Ubuntu-TR Türkçeleştirme Takımı [Launchpad]

Başlatan hasanyılmaz, 22 Aralık 2008 - 00:42:01

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 2 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

hasanyılmaz

Biliyorum ki forumda Çeviri Tayfası dışında olanlar da zaman zaman çevirilere katılıyorlar. Bu yüzden Launchpad üzerinde forumdan çevirilere katkı sağlayanların bir arada olabileceği bir takım kuruldu. Takıma giriş onay sistemine dayandığı için talebiniz onaylanmalı ya da davet edilmelisiniz. Forumdaki Launchpad kullanıcıları adreslerini bu başlık altına yazabilirse kendileri takıma dahil edilecektir.

https://launchpad.net/~ubuntu-tr-turkcelestirme-takimi

Ek: Takım simgesi olarak daha önce logo için kullanıcı çalışmalarından biri olan ay yıldızlı bir Ubuntu logosu düşünyordum. Ancak çalışmaların olduğu başlığı bulamadım. Başlığı hatırlayan ya da bulan olup bir şekilde belirtirse çok iyi olur. Teşekkürler.

btermeli

Logoyu ben tasarladım, beğenirsen;

[IMG]http://mail.baskent.edu.tr/~20094188/UbuntuLogo1.jpeg[/img]

yazı forum'un yazısı, ubuntu logosunu da ay-yıldız yaptım.
Duvarları olmayan bir dünyada, neden pencerelere ihtiyaç duyayım ki???

hasanyılmaz

14*14 beneklik simge kapkara görünse de çok güzel olmuş, eline sağlık.

galot


Amad

Sayın Yılmaz başvuruda bulundum, uygun görürseniz aranızda olmaktan şeref duyarım
Hanım! Kahvemi getir!

hasanyılmaz

#5
Alıntı yapılan: Amad - 11 Şubat 2009 - 18:46:17
Sayın Yılmaz başvuruda bulundum, uygun görürseniz aranızda olmaktan şeref duyarım

Adresiniz aşağıdaki mi?

https://launchpad.net/~ahmetertem

Ek: Kabul edildi. Yalnız "gtk+2.0" paketindeki çevirilerinizde hatalar ve eksiklikler var. Biraz daha dikkatli olmak, sözlüklerden doğru karşılıklarını kullanmak gerekli.

Amad

Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 11 Şubat 2009 - 21:32:00
Yalnız "gtk+2.0" paketindeki çevirilerinizde hatalar ve eksiklikler var. Biraz daha dikkatli olmak, sözlüklerden doğru karşılıklarını kullanmak gerekli.
@hasanyilmaz bana bir hatamı ve nasıl olması gerektiğini söylerseniz daha dikkatli olmaya çalışırım. Sözlüklere değil de daha çok bilgisayar terimleriyle açıklamaya çalışıyorum; çünkü orda bazı arkadaşlar "Left" i "sola" gibi çevirmiş bu biraz dikkatimi çekti. Dediğim gibi zaman bulup bi' hatamı gösterirseniz yardımcı olursunuz bana. Teşekkür ederim ilginiz için
Hanım! Kahvemi getir!

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: Amad - 12 Şubat 2009 - 05:10:05
Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 11 Şubat 2009 - 21:32:00
Yalnız "gtk+2.0" paketindeki çevirilerinizde hatalar ve eksiklikler var. Biraz daha dikkatli olmak, sözlüklerden doğru karşılıklarını kullanmak gerekli.
@hasanyilmaz bana bir hatamı ve nasıl olması gerektiğini söylerseniz daha dikkatli olmaya çalışırım. Sözlüklere değil de daha çok bilgisayar terimleriyle açıklamaya çalışıyorum; çünkü orda bazı arkadaşlar "Left" i "sola" gibi çevirmiş bu biraz dikkatimi çekti. Dediğim gibi zaman bulup bi' hatamı gösterirseniz yardımcı olursunuz bana. Teşekkür ederim ilginiz için

Sözlüklerden kastım öncelikli olarak Türkiye Bilişim Derneği'nin önerdiği karşılıklar sözlüğü. Zargan içinde de bulunur bu karşılıklar. Diğer sözlükler de ifade gücünü arttırmak için yararlı olabilir.