Türkçeleşmesini istediğiniz ya da eksiği olan programlar

Başlatan hasanyılmaz, 02 Şubat 2009 - 12:43:52

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

karakartala


mhmtkrktr

Benim çeviri isteğinden ziyade, yapılan çevirinin uygulanmaması hakkında bir sorum olacak.
Resimlerde görüldüğü gibi, Gnome kablosuz bağlantının alt menüsü ve Audacious liste yönetim menüsünün dili Türkçe olarak çıkmıyor. Normalde buraların çevrisi yapılmış. Hatta root olarak açınca Gnome daki menü Türkçe olarak açılıyor. Eksikmi var diye kontrol ettiğimde çevirilerin düzgün olarak yapıldığı görünüyor. Ancak çalışırken, çeviri buraya uygulanmıyor. Olabilecek sebepler hakkında fikriniz var mı?

Gnome :  http://i.hizliresim.com/lyQPNX.png

Audacious: http://i.hizliresim.com/kgM77W.png

parduscix

Ayarlanma imkanı olmayan ayarları config dosyalarıyla oynayarak ayarlayabilirsin. Root olarak girince bu yüzden türkçe olabilir. Config dosyaralını ~/.local/ ve ~/.kde/ içinde bulabilirsiniz. (Alt dizinlerde yer alır)
Uygulama hangi dildeyse o dilin dosyalarını türkeninkiyse değiştirip türkçe yapabilirsiniz fakat o dili kullanamazsınır. (ör: iceweasel firefoxtan alma dosyalar ile türkçeleştirilebilir fakat uygulama firefox adını alır ;)

mhmtkrktr

@parduscix, cevabın için teşekkür ederim.
Diğer masaüstlerin de  durum nasıldır bilmiyorum ancak Gnome 'da /.config altında hiç dil düzenleme dosyası görmedim.
Audacious daki soruna tekrar baktım. _Rename ve _Remove program içerisinde farklı yerlerde iki defa kullanılmış. ( çalma listesi ve şarkı listesi için ) tr.mo içerisinde ise bir kez çevrilmiş. Soruna bu durum yol açmış olabilir mi?
Gnome-shell içeriğine henüz tekrar bakma fırsatım olmadı. Fırsat bulunca Network-Manager içeriğine de göz atmaya çalışıcam.
Aslın da geçici çözümler yerine çeviri ekibini bilgilendirmek daha mantıklı olacak. Aksi durum da, yapılan düzenlemenin güncelleme sonrası bir etkisi kalmayacak.

V-K

Synaptik veya yazılım merkezinde program açıklamalarının Türkçe olmasından başka hiç bir şeye ihtiyaç duymadım.
Bu eksiklik yüzünden kurmak istediğim programların ismini öğrenebilmek için aylarca ugraştım.
Linux'u ilk defa duyup da kullanmak isteyenler için önemli bir eksiklik olduğunu düşünüyorum.
Umarım ileriki zamanlarda bu açık kapanır...
Ubuntu, sevgi ve bilginin çocugudur...

freeman

Emacs belgelerinde şöyle bir ifade var:
When using several keys, keys using the same prefix key must be sequential
in the list and preceded by a 2-element entry explaining the prefix key, for example

Bu cümle için güzel bir çeviri önerecek var mı? Anlıyorum ama güzelce çeviremedim ben.
Good morning and welcome to the Black Mesa Transit System. This automated train is provided for the security and convenience of the Black Mesa Research Facility personnel.

MuhbirKedi

0 A.D. adlı oyunu türkçe çevirebilir miyiz? Uygulama merkezinde var da.
Önemli olan para değil, para ile ne yaptığındır, en iyi zenginlik ise gönül zenginliğidir. ;)

cokomoko

''Eğer 386BSD ben Linux'a başladığımda var olsaydı, Linux büyük bir olasılıkla olmazdı."
........................Linus Torvalds..........................
İnsanın aradığı sadece huzur ve mutluluktur, 1 numara olmak yalnız kalmak demektir ve 1 numara kalmak için birçok şeyi feda etmek zorunda kalırsın...

eronis

@muhbirkedi 0.A.D zaten türkçe ? :) Sistem dilin türkçe ise 0.a.d de türkçe oluyor.
The Linux philosophy is 'Laugh in the face of danger'. Oops. Wrong One. 'Do it yourself'. Yes, that's it. --Linus Torvalds

MuhbirKedi

@eronis hayır bende değil baktım yapamadımda. Zaten online da oynanmıyor :(
Önemli olan para değil, para ile ne yaptığındır, en iyi zenginlik ise gönül zenginliğidir. ;)

eronis

hangi dağıtımın deposundan aldın ? kendi sitesinden indirip denermisin ?
The Linux philosophy is 'Laugh in the face of danger'. Oops. Wrong One. 'Do it yourself'. Yes, that's it. --Linus Torvalds

MuhbirKedi

@eronis Ubuntu yazılım merkezinden indirdim hemde iki sürümünü de.
Önemli olan para değil, para ile ne yaptığındır, en iyi zenginlik ise gönül zenginliğidir. ;)

heartsmagic

Alıntı yapılan: SkynetXEmacs belgelerinde şöyle bir ifade var:

Alıntı YapWhen using several keys, keys using the same prefix key must be sequential
in the list and preceded by a 2-element entry explaining the prefix key, for example

Bu cümle için güzel bir çeviri önerecek var mı? Anlıyorum ama güzelce çeviremedim ben.

Alıntı YapFarklı tuşları kullanırken, aynı öneki kullanan tuşlar listede sıralı olmalıdır ve bu öneki açıklayan 2-elemanlı girişten önce gelmelidir.

Tabi, bu cümleyi tek başına okuyup yapılabilecek bir çeviri. Genel bağlamı bilmeden ancak bu kadar olur.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

freeman

@heartsmagic;

The keys that will select the template, as a string, characters only, for example "a" for a template to be selected with a single key, or "bt"for selection with two keys. When using several keys, keys using the same prefix key must be sequential in the list and preceded by a 2-element entry explaining the prefix key, for example                   ("b" "Templates for marking stuff to buy") If you do not define a template for the C key, this key will be used to open the customize buffer for this complex variable. 


Tam paragraf yukarıdaki gibi. Ama çeviri mantıklı duruyor.
Good morning and welcome to the Black Mesa Transit System. This automated train is provided for the security and convenience of the Black Mesa Research Facility personnel.

heartsmagic

O zaman "farklı" yerine "çoklu" veya "birden fazla" demek daha uygun görünüyor sanki.

Alıntı YapBirden fazla tuş kullanırken, aynı öneki kullanan tuşlar listede sıralı olmalıdır ve bu öneki açıklayan 2-elemanlı girişten önce gelmelidir.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

freeman

@heartsmagic;
Çok teşekkür ediyorum. Gayet güzen bir çeviri. İnsanlara Emacs sevgisini aşılamak için :D çeviri yapmaya çalışıyorum.  Ama oldukça zor oluyor. Zaten derslerden de pek zaman kalmıyor. 
Good morning and welcome to the Black Mesa Transit System. This automated train is provided for the security and convenience of the Black Mesa Research Facility personnel.

heartsmagic

Kolay gelsin diyeyim o zaman, eline sağlık :) İnsan sevince böyle oluyor işte :D
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

MuhbirKedi

Arkadaşlar 14.04 de artık uygulamalara güncelleme gelmiyor. Mesela ben 0 A.D. ı indirmiştim fakat Türkçe değildi oyun ama 15.04 e geçiş yapınca güncellendi bilginize.
Önemli olan para değil, para ile ne yaptığındır, en iyi zenginlik ise gönül zenginliğidir. ;)

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: MuhbirKediArkadaşlar 14.04 de artık uygulamalara güncelleme gelmiyor. Mesela ben 0 A.D. ı indirmiştim fakat Türkçe değildi oyun ama 15.04 e geçiş yapınca güncellendi bilginize.
Uygulamada sürüm yükseltme olmuşsa normal bir durum. 

MuhbirKedi

@hasanyılmaz aynen öyle. Oyunun 6-7 ay önceki versiyonunu kullanmak zorunda kalmışım. Güncel olmakta fayda var. Ve de 14.04 den 15.10 a geçmek isteyen varsa önerim dosyalarını yedekleyip direkt 15.10 u kursun bende sıkıntı oldu anca 14.04 ten 15.04 e atlayabildim oda onlarca hata ile. Bir sürü hata çıktı karşıma zaten forumda da konu açmıştım. İyi forumlar.
Önemli olan para değil, para ile ne yaptığındır, en iyi zenginlik ise gönül zenginliğidir. ;)

cokomoko

Tekrar olacak ama hatırlatayım arada kaynamasın, spacefm çevirisi yapılsa çok makbule geçerdi.
https://www.transifex.com/ignorantguru/spacefm/
%19'da kalması üzücü, oysa çok iyi bir dosya yöneticisi, özellikle kişiselleştirilebilme adına
@neynefes'e teşekkürler çeviriye katkılarından dolayı.
''Eğer 386BSD ben Linux'a başladığımda var olsaydı, Linux büyük bir olasılıkla olmazdı."
........................Linus Torvalds..........................
İnsanın aradığı sadece huzur ve mutluluktur, 1 numara olmak yalnız kalmak demektir ve 1 numara kalmak için birçok şeyi feda etmek zorunda kalırsın...

neynefes

Vallahi uykulu kafayla ve yarım ingilizceyle elimden şimdilik bu geldi :)

İsmimde çıkıyormuş demek orda :)

cokomoko

Olsun yine de teşekkür ederim, az da olsa emek var ortada.
Nickinizin çıktığını biliyor olmanız lazım :)
''Eğer 386BSD ben Linux'a başladığımda var olsaydı, Linux büyük bir olasılıkla olmazdı."
........................Linus Torvalds..........................
İnsanın aradığı sadece huzur ve mutluluktur, 1 numara olmak yalnız kalmak demektir ve 1 numara kalmak için birçok şeyi feda etmek zorunda kalırsın...

neynefes

Aslında çok uğraşmıyorum. Hangisi açıksa girip üç beş birşeyler karaliyorum. Uygulamada mı çıkıyor yoksa sitede mi?

cokomoko

Uygulamada şu an yok ama sitede var, ki olaması da lazım.
''Eğer 386BSD ben Linux'a başladığımda var olsaydı, Linux büyük bir olasılıkla olmazdı."
........................Linus Torvalds..........................
İnsanın aradığı sadece huzur ve mutluluktur, 1 numara olmak yalnız kalmak demektir ve 1 numara kalmak için birçok şeyi feda etmek zorunda kalırsın...