebilirdim ama konuyu bir kere daha hatırlatmak amacıyla, silmemeye karar verdim...
Linux: Bilgisayarını bilgi saymaktan başka işlerde kullanmak isteyenler için...
Günlük: http://www.multimeyda.com/

Turan Mete

hocam ben katilmak istiyorum
proseduru ne bunun ?
Never tangle with a geek when source code is on the line.

heartsmagic

Alıntı yapılan: Turan Mete - 20 Haziran 2009 - 20:12:27
hocam ben katilmak istiyorum
proseduru ne bunun ?

Alıntı yapılan: cihan-tristit - 02 Nisan 2009 - 12:45:56
.... bizimle paylaşmak isterseniz, FCM Türkiye Sorumlusu ile iletişime geçebilirsiniz.

Durumunu anlatan bir e-posta gönderebilirsin kendisine.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

silhouette

hala yapılacak şeyler varsa bende yardımcı olmak isterim:)

heartsmagic

Alıntı yapılan: silhouette - 30 Haziran 2009 - 12:41:28
hala yapılacak şeyler varsa bende yardımcı olmak isterim:)

Elbette var. FCM yayımlanmaya devam ettiği sürece de olacaktır. Sen de başvurunu iletebilirsin sorumlu arkadaşa.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

technetsupport

Ben sorumlu arkadaşa e-mail attım, umarım tercümelerimle sizlere faydalı olabilirim kabul edildiğim takdirde. ;)
Ubuntu Karmic Koala,Sabayon 5 Gaming,Jolicloud,Moblin 2.1,Kubuntu 9.10,Pardus,Arch Linux,openSuse Kullanıyorum :D

sertacaltinusak

#9
merhaba bilgisayar programcisi ve universite mezunu olarak acik kayank kodlu isletim sisteminin ulkemizde kullanimini artirmak ve ucretsiz gonullu temsilcisi olma yolunda lutfen benimle irtibata gecer misniz ?

buz üstünde dans etmek varken, neden pencerenin arasında dans edeyim ki..!

TRWE_2012

Bu dergiden bir makale verin bana bir deneme çevirisi yapayım.Zaten vaktimin çoğunu bazen yabancı sitelerde geçiriyorum.Deneme çevirisi diyorum bazen çevirilerimi ben bile anlamakta zorluk çekiyorum .İngilizce seviyem orta.....bunu da belirteyim