[Çözüldü] sview stereoscopic 3D oynatıcı altyazıları göstermiyor

Başlatan gnukarabatak, 16 Mayıs 2016 - 12:02:01

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

gnukarabatak

Amaç 3d film izlemek. Bunun için bino yazılımını denedim ama maalesef başarılı değil. Geriye sview yazılımı kalmıştı. Bu yazılım 3d filmleri göstermede ve oynatmada başarılı. Ancak altyazıları bir türlü gösteremiyorum. Muhtemelen birşeyleri eksik yapıyorum yada gözümden kaçıyor. En iyisi bunu formda sormak diye düşündüm. Öbür türlü 3d film izlemek için windows cenahına geçmek istemiyorum.
Linux kullanmak bir farklılık, linux'te kod yazmak ise ayrıcalıktır.

plazma

Kullanıcı rehberine göre; T veya U tuşuna basıldığında herhangi bir şey gelmiyor mu altyazı ile ilgili ?

gnukarabatak

 T ve U tuşlarına bastığımda altyazı seçiliyse "seçili olamayan", seçili değilse seçili hale getiriyor. Bunu ekranın sol üst köşesindeki altyazı simgesine tıkladığımızdada anlayabilirum. Aynı zamanda bu tuşara basıldığında ekranın görüntü büyüklüklerinde de hafif bir oynama oluyor. Lâkin altyazı hiçbir şekilde gözükmüyor. Gözükmeyen filmle aynı isimde olan str uzantılı altyazı dosyasını da aşağıda iliştiriyorum.

1
00:01:09,493 --> 00:01:14,319
SAN ANDREAS
Çeviri: Cem İltir / twitter: @cemiltir

2
00:01:23,363 --> 00:01:29,240
San Fernando Vadisi
Los Angeles'ın 25 km kuzeyi.

3
00:02:03,254 --> 00:02:05,455
<i>Beni deli ediyorsun kızım.
Josh'la aranızda ne geçti?</i>

4
00:03:10,429 --> 00:03:12,531
İmdat!

5
00:03:29,916 --> 00:03:33,984
Anladığım kadarıyla hepiniz
Afganistan, Bagram'daki...

6
00:03:34,009 --> 00:03:37,699
...58. Kurtarma Filosunda görev yapmışsınız.
Muharebe, Arama ve Kurtarma olarak.

7
00:03:37,724 --> 00:03:39,270
Evet hanımefendi.
2 kez göreve gittik.

8
00:03:39,295 --> 00:03:42,091
- Yine de hala beraber mi uçuyorsunuz?
- Evet, orada birbirimizle çok yakındık.

9
00:03:42,116 --> 00:03:43,723
Aileyi bölmek istemedik.

10
00:03:43,748 --> 00:03:46,606
- Dostum, biz aile gibi mi görünüyoruz?
- Birazcık.

11
00:03:47,456 --> 00:03:51,938
Oradaki kurtarma göreviyle buradaki işiniz
arasındaki en büyük fark nedir?

12
00:03:52,598 --> 00:03:54,817
Vurulmamak.

13
00:03:55,080 --> 00:03:57,711
<i>- Komik çocuksun.
- Evet, hiç sorma.</i>

14
00:03:57,736 --> 00:03:59,560
Tatlı ama zeki değil.

15
00:04:00,410 --> 00:04:05,011
Kaptan Pilot Gaines? Bana Afganistan ile
Los Angeles İtfaiyesi arasındaki süreçte...

16
00:04:05,036 --> 00:04:09,491
...600'den fazla resmi kurtarma görevi
yaptığınız söylendi. Bu çok etkileyici.

17
00:04:10,195 --> 00:04:12,217
Sadece görevimi yapıyorum hanımefendi.

18
00:04:12,218 --> 00:04:14,224
Nereye git derlerse
oraya giderim.

19
00:04:15,938 --> 00:04:17,938
Harika oldu.
Keselim.

20
00:04:23,758 --> 00:04:25,547
İşte orada.

21
00:04:29,548 --> 00:04:33,821
- Epey zor durumda görünüyor.
- Onu yukarı alalım.

22
00:04:54,792 --> 00:04:58,267
Metro, burası LFD Helo 5, kurtarma
görevi için Cedar Cliff'in üzerindeyiz.

23
00:04:58,292 --> 00:05:00,196
<i>- Görüş alanımızda.
- Anlaşıldı Helo 5.</i>

24
00:05:00,221 --> 00:05:04,482
- Kızın adı ne?
- Natalie.

25
00:05:04,507 --> 00:05:07,410
Metro, onun telefonunu
bizim uydu telefonumuza bağlayın.

26
00:05:07,481 --> 00:05:09,698
<i>Helo 5, bağlandın.</i>

27
00:05:11,415 --> 00:05:16,176
- Alo? - Natalie ben Los Angeles
İtfaiyesi'nden Kaptan Pilot Raymond Gaines.

28
00:05:16,209 --> 00:05:19,069
Üzerindeki helikopterin pilotuyum.
İyi durumda mısın?

29
00:05:19,094 --> 00:05:22,062
Bilmiyorum,
kendimi pek iyi hissetmiyorum.

30
00:05:23,165 --> 00:05:25,684
Aman Tanrım!
Araba kayıyor.

31
00:05:25,725 --> 00:05:27,941
Natalie, sakin kalmanı istiyorum tatlım.

32
00:05:27,966 --> 00:05:30,547
- Gelip seni alacağız, tamam mı?
- Tamam.

33
00:05:40,584 --> 00:05:42,723
Ray, inecek yer göremiyorum.

34
00:05:43,594 --> 00:05:45,620
Bodoslama ineceğiz.

35
00:05:46,202 --> 00:05:50,065
- Bodoslama mı?
- Evet. Sıkıca tutun istersen.

36
00:05:50,090 --> 00:05:52,204
Başlıyoruz.

37
00:05:56,589 --> 00:05:58,333
<i>5 metre yukarıdayız.</i>

38
00:05:58,808 --> 00:06:00,751
<i>2.5 metre.</i>

39
00:06:01,369 --> 00:06:04,838
<i>1 metre!
Yavaş ol Ray.</i>

40
00:06:06,818 --> 00:06:08,414
<i>İyi durumdayız.</i>

41
00:06:14,680 --> 00:06:17,056
Pekâlâ, hazırlanın beyler.

42
00:06:20,434 --> 00:06:24,973
Joby, sepeti boş ver.
Bu seferkine çift halatla inmemiz gerek.

43
00:06:24,998 --> 00:06:27,262
Araba düşerse kız da düşer.

44
00:06:32,473 --> 00:06:34,553
<i>Kapı açıldı.</i>

45
00:06:37,292 --> 00:06:39,223
<i>Halat bağlanıyor.</i>

46
00:06:46,109 --> 00:06:48,023
<i>İnişe hazırlar.</i>

47
00:06:50,589 --> 00:06:52,746
En fazla 5 dakikamız var.

48
00:06:52,771 --> 00:06:55,879
<i>- 5 dakika sonra ne olacak?
- Önemli bir şey değil.</i>

49
00:06:55,904 --> 00:06:59,987
Motor durur sadece.
İşin iyi yanı bana 3 dakika yeter.

50
00:07:08,380 --> 00:07:10,433
Hayır! Yapma!
Natalie, sakın hareket etme!

51
00:07:10,458 --> 00:07:13,403
- Aman Tanrım, çıkarın beni buradan.
- Natalie, sabit şekilde durmanı istiyorum.

52
00:07:13,428 --> 00:07:16,832
- Arabayı sabitlemem gerek, tamam mı?
- Acele edin, lütfen!

53
00:07:26,598 --> 00:07:28,823
Araba sabitlendi.

54
00:07:35,488 --> 00:07:36,803
Hallettim.

55
00:07:41,484 --> 00:07:43,252
Ne oluyor ya?

56
00:07:44,455 --> 00:07:45,941
Siktir!

57
00:07:47,427 --> 00:07:49,428
Dylan! Tanrım!
İyi misin?

58
00:07:50,845 --> 00:07:56,096
- Tanrım! Joby sıkıştı.
- Lanet olsun!

59
00:08:07,700 --> 00:08:10,048
Joby, aşağıya geliyorum.

60
00:08:10,073 --> 00:08:12,075
- Harrison, sen uçuruyorsun.
Marcus, bana halat hazırla. - Tamam.

61
00:08:12,076 --> 00:08:14,651
- Devrediyorum.
- Devralıyorum.

62
00:08:17,164 --> 00:08:19,782
- Halatı kesmeye hazır ol.
- Anlaşıldı.

63
00:08:28,987 --> 00:08:33,879
<i>Halat bağlandı. Kapının dışında.
Ray iniyor.</i>

64
00:08:42,546 --> 00:08:45,348
Natalie, merak etme,
seni buradan çıkaracağım.

65
00:08:51,030 --> 00:08:53,204
Halat dayanmayacak!

66
00:08:53,538 --> 00:08:56,208
Ray, kritik durumdayız.
Düşeceğiz!

67
00:08:56,233 --> 00:08:58,780
Natalie, hemen gidiyoruz!

68
00:09:00,928 --> 00:09:02,735
Tamam, tuttum seni.

69
00:09:02,760 --> 00:09:05,626
- Kes!
- Halat kesiliyor!

70
00:09:21,623 --> 00:09:23,209
Evet!

71
00:09:23,234 --> 00:09:27,429
- Seni eve götürmemize ne dersin?
- Bence bu çok iyi bir fikir.

72
00:09:28,680 --> 00:09:29,918
California Teknoloji Enstitüsü
Pasadena, California

73
00:09:29,919 --> 00:09:35,745
Japonya, Sendai'deki deprem 1990'dan bu yana
görülen en büyük 5 depremden biridir.

74
00:09:35,770 --> 00:09:41,711
O kadar güçlü bir depremdi ki Japonya'nın
ana adasını 2.5 metre yerinden kaydırdı.

75
00:09:42,548 --> 00:09:45,528
Bu, her yıl dünya genelinde olan...

76
00:09:45,529 --> 00:09:50,335
...1.3 milyon depremden sadece biri.

77
00:09:50,360 --> 00:09:53,461
Kaydedilen en büyük deprem
1964 yılında 9.1 ile burada...

78
00:09:53,486 --> 00:09:58,476
...Kuzey Amerika'da,
Anchorage, Alaska'da kaydedildi.

79
00:09:59,884 --> 00:10:02,702
Yeryüzü 5 dakika boyunca sallandı.

80
00:10:02,732 --> 00:10:05,770
Açığa çıkan enerji
Hiroşima'ya atılan atom bombasının...

81
00:10:05,771 --> 00:10:09,548
...10 milyon katına eş değerdi.

82
00:10:09,549 --> 00:10:14,060
Ve bu kaydedilen en büyük deprem de değildi.
En büyüğü 4 sene önceydi.

83
00:10:14,085 --> 00:10:19,560
Güney Şili'nin Valdivia açıklarında
Richter ölçeğine göre 9.5 büyüklüğündeydi.

84
00:10:19,585 --> 00:10:21,484
İşte bu.

85
00:10:24,556 --> 00:10:29,917
Bu deprem 11 dakika sürdü ve 12 bin km
uzaktaki Hilo, Hawaii kıyılarında...

86
00:10:29,918 --> 00:10:32,748
...25 metre yüksekliğinde
tsunami meydana getirdi.

87
00:10:33,203 --> 00:10:35,865
Tam 12 bin kilometre uzakta.

88
00:10:36,665 --> 00:10:39,944
Evet, bu...

89
00:10:40,358 --> 00:10:43,118
Bunun gibi kitlesel yıkımlar bize...

90
00:10:43,148 --> 00:10:47,064
...burada yaptığımız araştırmaların
ne denli önemli olduğunu gösteriyor.

91
00:10:47,089 --> 00:10:50,305
Çünkü bu depremleri önceden
tahmin edebilmeliyiz. Öyle değil mi?

92
00:10:50,330 --> 00:10:52,274
Plan ve hazırlık aşaması için.
Evet, hanımefendi.

93
00:10:52,299 --> 00:10:55,589
Profesör, burada da böylesine şiddetli
bir deprem olacağını düşünüyor musunuz?

94
00:10:55,620 --> 00:10:59,644
San Andreas Fayı
California'nın tam ortasından geçiyor.

95
00:10:59,669 --> 00:11:05,521
2 tektonik plakanın ayrım noktaları
sürekli hareket halinde.

96
00:11:05,818 --> 00:11:10,249
Bu gerçeğe de bağlı olarak
her 150 senede bir deprem olabilir.

97
00:11:10,274 --> 00:11:13,804
100 senemiz geçti bile.

98
00:11:13,829 --> 00:11:19,203
Ben olsam ''Olabilir mi?'' yerine,
''Ne zaman?'' diye sorarım.

99
00:11:22,254 --> 00:11:25,849
Lanet olası Godzilla!
Bu sefer ona ne yaptın?

100
00:11:25,958 --> 00:11:29,065
Arabayla azıcık halat çekme oynadık.
Ne zamana tamir edersin?

101
00:11:29,096 --> 00:11:32,827
Bugün Martinez'i ararım.
Tamire bir tane daha geleceğini söylerim.

102
00:11:32,852 --> 00:11:35,913
Elgin, biraz daha hızlı olursan
düşüp bir yerini kıracaksın.

103
00:11:37,695 --> 00:11:39,857
Harrison, birkaç gün Blake'le
olacağını söyledi.

104
00:11:39,892 --> 00:11:43,167
Evet, yarın gidiyoruz.
Okuldan sonra alacağım.

105
00:11:43,192 --> 00:11:45,059
Voleybol takımıyla hafta sonu
ilk maçına çıkacak.

106
00:11:45,084 --> 00:11:47,726
Ben de arabayla yola koyulup
kamp falan yaparız diye düşündüm.

107
00:11:47,751 --> 00:11:50,032
Dostum, üniversiteye gittiğine
hala inanamıyorum.

108
00:11:50,033 --> 00:11:52,624
Bir de bana sor.
Zaman akıp geçiyor kardeşim.

109
00:11:52,649 --> 00:11:54,583
- İçeride görüşürüz.
- Tamam.

110
00:12:01,684 --> 00:12:04,370
- Lawrence, sana göstermem
gereken bir şey var. - Neymiş?

111
00:12:04,655 --> 00:12:06,278
Yavaş.

112
00:12:06,279 --> 00:12:08,627
Falcon, Nevada'dan seyrek ve düşük seviyeli
sismik hareketler meydana geliyor.

113
00:12:08,652 --> 00:12:11,702
23 küçük çapta deprem,
hepsi 2 ila 2.6 büyüklüğünde.

114
00:12:11,732 --> 00:12:13,752
Hem de son 24 saatte.

115
00:12:13,908 --> 00:12:18,080
- Falcon, Nevada da neresi?
- Vegas'ın 55 km Güneydoğusu'nda.

116
00:12:18,105 --> 00:12:20,358
- Hoover Barajı'na yaklaşık 8 km uzakta.
- Anladım.

117
00:12:21,389 --> 00:12:24,342
- Orada fay yok ki.
- Bilinen bir fay yok.

118
00:12:24,367 --> 00:12:28,094
Deprem hareketliliği devam ederken
oraya gidersek teorimizi test edebiliriz.

119
00:12:28,175 --> 00:12:31,398
Ve eğer depremden önce manyetik
sinyal artarsa...

120
00:12:31,423 --> 00:12:34,682
- Artık depremleri tahmin edebiliriz demek.
- Artık depremleri tahmin edebiliriz demek.

121
00:12:34,760 --> 00:12:37,869
Pekâlâ, gidip bakalım o halde.

122
00:12:57,236 --> 00:12:58,794
<i>- Selam baba.
- Selam tatlım.</i>

123
00:12:58,819 --> 00:13:00,776
Bisikletim için yer var mı diye
merak ettim de.

124
00:13:00,801 --> 00:13:04,248
Derse bisikletle gidebilirim diye düşündüm,
park parası da vermeme gerek kalmaz.

125
00:13:04,273 --> 00:13:07,819
Bu harika bir fikir.
Koyacak bir yer bulabileceğime eminim.

126
00:13:07,850 --> 00:13:10,720
<i>Süper, harika olur.
Annemin evinde anahtarını bulamıyorum da...</i>

127
00:13:10,745 --> 00:13:15,855
<i>...ya şifonyerin sol çekmecesinde ya da
gardroptaki pembe ayakkabı kutusunun içinde.</i>

128
00:13:15,898 --> 00:13:17,630
Tamam, sorun değil.
Ben bulurum.

129
00:13:17,655 --> 00:13:20,815
Planın var mı bilmiyorum ama seni
akşam yemeğine götürmeyi çok isterim.

130
00:13:20,840 --> 00:13:23,110
Anneni de davet edebilirsin.
Eğlenceli olur.

131
00:13:23,146 --> 00:13:27,360
<i>Teşekkür ederim baba ama
Daniel'le plan yapmıştık.</i>

132
00:13:29,130 --> 00:13:33,156
- Baba? İyi misin?
- Evet, tabii ki iyiyim.

133
00:13:33,181 --> 00:13:36,453
<i>- Anlıyorum tabii. Hiç sorun değil.
- Tamam.</i>

134
00:13:36,478 --> 00:13:38,212
<i>- Yarın görüşürüz o zaman.
- Tamam.</i>

135
00:13:38,243 --> 00:13:41,788
<i>- Bisikletin anahtarını unutma.
- Unutmam, merak etme.</i>

136
00:13:41,813 --> 00:13:45,159
- Hoşça kal baba, seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum tatlım.

137
00:13:54,109 --> 00:13:56,608
BOŞANMA FORMU

138
00:15:26,234 --> 00:15:30,397
Hoover Barajı
Clark County, Nevada

139
00:15:30,600 --> 00:15:34,240
Lawrence, bu inanılmaz.
Buraya geldiğimizden beri bu 3. mini deprem.

140
00:15:34,265 --> 00:15:36,829
Ayrıca manyetik sinyal
her depremden önce artış gösterdi.

141
00:15:36,854 --> 00:15:42,340
<i>- Düzenli bir verimiz var arkadaşım.
- Bu 2.2'lik depremdi. Modelimiz öngörüyor.</i>

142
00:15:42,365 --> 00:15:46,799
- Sonunda başardık dostum. Sonunda!
- Aynen öyle, başardık.

143
00:15:50,195 --> 00:15:54,023
- Siktir!
- Sorun ne?

144
00:15:54,048 --> 00:15:56,617
Sinyal seviyesi yeniden yükseliyor.
Bu defa çok büyük.

145
00:15:56,642 --> 00:15:58,587
<i>Emin misin?</i>

146
00:15:59,973 --> 00:16:03,426
<i>- Kim?
- Büyük bir depremin eşiğindeyiz.</i>

147
00:16:09,470 --> 00:16:11,303
7.1'le salladı.

148
00:16:11,604 --> 00:16:14,178
Tanrı aşkına Kim!
Hemen çık oradan!

149
00:16:20,178 --> 00:16:25,193
Herkes barajdan uzaklaşsın!
Yürüyün! Hemen! Hadi!

150
00:16:30,545 --> 00:16:33,811
- Koşun kızlar!
- Koşun! Koşun!

151
00:16:33,836 --> 00:16:36,426
Herkes çıksın!
Acele edin!

152
00:16:36,938 --> 00:16:38,951
Bariyerlerin arkasında kalın!

153
00:17:07,224 --> 00:17:10,475
Acele edin, koşun!
Bariyerlerin arkasında kalın!

154
00:17:10,500 --> 00:17:12,567
<i>Birisi yardım etsin!</i>

155
00:17:16,698 --> 00:17:18,453
Kim!
Acele et!

156
00:17:21,741 --> 00:17:23,732
Gel buraya.
Tuttum seni.

157
00:17:29,889 --> 00:17:33,370
Koş hadi, lütfen.
Aman Tanrım!

158
00:17:36,430 --> 00:17:39,447
Kim!
Acele et!

159
00:17:41,751 --> 00:17:43,534
Lawrence!

160
00:17:56,937 --> 00:17:58,543
Hayır!

161
00:17:59,646 --> 00:18:02,680
- Kim!
- Hayır! Hayır!

162
00:18:05,723 --> 00:18:07,439
Gözlerini kapa.

163
00:18:32,491 --> 00:18:34,905
- Tanrım!
- Anne!

164
00:18:55,348 --> 00:18:58,373
Şef Logan: Nevada'da büyük bir
deprem oldu. Acil ara.

165
00:19:00,312 --> 00:19:04,338
<i>Nevada'nın Güney kısmı bugün sallandı.
Deprem uzmanlarının söylediğine göre...</i>

166
00:19:04,363 --> 00:19:07,383
<i>...bu o bölgede olan şimdiye kadarki
en yıkıcı deprem olarak kayıtlara geçti.</i>

167
00:19:07,432 --> 00:19:10,422
<i>Yetkililer, Hoover Barajı'nın
tamamen yerle bir olduğunu söylüyor.</i>

168
00:19:10,447 --> 00:19:15,434
<i>Lake Havasu City, Needles, Blythe ve
Laughlin de ciddi hasar gördü.</i>

169
00:19:15,435 --> 00:19:19,017
<i>LAFD'nin de içinde bulunduğu
ilave destek ekibi...</i>

170
00:19:19,018 --> 00:19:22,255
<i>...kurtarma çalışmalarına katılmak için
önümüzdeki 24 saat içinde bölgede olacak.</i>

171
00:19:26,147 --> 00:19:29,710
- Selam baba. - Merhaba tatlım.
- Az önce haberlerde gördüm.

172
00:19:29,735 --> 00:19:32,852
Biliyorum, çok üzgünüm.
Yarın yola çıkıyoruz.

173
00:19:32,877 --> 00:19:36,924
- Anlıyorum. Cidden çok kötü görünüyor baba.
- Evet, bu seferki çok şiddetliymiş.

174
00:19:40,261 --> 00:19:43,761
- Merhaba Em.
- Selam.

175
00:19:43,786 --> 00:19:46,485
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de.

176
00:19:46,666 --> 00:19:49,918
- Daniel.
- Ray. Sonunda tanışabildik, memnun oldum.

177
00:19:49,919 --> 00:19:52,888
- Ben de memnun oldum. Evin çok güzelmiş.
- Teşekkür ederim, hoş geldin.

178
00:19:54,390 --> 00:19:56,220
Babam yarın Nevada'ya gidiyor.

179
00:19:56,244 --> 00:19:59,391
Olanlar çok kötü.
Lütfen kendinize dikkat edin, olur mu?

180
00:19:59,416 --> 00:20:02,660
Ederiz, ayrıca bunu telafi edeceğime
söz veriyorum tatlım.

181
00:20:02,661 --> 00:20:05,902
Baba, hiç sorun değil.
Otobüs yolculuğu da o kadar kötü değil.

182
00:20:05,903 --> 00:20:07,940
Dur biraz, neden seni oraya
ben götürmüyorum?

183
00:20:07,941 --> 00:20:11,895
Toplantı için San Francisco'ya uçuyorum,
oradan da hemen Seattle'a geçeriz.

184
00:20:11,896 --> 00:20:15,245
<i>- Hem voleybol maçını izleme
fırsatım da olur. - İyi fikir.</i>

185
00:20:15,246 --> 00:20:19,295
Hem annen de buraya yerleşirken
ayağının altında dolaşmamış olurum.

186
00:20:19,402 --> 00:20:21,241
Haklısın.

187
00:20:21,306 --> 00:20:24,073
Buraya mı taşınıyorsunuz?

188
00:20:24,074 --> 00:20:28,164
Evet, sana söyleyecektim ama
bir türlü fırsat olmadı.

189
00:20:30,569 --> 00:20:33,726
- Tebrik ederim. - Teşekkür ederim.
- Sağ ol.

190
00:20:35,119 --> 00:20:36,873
Bu harika.

191
00:20:39,848 --> 00:20:43,060
- Oraya varınca beni ara. - Ararım.
- Seni seviyorum baba.

192
00:20:44,043 --> 00:20:47,253
- Ayrıca dikkatli ol.
- Olurum, ben de seni seviyorum.

193
00:20:50,179 --> 00:20:54,356
- Bisikleti vereyim.
- Birlikte gidemediğinize üzüldüm.

194
00:20:54,357 --> 00:20:57,377
- Evet, ben de üzüldüm.
- Ray?

195
00:20:58,391 --> 00:21:00,845
Ray?

196
00:21:00,846 --> 00:21:03,682
Sana söyleyecektim.
Daha yeni karar verdik.

197
00:21:09,954 --> 00:21:11,953
Takma kafana.

198
00:21:13,622 --> 00:21:16,249
- Eğer istersen... - Boşanma
kağıtlarını da imzalayıp getiririm.

199
00:21:38,052 --> 00:21:40,394
<i>Güneşli bir Pazar öğleden sonrasıydı.</i>

200
00:21:40,419 --> 00:21:46,098
İnsanlar işte değildi, uyumuyorlardı da.
Buna rağmen yıkım nispeten...

201
00:21:46,123 --> 00:21:49,045
- Bu çok kötü.
- Evet.

202
00:21:49,781 --> 00:21:52,241
- Kaçta yola çıkıyoruz?
- 14:30'da.

203
00:21:52,266 --> 00:21:56,215
- Ekip hazırlanıyor.
- Pekâlâ, işe koyulalım o halde.

204
00:21:56,240 --> 00:21:59,064
Çok detaylı bir kurtarma operasyonu
yapılmak üzere.

205
00:21:59,089 --> 00:22:03,833
Blake'i Daniel denen herif mi götürüyor?
Ben olsam işten izin alırdım.

206
00:22:03,858 --> 00:22:06,567
Bu yüzden patron
sen değilsin de benim işte.

207
00:22:06,568 --> 00:22:09,658
Sensiz birkaç gün
idare edebileceğimize eminim.

208
00:22:09,659 --> 00:22:11,770
Ayakkabının bağı çözülmüş.

209
00:22:11,802 --> 00:22:14,044
Şaka mısın sen ya?

210
00:22:25,543 --> 00:22:27,235
Blake?

211
00:22:30,253 --> 00:22:34,706
Babanla arandaki sevgiye
saygı duyduğumu bilmeni istiyorum.

212
00:22:34,731 --> 00:22:39,353
Ayrıca biliyorsun ki annen de
büyük bir değişimin eşiğinde.

213
00:22:39,378 --> 00:22:43,041
Ama ne olursa olsun babanla arana
girip bir şeyleri değiştirmeye...

214
00:22:43,042 --> 00:22:47,287
...ya da onun yerini almaya çalışmayacağım,
tamam mı? - Tamam.

215
00:22:47,747 --> 00:22:50,122
Tamam, harika.

216
00:22:52,535 --> 00:22:56,673
- Neden hiç çocuk sahibi olmadın?
- Oldum.

217
00:22:56,698 --> 00:22:58,678
Biri de bu işte.

218
00:22:58,703 --> 00:23:02,477
Kendisi San Francisco manzarasına
güzel bir katkıdır. Sence de öyle değil mi?

219
00:23:02,478 --> 00:23:06,456
- Köprü. - Akılda kalıcı ama değil mi?
- Evet, beğendim.

220
00:23:07,654 --> 00:23:11,218
Annem bunun hakkında şehirdeki en yüksek
bina olduğunu söylemişti, öyle değil mi?

221
00:23:11,219 --> 00:23:15,652
Bittiğinde en yükseği ve en sağlamı olacak.
Şimdiden %80'i satıldı bile.

222
00:23:16,764 --> 00:23:18,949
Ama açıkça söylemek gerekirse...

223
00:23:19,646 --> 00:23:22,825
...sürekli bunlarla uğraştığım için
sanırım hiç çocuk sahibi olamadım.

224
00:23:28,848 --> 00:23:30,998
Oakland Şehir Havaalanı

225
00:23:30,999 --> 00:23:33,227
Annem mesaj attı, kız kardeşinle bugün
öğlen yemeği yiyeceklermiş.

226
00:23:33,228 --> 00:23:36,180
Evet, sadece birkaç günlüğüne şehirde
ve onunla tanışmayı çok istiyor.

227
00:23:36,181 --> 00:23:40,194
Ben biraz gerginim gerçi.
Susan bazen çok korumacı olabiliyor.

228
00:23:41,801 --> 00:23:43,276
Teşekkür ederim.

229
00:23:49,836 --> 00:23:54,515
San Francisco

230
00:24:21,096 --> 00:24:23,174
Jonathan.

231
00:24:23,175 --> 00:24:25,107
- Günaydın Bay Riddick.
- Günaydın.

232
00:24:25,108 --> 00:24:27,384
- Senin canın sıkılmaz değil mi Blake?
- Hayır, iyiyim ben.

233
00:24:36,207 --> 00:24:38,640
- Selam.
- Merhaba.

234
00:24:53,576 --> 00:24:56,417
Başın sağ olsun Lawrence.
Bir şey getirmemi ister misin?

235
00:24:56,418 --> 00:24:58,560
Hayır, böyle iyiyim Alexi,
teşekkür ederim.

236
00:24:58,705 --> 00:25:02,640
- Burada olmak istediğine emin misin?
- Biraz oyalanmak işime yarar aslında.

237
00:25:02,665 --> 00:25:06,671
- Evet?
- Dışarıda bir muhabir var.

238
00:25:06,672 --> 00:25:09,599
Nevada'da olanlar ilgili
bir haber hazırladığını söyledi.

239
00:25:11,612 --> 00:25:16,492
- Ona bunun doğru bir zaman olmadığını
söyleyeceğim. - Hayır, bekle.

240
00:25:17,642 --> 00:25:21,964
Kim, bunun için canını verdi. İnsanlar bunu
önceden tahmin edebildiğimizi bilmeli.

241
00:25:27,766 --> 00:25:31,300
Bi' kopyasını ister misin?
Depoda 1000 tane daha var.

242
00:25:31,726 --> 00:25:34,528
Yeryüzü bizi sallayana kadar
kimse sözümüzü dinlemiyor sanırım.

243
00:25:34,529 --> 00:25:38,108
İş arkadaşına olanları söylediler.
Bunu şu an yapmak zorunda değiliz.

244
00:25:39,368 --> 00:25:41,864
- Evet, zorundayız.
- Hazırız.

245
00:25:42,185 --> 00:25:45,344
- Pekâlâ. - Tamam.
- Kayıttayız.

246
00:25:45,990 --> 00:25:50,563
İlk soru: Nevada'da olan şeyi
nasıl oldu da kimse öngöremedi?

247
00:25:50,564 --> 00:25:54,223
- Çünkü orada bir fay hattı olduğunu
bilmiyorduk. - Neden?

248
00:25:55,143 --> 00:25:58,376
Genel kanının aksine,
bilim adamları her şeyi bilmezler.

249
00:25:58,401 --> 00:26:01,431
Basındaki açıklamalarınızdan
anladığım kadarıyla...

250
00:26:01,456 --> 00:26:04,654
...bir gün bilim adamları depremleri
önceden tahmin edebilecek.

251
00:26:04,655 --> 00:26:08,535
Aslında dün itibariyle
tahmin edebildiğimize inanıyoruz.

252
00:26:08,536 --> 00:26:10,275
Profesör?

253
00:26:12,036 --> 00:26:15,667
- Biraz konuşmamız gerek.
- Tamam, affedersiniz. Kusura bakmayın.

254
00:26:16,388 --> 00:26:20,727
- Ne oldu? - Bu izleme istasyonlarındaki
anlık sinyal hareketleri.

255
00:26:20,728 --> 00:26:24,848
San Andreas Fayı boyunca.
Ortalama sinyal aralığı 82-85 arasında...

256
00:26:24,849 --> 00:26:27,199
...ama sinyalin pik noktası
San Francisco'dan geliyor.

257
00:26:27,200 --> 00:26:31,172
- Nevada da gördüğümüzden 20 puan
daha yüksek. - Hayır, bu olamaz.

258
00:26:31,173 --> 00:26:32,817
Kontrol ettik hatta iki defa ettik.

259
00:26:32,818 --> 00:26:36,520
Bütün verileri sıfırlayıp 3. defa da
kontrol ettik. Hesaplamalar doğru.

260
00:26:36,748 --> 00:26:39,156
Durun biraz, durun.
Durun.

261
00:26:42,085 --> 00:26:43,906
Pekâlâ.

262
00:26:47,372 --> 00:26:53,371
Eğer San Andreas'dan Hoover Barajı'na doğru
bir çizgi çekersek...

263
00:26:53,833 --> 00:26:58,159
...bu kelimenin tam anlamıyla
Colorado Nehri'ni takip eder...

264
00:26:58,295 --> 00:27:01,080
...ki bu da doğal deformasyon
olaydır.

265
00:27:01,081 --> 00:27:06,060
Jeolojik açıdan da doğal deformasyonlar
sınırları işaret eder.

266
00:27:08,034 --> 00:27:10,581
Sınırları işaret eder.

267
00:27:12,235 --> 00:27:13,759
O zaman ya...

268
00:27:14,602 --> 00:27:20,366
O zaman ya bu bütün bölge
bizim tektonik plakamıza bağlıysa?

269
00:27:20,367 --> 00:27:23,993
Bu bize dün Nevada'da yaşanan olayın
sıra dışı bir şey olmadığını gösterir.

270
00:27:25,960 --> 00:27:29,490
Hayır.
Ya bu öncü hareket...

271
00:27:29,515 --> 00:27:33,801
...Los Angeles'ın fay sınır
plakası boyunca ilerleyip...

272
00:27:33,826 --> 00:27:36,905
...San Francisco'ya doğru yük bindirdiyse?

273
00:27:36,906 --> 00:27:40,412
San Andreas Fayı'nın baştan sona
kırılabileceğini mi söylüyorsun?

274
00:27:41,398 --> 00:27:43,688
Evet, tam olarak onu söylüyorum.

275
00:27:45,048 --> 00:27:46,739
Kimi aramalıyız?

276
00:27:48,453 --> 00:27:50,143
Herkesi.

277
00:27:56,530 --> 00:27:58,977
- Hay lanet olası.
- Bende mendil vardı. Al.

278
00:28:01,148 --> 00:28:03,005
Tam bir aptalım.

279
00:28:04,213 --> 00:28:07,190
- Çok teşekkür ederim. Çok kibarsın.
- Hiç sorun değil.

280
00:28:09,909 --> 00:28:12,373
- Adım Blake bu arada.
- Ben de Blake...

281
00:28:12,374 --> 00:28:16,096
Ne Blake'i ya?!
Adım Ben. Ben Taylor.

282
00:28:16,097 --> 00:28:18,383
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Ben de memnun oldum.

283
00:28:18,384 --> 00:28:21,318
İçeri beraber girdiğin baban mı?
Daniel Riddick?

284
00:28:22,727 --> 00:28:25,448
Annemin erkek arkadaşı o.

285
00:28:25,449 --> 00:28:30,496
- Onunla tanışıyor musun?
- Hayır, alakam bile yok aslında.

286
00:28:30,497 --> 00:28:32,670
Tanışmayı umuyorum ama.
İş görüşmesi için geldim de.

287
00:28:33,869 --> 00:28:39,741
Bay Riddick benim çalışacağım patronun
patronunun patronu oluyor.

288
00:28:40,669 --> 00:28:42,788
Ne tür bir iş için görüşmeye geldin?

289
00:28:42,789 --> 00:28:45,798
İçinde mühendislik ya da tasarım olan
her şey için. Müşkülpesent biri değilim.

290
00:28:46,941 --> 00:28:49,398
Sadece burada çalışmak istiyorum.
Eğer bir mimarsan...

291
00:28:49,399 --> 00:28:52,552
...olmak isteyeceğin tek yer burasıdır.

292
00:28:53,848 --> 00:28:57,901
Merhaba, ben Ollie.
Ağabeyim olur kendisi.

293
00:28:57,926 --> 00:29:00,238
Merhaba, memnun oldum Ollie,
ben Blake.

294
00:29:00,263 --> 00:29:04,131
- Aşırı güzel olduğunu biliyor musun?
- Çok teşekkür ederim.

295
00:29:04,156 --> 00:29:06,350
Ollie, seninle biz...
Affedersin.

296
00:29:06,375 --> 00:29:10,137
Ne konuştuğumuzu hatırlıyor musun?
Sessizce oturacaktın hani?

297
00:29:10,162 --> 00:29:15,624
Normalde iş görüşmesine kardeş getirilmez.
Sus ve beni utandırma, tamam mı?

298
00:29:17,321 --> 00:29:19,920
Sakıncası yoksa onun için
numaranı verebilir misin?

299
00:29:19,945 --> 00:29:24,117
- Ollie! Ne yapıyorsun...
- Sen hiç sormayacaktın ama.

300
00:29:24,142 --> 00:29:27,552
Ben de alamadığın için ne kadar pişman
olduğunu dinlemek zorunda kalmam.

301
00:29:27,577 --> 00:29:29,798
- Ben...
- Bay Taylor?

302
00:29:30,001 --> 00:29:33,192
- Bayan Carter sizinle görüşecek.
- Teşekkür ederim.

303
00:29:34,198 --> 00:29:36,325
Ben...

304
00:29:36,681 --> 00:29:39,153
- Ben...
- İyi şanslar.

305
00:29:39,416 --> 00:29:43,948
Teşekkür ederim. Sen burada otur
ve tek kelime daha etme.

306
00:29:47,858 --> 00:29:49,350
- Merhaba, ben Ben.
- Merhaba.

307
00:29:49,391 --> 00:29:52,270
- Hemen mülakata geçeceğiz.
- Harika.

308
00:29:53,285 --> 00:29:55,408
Ne hakkında konuşmak istersin?

309
00:29:57,911 --> 00:30:01,848
- Nerelisin? - İngiltere.
Ben, hazır ailemiz seyahatteyken...

310
00:30:01,849 --> 00:30:05,753
...bu iş görüşmesinden sonra şehirde
tatil yapalım diye düşündü. - Harikaymış.

311
00:30:07,598 --> 00:30:09,848
Yolculuk programımızı bilmek ister misin?

312
00:30:10,569 --> 00:30:13,238
Los Angeles

313
00:30:24,340 --> 00:30:29,205
- Susan, sonunda seninle tanıştığıma
memnun oldum. - Ben de aynı şekilde.

314
00:30:29,351 --> 00:30:34,248
- Daniel yanına taşınmanı istediğine göre
durumlar epey ciddi olmalı. - Evet.

315
00:30:34,623 --> 00:30:37,986
Merhaba, ben Larissa.
Bugün size ben hizmet edeceğim.

316
00:30:37,988 --> 00:30:41,058
- Size spesiyallerimizi sayabilir miyim?
- Lütfen, duymayı çok isterim.

317
00:30:41,083 --> 00:30:45,867
- Aslında birkaç dakika sonra
gelebilir misin Larissa? - Evet, tabii ki.

318
00:30:48,353 --> 00:30:50,223
Pekâlâ...

319
00:30:50,224 --> 00:30:54,088
...anladığım kadarıyla daha önce
evlenmişsin. - Evet.

320
00:30:54,113 --> 00:30:57,075
- Sadece 1 kızın vardı, değil mi?
- Doğru.

321
00:30:57,685 --> 00:31:00,757
Diğeri kazada mı boğulmuştu?

322
00:31:01,532 --> 00:31:03,821
Evet, açık açık söylediğin iyi oldu.

323
00:31:03,846 --> 00:31:06,342
Niyetim o değildi aslında...

324
00:31:06,367 --> 00:31:08,485
Biraz izin verir misin?

325
00:31:11,467 --> 00:31:14,519
<i>- Selam. Her şey yolunda mı?
- Evet.</i>

326
00:31:15,206 --> 00:31:17,971
<i>Çıkmadan önce tamire gidiyorum da...</i>

327
00:31:18,826 --> 00:31:22,617
- Bir şeyi bölmüyorum değil mi?
- Kayda değer bir şey değil.

328
00:31:22,642 --> 00:31:27,368
- Ne oldu? - Dünkü davranışımdan dolayı
senden özür dilemek istedim sadece.

329
00:31:28,025 --> 00:31:29,993
- Hayır Ray, gerek yok.
- Hayır Emma...

330
00:31:29,994 --> 00:31:34,965
...Blake'le beraber başkasına
taşınacağınızı duymaya hazır değildim.

331
00:31:35,363 --> 00:31:39,404
- Sana daha önce söylemeliydim.
- Blake bu konuda ne düşünüyor?

332
00:31:39,429 --> 00:31:44,454
Ailenin tekrar birleşeceğini düşünüyordu.
Sanırım bu onun için zor olacak.

333
00:31:52,011 --> 00:31:53,334
<i>Yere yatın!</i>

334
00:31:53,941 --> 00:31:58,352
- Emma? Emma?
- Tanrım! Deprem oluyor!

335
00:31:59,286 --> 00:32:02,037
<i>- Aman Tanrım! Ray, buradan
çıkmam gerek. - Neredesin?</i>

336
00:32:04,147 --> 00:32:07,078
- Tate Weston'da.
- Lanet olsun, en üst kattasın.

337
00:32:07,103 --> 00:32:09,377
Emma dinle, yanına alabildiğin kadar
insan al ve çatıya çık.

338
00:32:09,402 --> 00:32:11,311
<i>Şu an helikopterdeyim,
sizi oradan alırım, tamam mı?</i>

339
00:32:11,336 --> 00:32:14,082
- Tamam, tamam.
- Hemen çatıya çık hayatım.

340
00:32:19,438 --> 00:32:22,902
Olamaz, olamaz.
Masanın altına girin.

341
00:32:23,072 --> 00:32:25,542
Saklanın, korunun
ve orada bekleyin.

342
00:32:29,614 --> 00:32:33,290
Lawrence, oran bir anda
6.5'tan 8.5'a fırladı.

343
00:32:33,316 --> 00:32:35,671
- Bu ne demek?
- 10 şiddetinde deprem demek.

344
00:32:35,696 --> 00:32:38,132
Şimdi 100 defa daha şiddetli demek.

345
00:32:38,157 --> 00:32:40,859
Korkmayın, Caltech muhtemelen
en güvenli yerdir.

346
00:32:40,860 --> 00:32:44,724
Profesör, San Andreas Fayı boydan boya
harekete geçmiş gibi görünüyor.

347
00:32:46,132 --> 00:32:48,559
Ve San Francisco'ya doğru ilerliyor.

348
00:32:49,861 --> 00:32:53,451
- Pekâlâ, işim bitti.
- Tamam.

349
00:32:55,864 --> 00:32:59,759
Seninle tanıştığıma çok memnun oldum Ollie.
Umarım buradayken eğlenirsiniz.

350
00:32:59,784 --> 00:33:03,093
- Hoşça kal Blake, ben de tanıştığımıza
sevindim. - Hoşça kal.

351
00:33:04,361 --> 00:33:07,991
Az kalsın unutuyordum. Kalemini
bir saniye ödünç alabilir miyim?

352
00:33:14,872 --> 00:33:17,516
Ben'e onun hakkında
iyi referans vereceğimi söyle.

353
00:33:23,193 --> 00:33:25,228
- Hoşça kal.
- Güle güle.

354
00:33:27,255 --> 00:33:29,319
20 yaşıma girmeyi dört gözle bekliyorum.

355
00:33:36,242 --> 00:33:37,773
Teşekkür ederim.

356
00:33:54,710 --> 00:33:58,546
- Deprem oluyor.
- Bas gaza, bas! Çıkar bizi buradan.

357
00:34:05,423 --> 00:34:06,676
Aman Tanrım!

358
00:34:09,275 --> 00:34:10,713
Dikkat et!

359
00:34:13,848 --> 00:34:16,277
İşte çıkış!
Bas, bas! Bas!

360
00:34:18,524 --> 00:34:20,280
Tanrım!

361
00:34:23,368 --> 00:34:25,414
Siktir!

362
00:34:35,495 --> 00:34:37,096
Bacağım!

363
00:34:45,328 --> 00:34:49,148
- İyi misin?
- Aman Tanrım! Ölmüş!

364
00:34:51,335 --> 00:34:54,926
Blake! Blake?
Blake?

365
00:34:55,036 --> 00:34:57,144
İyi misin?
Yaralandın mı?

366
00:34:57,169 --> 00:35:01,786
Evet, iyiyim. Hayır, sanmıyorum.
Yaralanmadım sanırım.

367
00:35:01,998 --> 00:35:03,968
Ama bacaklarım sıkıştı.

368
00:35:11,888 --> 00:35:14,584
Buradan çıkacağız, tamam mı?

369
00:35:25,562 --> 00:35:30,563
Tanrım! Pekâlâ, düşün.
Düşün.

370
00:35:41,942 --> 00:35:43,680
Daniel?

371
00:35:45,309 --> 00:35:49,119
- Blake, yardım çağıracağım. - Hayır Daniel!
- Hemen döneceğim. Hemen.

372
00:35:49,144 --> 00:35:52,112
Daniel, gitme!
Beni burada yalnız bırakma!

373
00:35:52,137 --> 00:35:54,871
Daniel.
Daniel, beni de...

374
00:35:57,304 --> 00:36:00,453
Yardım edin! Yardım edin!

375
00:36:00,454 --> 00:36:03,788
- Devam edin. Devam edin.
- Yardım et! Arabada sıkışmış bir kız var.

376
00:36:03,813 --> 00:36:06,128
- Nerede?
- Otoparkta.

377
00:36:24,558 --> 00:36:28,608
<i>- Tanrım!
- Binadan çıkın! Ön kapıdan çıkın!</i>

378
00:36:32,671 --> 00:36:36,116
Bay Riddick?
Bay Riddick?

379
00:36:37,155 --> 00:36:39,153
Bay Riddick!

380
00:36:40,235 --> 00:36:42,552
<i>Yardım edin!</i>

381
00:36:43,978 --> 00:36:45,903
<i>Yürüyün, acele edin.</i>

382
00:36:46,967 --> 00:36:48,178
Blake.

383
00:37:13,807 --> 00:37:15,941
Aman Tanrım!

384
00:37:39,413 --> 00:37:41,406
- Susan! Susan.
- Emma!

385
00:37:41,431 --> 00:37:43,245
- Çatıya çıkmamız gerek!
- Tanrım!

386
00:37:43,270 --> 00:37:47,715
- Çıkın buradan! Bu taraftan!
- Çekilin önümden!

387
00:37:47,740 --> 00:37:49,964
Susan? Susan!

388
00:38:04,049 --> 00:38:06,083
Aman Yarabbim!

389
00:38:15,478 --> 00:38:18,212
<i>Bu taraftan!
Buraya gelin!</i>

390
00:38:23,226 --> 00:38:26,019
- Hadi, gitmen gerek.
- Tamam.

391
00:38:30,216 --> 00:38:34,607
Larissa! Larissa, Benimle gelmelisin.
Çatıya çıkmalıyız.

392
00:38:36,655 --> 00:38:39,717
Millet! Herkes çatıya çıksın!
Helikopter geliyor!

393
00:38:39,742 --> 00:38:42,555
- Hayır! Dur.
- Dur! Yukarı çıkmalıyız!

394
00:38:53,802 --> 00:38:56,630
Ray, beni orada bekliyor olsan iyi olur.

395
00:40:28,130 --> 00:40:29,480
Ray.

396
00:40:52,133 --> 00:40:54,967
Aman Tanrım!
Aman Tanrım!

397
00:40:58,525 --> 00:41:00,333
Şu tarafa.

398
00:41:45,128 --> 00:41:47,927
Gel hadi, acele et.
Gitmemiz gerek.

399
00:42:10,671 --> 00:42:12,897
Emma, koş!

400
00:42:20,642 --> 00:42:22,647
<i>Ray!</i>

401
00:42:31,838 --> 00:42:33,095
Emma.

402
00:42:49,502 --> 00:42:51,402
<i>Ray!</i>

403
00:42:53,416 --> 00:42:56,431
- Ray.
- Emma.

404
00:42:57,052 --> 00:42:58,757
Tuttum.

405
00:43:02,509 --> 00:43:04,344
Emma, yaralı mısın?

406
00:43:05,455 --> 00:43:08,373
- Yaralı mısın?
- Hayır, değilim sanırım.

407
00:43:08,398 --> 00:43:11,060
Tamam. Her şey düzelecek ama
önce buradan gitmemiz gerek.

408
00:43:11,085 --> 00:43:14,517
- Sol ön koltuğa geçmelisin, birazdan
yanına geliyorum. - Tamam. - Hadi.

409
00:43:32,176 --> 00:43:33,797
Siktir!

410
00:43:53,333 --> 00:43:55,453
- Ray!
- Sıkı tutun!

411
00:44:36,904 --> 00:44:40,836
<i>İmdat!
Yardım edin bana!</i>

412
00:44:41,135 --> 00:44:44,344
İmdat!
Yardım edin!

413
00:45:17,220 --> 00:45:19,734
<i>- Ben Ray.
- Baba, yardım et bana.</i>

414
00:45:19,759 --> 00:45:22,227
<i>- Blake, ne oldu?
- Baba, baba.</i>

415
00:45:22,251 --> 00:45:25,599
Çok büyük bir deprem oldu.
Daniel'ın nerede olduğunu bilmiyorum.

416
00:45:25,624 --> 00:45:30,433
Şirket otoparkındaki limuzinde sıkıştım.
Çok korkuyorum baba, çok!

417
00:45:30,458 --> 00:45:32,507
Hayatım, yaralı mısın?

418
00:45:33,306 --> 00:45:34,819
Blake?
Allah kahretsin!

419
00:45:34,844 --> 00:45:39,322
- Ne? Ne oldu?
- Siktir! Hat kesildi.

420
00:45:39,971 --> 00:45:43,878
Kurtarma ekiplerinin yakın bir zamanda
o otoparkı kazmalarına imkan yok.

421
00:45:43,903 --> 00:45:47,930
- Çok daha fazla insanın mahsur kaldığı
yerler var. - Ama...

422
00:45:47,955 --> 00:45:50,057
Ne yapacağız peki?

423
00:45:53,948 --> 00:45:56,095
Kızımızı oradan çıkaracağız.

424
00:46:21,973 --> 00:46:23,702
<i>Blake!</i>

425
00:46:23,727 --> 00:46:26,833
<i>- Blake!
- İmdat! Yardım edin, buradayım!</i>

426
00:46:26,858 --> 00:46:30,693
- Blake? Blake, benim. İyi misin?
- Dışarı çıkamıyorum.

427
00:46:30,718 --> 00:46:35,161
- Tavan çöktü, bacaklarım sıkıştı.
- Tamam, tamam.

428
00:46:36,605 --> 00:46:39,712
Ollie, bacağını kurtarması için
şu kirişi kaldırmalıyız.

429
00:46:41,507 --> 00:46:43,858
Tamam.
Şunu bir deneyelim.

430
00:46:43,883 --> 00:46:45,268
- Hazır mısın?
- Evet.

431
00:46:45,293 --> 00:46:48,325
Hazır; 1, 2, 3.

432
00:46:49,685 --> 00:46:53,583
Hadi! Tüm gücünü ver.
Bastır!

433
00:46:55,351 --> 00:46:56,979
İşe yarıyor!

434
00:47:03,332 --> 00:47:05,080
Ollie!

435
00:47:14,334 --> 00:47:19,669
<i>- Ben? Ollie?
- Hadi, tekrar yapalım.</i>

436
00:47:25,740 --> 00:47:27,883
Hayır, olmuyor.

437
00:47:27,908 --> 00:47:32,575
Gidin kendinizi kurtarın.
Bu bina yıkılacak.

438
00:47:37,499 --> 00:47:39,889
Seni hayatta burada bırakmayız.

439
00:47:48,585 --> 00:47:53,030
Tamam, hadi bakalım.

440
00:47:53,031 --> 00:47:56,818
Pekâlâ, başlıyoruz.

441
00:48:06,520 --> 00:48:09,369
Harika!
İşe yarıyor.

442
00:48:16,348 --> 00:48:19,087
- Daha fazla yükselmiyor.
- Hala sıkışmış durumdayım.

443
00:48:35,159 --> 00:48:37,553
- Ollie!
- Hareket ediyor.

444
00:48:39,784 --> 00:48:41,883
Acele et, acele et.

445
00:48:51,229 --> 00:48:54,488
İyi misin?

446
00:48:57,257 --> 00:49:00,837
- Evet.
- Emin misin? - Evet.

447
00:49:02,553 --> 00:49:04,764
Teşekkür ederim.
İkinize de teşekkür ederim.

448
00:49:04,789 --> 00:49:07,959
Rica ederiz.
Gidelim.

449
00:49:10,061 --> 00:49:13,436
Acele edin, başka bir artçı daha oluyor.
Buradan hemen çıkmalıyız.

450
00:49:17,936 --> 00:49:19,642
Acele edin!
Hadi! Hadi!

451
00:49:19,667 --> 00:49:22,095
Binalardan uzak durmalıyız.

452
00:49:22,918 --> 00:49:25,125
- Blake! Blake!
- Aman Tanrım!

453
00:49:25,150 --> 00:49:26,857
Bu taraftan.

454
00:49:30,616 --> 00:49:34,118
- Tanrım!
- Ollie! Blake!

455
00:49:35,110 --> 00:49:37,105
Atla.

456
00:49:41,041 --> 00:49:42,954
Koş, koş, koş!

457
00:49:51,032 --> 00:49:53,661
Daniel'ın çekip gittiğine inanamıyorum.

458
00:49:54,670 --> 00:49:56,626
Götün tekiymiş resmen.

459
00:50:01,585 --> 00:50:04,177
Aileme ulaşmam gerek.
Onlara iyi olduğumu haber vermeliyim.

460
00:50:04,178 --> 00:50:06,753
Cep telefonları çalışmıyor.
Denedim.

461
00:50:08,444 --> 00:50:10,448
Elektronik dükkanı bulmalıyız.

462
00:50:11,798 --> 00:50:17,029
- Kitapta sadece gideceğiniz yerler mi var?
- Benim kitabımda her şey var.

463
00:50:18,952 --> 00:50:22,264
İyi haber şu ki acil durum sistemlerimizin
çoğu hala çalışır durumda.

464
00:50:22,436 --> 00:50:24,964
17 izleyiciden sinyal alıyoruz.

465
00:50:28,391 --> 00:50:30,672
Az önceki deprem 9.1 büyüklüğündeydi.

466
00:50:33,986 --> 00:50:36,237
Lawrence?
Bunu görmen gerek.

467
00:50:37,628 --> 00:50:39,426
Ne buldun?

468
00:50:41,497 --> 00:50:44,089
Bunlar depremden önceki sinyal değerleri.

469
00:50:44,714 --> 00:50:47,431
- Evet, tamam.
- Bunlar da şimdiki sinyal değerleri.

470
00:50:49,598 --> 00:50:53,125
Ya aynı ya da daha yüksek.
Deprem gerilimi azaltmamış.

471
00:50:53,126 --> 00:50:58,184
Eyvahlar olsun.
Bu hiç iyi değil.

472
00:50:59,116 --> 00:51:03,502
Alexi? Fay hattında bulunup çalışan
bütün izleyicilerin verilerini istiyorum.

473
00:51:03,503 --> 00:51:05,571
- Ve hemen istiyorum.
- Tamam.

474
00:51:05,572 --> 00:51:08,015
- Neler oluyor?
- Daha bitmedi.

475
00:51:09,393 --> 00:51:11,288
Hay ben böyle işin!

476
00:51:13,373 --> 00:51:16,326
- Gel. Herkese ihtiyacım var.
- Ne yapacağız?

477
00:51:16,327 --> 00:51:18,534
Beni canlı yayına bağla,
insanları uyarmalıyım.

478
00:51:18,535 --> 00:51:21,508
- Sinyal kurmanın imkanı yok ki.
- Sen öyle san, şu an Caltech'desin.

479
00:51:32,980 --> 00:51:35,932
Pekâlâ, kim özel ödevden ''A'' almak ister?
Yeni bir derse başlıyorum.

480
00:51:35,933 --> 00:51:38,848
''Hayat kurtarmak için
medya bağlantıları nasıl hacklenir?''

481
00:51:40,094 --> 00:51:43,835
- Evet, ben varım. - Harika dostum.
Git hemen bilgisayarını getir.

482
00:51:46,923 --> 00:51:49,710
- Yürüyün. Acele edin.
- Yavaşça kalkalım. Evet.

483
00:51:53,239 --> 00:51:55,409
Yolun sonunda olmalı.

484
00:51:56,359 --> 00:51:58,081
İşte orada.

485
00:52:08,037 --> 00:52:10,505
Elektrikle çalışan hiçbir şey çalışmaz.

486
00:52:10,506 --> 00:52:13,430
Bu yüzden çevirmeli ya da
basmalı telefon bulmamız gerek.

487
00:52:14,059 --> 00:52:16,759
- Bütün bunları nereden biliyorsun?
- Babam sayesinde.

488
00:52:17,500 --> 00:52:19,534
Los Angeles İtfaiye
ve Kurtarma'da çalışıyor.

489
00:52:22,941 --> 00:52:24,835
Burada.

490
00:52:25,813 --> 00:52:28,490
Harika, ben sabit hat girişi bulayım.

491
00:52:42,125 --> 00:52:43,744
Bir tane buldum.

492
00:52:50,651 --> 00:52:52,927
<i>- Blake?
- Baba.</i>

493
00:52:52,952 --> 00:52:55,472
Baba, sıkıştığım yerden çıktım,
iyiyim.

494
00:52:56,155 --> 00:52:58,545
İyiymiş.

495
00:52:59,052 --> 00:53:00,722
Onunla konuştur beni.

496
00:53:01,988 --> 00:53:04,193
- Blake?
- Anne?

497
00:53:05,338 --> 00:53:08,598
Tanrı'ya şükür tatlım.
Daniel iyi mi?

498
00:53:11,022 --> 00:53:13,965
<i>- Beni orada bırakıp gitti anne.
- Ne yaptı?</i>

499
00:53:14,748 --> 00:53:18,131
<i>Güvenlik görevlisine olduğum yeri
söylemiş ve ardından çekip gitmiş.</i>

500
00:53:18,891 --> 00:53:21,874
Tanıştığım iki kardeş ondan burada olduğumu
duyup bana yardım etmeye geldiler.

501
00:53:22,982 --> 00:53:25,661
- Şu an onlarlayım.
- Onu terk mi etmiş?

502
00:53:26,380 --> 00:53:28,148
Seni almaya geliyoruz tatlım,
neredesiniz?

503
00:53:28,149 --> 00:53:32,578
Çin Mahallesi'ndeki
bir elektronik dükkanındayım.

504
00:53:32,579 --> 00:53:35,339
Tatlım, her şey yoluna girecek
ama beni iyi dinlemen gerek.

505
00:53:35,340 --> 00:53:37,798
Oradan hemen çıkın,
her an yerle bir olabilir.

506
00:53:37,799 --> 00:53:41,562
Bu yüzden yüksek bir yere çıkın.
Hem daha güvenli hem de sizi görebilirim.

507
00:53:41,563 --> 00:53:44,676
- Tamam. - Mallory'nin doğum gününde
gittiğimiz yeri hatırlıyor musun?

508
00:53:44,677 --> 00:53:49,155
- Coit Kulesi'ni?
- Evet. Tepedeki uzun betondan boru olan.

509
00:53:49,156 --> 00:53:52,554
Aynen, sakın hiçbir yerde durmayın.
Oraya gidin, orada buluşacağız.

510
00:53:52,555 --> 00:53:56,510
- Güçlü ol tatlım. Seni almaya geliyorum.
- Tamam.

511
00:53:57,393 --> 00:54:00,207
Dur biraz, anne? Anne?
Siz babamla nasıl bir araya geldiniz?

512
00:54:03,228 --> 00:54:08,040
- Sonra açıklarız tatlım. Seni seviyorum.
- Ben de sizi seviyorum. Hoşça kalın.

513
00:54:21,771 --> 00:54:25,498
<i>Merhaba, Daniel'a ulaştınız.
Mesaj bırakın size dönerim.</i>

514
00:54:25,896 --> 00:54:30,648
Kızımı orada bıraktın demek.
Eğer ölmediysen ellerimle öldüreceğim seni.

515
00:54:32,604 --> 00:54:34,757
Yürü be kızım!

516
00:54:39,101 --> 00:54:42,393
- Pekâlâ, gitmemiz gerek.
- Baban bizi nasıl alacak?

517
00:54:42,394 --> 00:54:45,908
- Helikopterle geliyor.
- Bu çok iyiymiş ya!

518
00:54:47,011 --> 00:54:49,328
Haritadan Coit Kulesi'ne
bakmanı istiyorum.

519
00:54:53,943 --> 00:54:58,761
- Sıra sende. Ailen meraktan deliye
dönmüştür. - Teşekkür ederim.

520
00:55:28,149 --> 00:55:30,295
Koşun! Koşun!

521
00:55:35,885 --> 00:55:37,848
Çekil lan şuradan!

522
00:56:03,619 --> 00:56:07,360
Biliyor musun,
Blake'le konuştuğunda...

523
00:56:07,361 --> 00:56:10,815
...kaybettiğimizden beri ilk kez ağzından
Mallory'nin ismini duydum.

524
00:56:16,312 --> 00:56:19,401
Blake'in San Francisco seyahatimizin
fotoğraflarını sakladığını biliyor muydun?

525
00:56:19,402 --> 00:56:21,840
Evet, anı kutusunda saklıyor.

526
00:56:24,988 --> 00:56:28,171
Buraya geri gelmemiz
o kadar ironik ki.

527
00:56:29,303 --> 00:56:31,407
Eğlenceli bir seyahatti.

528
00:56:41,919 --> 00:56:44,269
- Neredeyiz?
- Bakersfield'de.

529
00:56:45,337 --> 00:56:48,815
Ya da ondan geriye ne kaldıysa.
San Francisco'dan 90 dakika uzaktayız.

530
00:56:58,382 --> 00:57:00,014
Ray?

531
00:57:07,947 --> 00:57:10,927
- Az önce motoru mu kapattın?
- Evet, vites kutusunda arıza var.

532
00:57:10,928 --> 00:57:12,831
Los Angeles'ta darbe almış olmalı.

533
00:57:12,832 --> 00:57:15,378
- İnmek için oto-rotasyonu kullanacağım.
- Oto neyi?

534
00:57:17,035 --> 00:57:21,548
- Çarpacağız.
- Öyle mi? Peki. - Sıkı tutun.

535
00:57:44,894 --> 00:57:47,775
- Aman Tanrım!
- Olmak üzere. Nerdeyse bitti.

536
00:57:47,776 --> 00:57:50,533
Tam olarak şuraya inmemiz gerek.
Tanrım!

537
00:58:10,633 --> 00:58:12,872
Her yerimize yakıt bulaşmış.
Hemen buradan çıkmalıyız.

538
00:58:26,815 --> 00:58:29,653
- Hadi, gidiyoruz. Başını eğ,
kimseye görünme. - Tamam.

539
00:58:35,041 --> 00:58:37,967
Tamam, yok bir şey.
Devam etmeliyiz.

540
00:58:57,073 --> 00:58:59,097
Gel hadi, gel, gel.

541
00:59:01,292 --> 00:59:03,076
Bin hemen, bin.
Bin.

542
00:59:05,054 --> 00:59:08,609
- Bu kamyonet çalıntı sanırım.
- Güzel, tekrar çalalım o halde.

543
00:59:15,848 --> 00:59:19,323
<i>- Ray.
- Yavaş.</i>

544
00:59:23,022 --> 00:59:24,822
O kamyonet bana lazım.

545
00:59:26,688 --> 00:59:28,498
Bugün değil.

546
00:59:44,524 --> 00:59:48,304
<i>Depremin merkez üssü Los Angeles
şehir merkezinin 32 km doğusu.</i>

547
00:59:48,335 --> 00:59:52,015
<i>Baz istasyonları çalışmıyor,
şehrin büyük bölümünde elektrik kesik.</i>

548
00:59:52,040 --> 00:59:54,531
<i>Sanal ağlardaki iletişim
kesintisiz devam ediyor.</i>

549
00:59:54,561 --> 01:00:00,309
<i>Güney California'daki yıkımın muazzam
olması bekleniyor, eyaletler arasında...</i>

550
01:00:02,385 --> 01:00:04,717
- Sızdık.
- Evet.

551
01:00:07,347 --> 01:00:09,640
<i>En az 5 tane artçı şok oldu.</i>

552
01:00:09,665 --> 01:00:11,827
Tamam, başlıyoruz.

553
01:00:11,852 --> 01:00:15,207
<i>- Los Angeles'dan ilk canlı
bağlantımızı yapıyoruz. - 5.</i>

554
01:00:15,232 --> 01:00:19,396
<i>- Caltech'deki sismoloji merkezinde
Serena Johnson karşımızda. - 4.</i>

555
01:00:19,421 --> 01:00:22,228
Merhaba Criss,
Dr. Lawrance Hayes'le birlikteyim.

556
01:00:22,253 --> 01:00:25,296
Caltech'de Deprem Bilimi
Genel Müdürü.

557
01:00:25,321 --> 01:00:27,769
O ve araştırma asistanı
Dr. Kim Park...

558
01:00:27,794 --> 01:00:30,361
...depremleri önceden tahmin eden
bir model yaratmışlar.

559
01:00:30,386 --> 01:00:34,387
Los Angeles'ta deprem olacağını
biliyorlardı ama kimse onları dinlemedi.

560
01:00:34,412 --> 01:00:37,548
- Artık dinlemenin vakti geldi.
Söz sizde Doktor. - Pekâlâ.

561
01:00:37,573 --> 01:00:43,053
Sismolojik terimle yaşadığımız olaya
biz Yayılım Etkinliği diyoruz.

562
01:00:43,078 --> 01:00:46,186
Temelde California'nın
tektonik plakası yön değiştirdi.

563
01:00:46,211 --> 01:00:48,709
Evet, Los Angeles'ta
yaşadığımız deprem...

564
01:00:48,734 --> 01:00:50,874
...San Francisco'nun tamamına
büyük zarar vermiş gibi görünüyor.

565
01:00:50,899 --> 01:00:55,419
Evet ama bu deprem Central Valley'deki
fay hattı boyunca kırıldı.

566
01:00:55,444 --> 01:00:58,225
Fay hattının sonu hala kırılmadı.

567
01:00:58,250 --> 01:01:01,869
Her şeyden önemlisi insanların şunu
bilmesi gerek, sallantılar henüz bitmedi.

568
01:01:01,894 --> 01:01:06,026
Burada bahsettiğim artçı şoklar değil.
San Francisco'da yeniden deprem olacak.

569
01:01:06,051 --> 01:01:08,008
Ve bu sefer çok daha büyük
bir canavarla karşı karşıyayız.

570
01:01:08,033 --> 01:01:11,077
Modellerimiz 9.5 ya da daha büyük
şiddette bir deprem öngörüyor.

571
01:01:11,102 --> 01:01:15,980
O kadar şiddetli bir deprem olacak ki
burada, California'da yaşananlar...

572
01:01:16,811 --> 01:01:20,204
...Doğu Yakası'ndan bile hissedilecek.

573
01:01:22,621 --> 01:01:24,878
Bunun önemini yeterince
vurgulayamadım.

574
01:01:24,903 --> 01:01:29,674
San Francisco halkı, orayı terk edin.
Hem de hemen.

575
01:01:29,699 --> 01:01:32,696
Eğer terk edemiyorsanız
her türlü ihtimale karşı hazırlıklı olun.

576
01:01:32,721 --> 01:01:35,709
Saklanın, korunun ve
oradan çıkmayın.

577
01:01:35,710 --> 01:01:38,848
Çünkü hayatınız buna bağlı.

578
01:01:41,411 --> 01:01:43,239
Tanrı yardımcınız olsun.

579
01:01:47,407 --> 01:01:49,198
San Francisco: 296 km

580
01:01:49,223 --> 01:01:52,004
<i>Los Angeles'ı vuran
artçı sarsıntılarla...</i>

581
01:01:52,029 --> 01:01:56,592
Mallory'yi kaybetmeseydik hayatımız
nasıl olur diye hiç düşündün mü?

582
01:01:58,348 --> 01:02:00,327
- Hayır Em, düşünmedim.
- Ben düşündüm.

583
01:02:00,692 --> 01:02:02,969
- Sürekli düşünüyorum.
- Bunu ardımızda bıraktık.

584
01:02:03,388 --> 01:02:05,412
Ardımızda bırakmadık.

585
01:02:05,413 --> 01:02:08,536
- Ardımızda bırakamadık bile.
- Onu senin gözetiminde kaybetmedik.

586
01:02:08,537 --> 01:02:11,767
- Hayır ama ben de onu kaybettim.
- Bu konuyu konuşmasak olur mu?

587
01:02:12,040 --> 01:02:17,118
Bunu bana borçlusun.
Bu, o öldüğünden beri benimle ilk konuşman.

588
01:02:18,355 --> 01:02:20,279
Bilmem gerek Ray.

589
01:02:21,288 --> 01:02:24,462
Sorun bende miydi?
Ne yaptım ben?

590
01:02:24,905 --> 01:02:28,306
- Çünkü ben seni hiç suçlamadım.
- Bunu konuşmak istemiyorum, artık önemsiz.

591
01:02:28,331 --> 01:02:30,633
O yok, artık sen de yoksun.

592
01:02:32,819 --> 01:02:34,402
Ne anlamı var ki?

593
01:02:36,787 --> 01:02:41,787
Sanırım anlamı bu işte.
Bu yüzden olduğumuz yere saplandık.

594
01:02:47,893 --> 01:02:49,745
Durun!
Baksanıza!

595
01:02:49,770 --> 01:02:52,300
<i>Dikkat et! Dikkat et!
Direksiyonu kır!</i>

596
01:02:54,760 --> 01:02:56,255
Ray!

597
01:03:24,904 --> 01:03:27,243
Bu da ne böyle?

598
01:03:31,193 --> 01:03:33,649
San Andreas Fayı.

599
01:03:45,355 --> 01:03:50,220
- Sana diğer yoldan gidelim demiştim.
- Böyle olacağını biliyor muydun yani?

600
01:03:57,385 --> 01:04:00,867
- Size borçlandık, çok teşekkürler.
- Çok sağ olun. - Önemli değil.

601
01:04:00,892 --> 01:04:05,505
Biz de aynı hatayı yapmak üzereydik
ama yoldan çıktığımızda da mil kırıldı.

602
01:04:05,530 --> 01:04:08,353
Allah'tan benim gözlerim
onunkinden iyi görüyor.

603
01:04:09,186 --> 01:04:11,908
Etrafından dolaşılacak
bir yol biliyor musunuz?

604
01:04:13,619 --> 01:04:16,441
198 kapalı olmayabilir,
doğrudan karşıya gider.

605
01:04:16,466 --> 01:04:21,779
- Ne kadar uzakta?
- 110 km kadar geri gitmelisiniz.

606
01:04:30,938 --> 01:04:35,348
Efendim, sorumu maruz görün.
O şapkayı nereden buldunuz?

607
01:04:35,839 --> 01:04:38,826
<i>BURDGE HAVACILIK
Cidden hayatımızı kurtardınız.</i>

608
01:04:38,851 --> 01:04:40,946
- Uçakla gitmek istemediğinize
emin misiniz? - Evet.

609
01:04:40,971 --> 01:04:43,588
Oğlumuz dağda yaşıyor,
orada iniş yapacak yer yok.

610
01:04:44,288 --> 01:04:47,271
- Araç için teşekkürler.
- Rica ederiz. Dikkatli gidin.

611
01:04:47,658 --> 01:04:49,158
Hoşça kalın.

612
01:05:02,991 --> 01:05:07,062
- Birkaç dakikaya havalanırız.
- Harika.

613
01:05:15,347 --> 01:05:17,976
Her şey yolunda mı?

614
01:05:19,505 --> 01:05:21,928
Hani sorun bende mi diye
sormuştun ya?

615
01:05:22,933 --> 01:05:25,108
Sende değildi.

616
01:05:28,864 --> 01:05:31,311
Beni suçlamadığını biliyordum Em.

617
01:05:31,959 --> 01:05:35,467
Mallory'nin ölümüyle nasıl başa çıkacağımı
bilmiyordum sadece.

618
01:05:46,830 --> 01:05:50,162
Mallory'yi o gün raftinge götürmek
benim fikrimdi.

619
01:05:53,380 --> 01:05:55,848
Ray, olanlar yüzünden
kendini suçlayamazsın.

620
01:05:58,339 --> 01:06:02,925
- Konu kendi çocuğun olunca
daha farklı oluyor. - Biliyorum.

621
01:06:03,277 --> 01:06:06,795
Bazen bana o son bakışını
bir türlü aklımdan çıkaramıyorum.

622
01:06:08,021 --> 01:06:10,798
Fark ettiği anı...

623
01:06:12,076 --> 01:06:14,885
Onu kurtarmayı başaramadım.

624
01:06:16,583 --> 01:06:21,732
Ardından her gün eve geldiğimde Blake'le
seni görmem bunu daha da zor hale getirdi.

625
01:06:26,281 --> 01:06:30,368
Çünkü hiçbir şey
eskiden olduğu gibi değildi.

626
01:06:32,785 --> 01:06:35,398
Eskiden her şey kusursuzdu.

627
01:06:37,836 --> 01:06:40,598
Sana içimi dökmeliydim.

628
01:06:43,742 --> 01:06:46,548
Nasıl yapacağımı bilmiyordum ama.

629
01:06:47,716 --> 01:06:51,283
Bu hale geldiğimiz için
çok üzgünüm Em.

630
01:06:52,915 --> 01:06:55,348
Gerçekten çok üzgünüm.

631
01:07:01,061 --> 01:07:06,098
Eğer kızımızı sen kurtaramadıysan
kimse kurtaramazdı zaten.

632
01:07:13,829 --> 01:07:16,438
Onu o kadar çok özlüyorum ki.

633
01:07:18,532 --> 01:07:20,556
Ben de.

634
01:07:25,658 --> 01:07:28,388
Gidip kızımızı alalım.

635
01:07:53,497 --> 01:07:56,816
Devam edin.
Yürümeye devam edin.

636
01:07:56,817 --> 01:07:59,946
Hadi devam edin,
tahliye sırasını takip edin.

637
01:07:59,947 --> 01:08:04,583
Columbus Bulvarı'ndan birkaç blok daha
gidince Coit Kulesi'ne çıkacağız.

638
01:08:07,537 --> 01:08:12,020
Sakıncası yoksa neden aynı kolyeden
2 tane taktığını sorabilir miyim?

639
01:08:16,448 --> 01:08:18,524
Biri eskiden kız kardeşimindi.

640
01:08:20,932 --> 01:08:23,307
O öldükten sonra takmaya başladım.

641
01:08:23,332 --> 01:08:26,521
Noel'den önceki gün birbirimize
hediye olarak vermiştik.

642
01:08:28,495 --> 01:08:33,045
- Özür dilerim. Niyetim bu değildi.
- Hayır, sorun değil. Hazır değilim sadece.

643
01:08:37,764 --> 01:08:38,981
Şuna baksana.

644
01:08:39,006 --> 01:08:44,110
- Ne yapıyorsun? - İçinde malzeme kutusu
olmalı. İşimize yarayacak bir şey olabilir.

645
01:08:46,775 --> 01:08:51,243
- Bu mu?
- Evet!

646
01:08:51,940 --> 01:08:54,029
Bakalım şimdi.

647
01:08:55,318 --> 01:09:00,286
İşte bu. Her şehrin ''Öncelikli İletişim''
kurması için özel frekansları vardır.

648
01:09:00,311 --> 01:09:02,685
Bunu dinleyebilir ve
neler olduğunu anlayabiliriz.

649
01:09:02,710 --> 01:09:06,059
Pekâlâ, bunları al.

650
01:09:16,576 --> 01:09:22,175
Blake! Sanırım senin şu bahsettiğin
beton boruyla ilgili bir sorunumuz var.

651
01:09:22,200 --> 01:09:26,272
Ne?
Nasıl yani?

652
01:09:35,450 --> 01:09:38,037
B planına geçmemiz gerek.

653
01:09:38,229 --> 01:09:42,200
- Öyle bir planımız olduğunu sanmıyorum.
- Artık var.

654
01:09:44,702 --> 01:09:48,455
Bir sonraki en yüksek yere çıkmalıyız ki
helikopterdeki babama işaret gönderebilelim.

655
01:09:48,480 --> 01:09:52,135
O yer Nob Hill olmalı.
Şehirdeki en yüksek nokta. Ters yönde ama.

656
01:09:53,299 --> 01:09:57,881
- Tamam, gelin.
- Dur biraz. Blake, bekle!

657
01:09:58,028 --> 01:09:59,848
Biraz bekle.

658
01:10:21,341 --> 01:10:23,359
Ne oldu?

659
01:10:26,069 --> 01:10:28,343
Blake, sadece bu yöne doğru gidebiliriz.

660
01:10:28,368 --> 01:10:31,107
Babam yüksek bir yere çıkın dedi,
biz de aynen böyle yapacağız.

661
01:10:31,132 --> 01:10:34,853
Peki ama ya gelemezse?

662
01:10:34,878 --> 01:10:38,450
Bak, bunun kulağa
çılgınca geldiğini biliyorum.

663
01:10:38,475 --> 01:10:41,779
Ama bana güvenmen gerek,
gelecek.

664
01:10:44,656 --> 01:10:47,141
Ben...

665
01:10:48,781 --> 01:10:51,267
Ben.

666
01:10:52,588 --> 01:10:56,248
Tuşlu telefonun sabit hatla çalıştığını
biliyor muydun?

667
01:10:56,443 --> 01:11:01,085
Malzeme kutusunu?
Acil radyo frekansını?

668
01:11:02,869 --> 01:11:06,029
Gerçekten onunla beraber
kalmalıyız diye düşünüyorum.

669
01:11:14,817 --> 01:11:18,320
Pekâlâ, görünüşe bakılırsa
Nob Hill'e gidiyoruz.

670
01:11:19,124 --> 01:11:22,527
Tamam, gidelim o halde.

671
01:11:33,533 --> 01:11:36,534
<i>Haneler acil şekilde boşaltılmalıdır.</i>

672
01:11:37,222 --> 01:11:41,866
- Bütün şehir tahliye oluyor.
- Havaalanında da sorun var zaten.

673
01:11:49,078 --> 01:11:52,917
- Nereye ineceksin peki?
- İnemem. En azından şehrin içine.

674
01:12:17,055 --> 01:12:18,714
Benimle gel.

675
01:12:22,078 --> 01:12:23,942
Peki.

676
01:12:26,174 --> 01:12:30,994
- Şaka yapıyorsun değil mi?
- Em, uçağı indirebileceğimiz bir yer yok.

677
01:12:31,019 --> 01:12:34,021
Ayrıca Coit Kulesi'ne en yakın noktaya
ulaşmamız gerek.

678
01:12:34,046 --> 01:12:37,657
- 3 dakika içinde Embarcadero'nun
üzerinde oluruz. - Sonra?

679
01:12:37,849 --> 01:12:41,456
Sonrası,
AT&T Park'a ineceğiz.

680
01:12:41,481 --> 01:12:45,276
- Ama ben paraşüt kullanmayı bilmiyorum ki.
- Sorun değil, çantayı takıp atlayacağız.

681
01:12:45,300 --> 01:12:48,822
- Bence uçakta kalmalıyız.
- Uçak, yakıtı biter bitmez...

682
01:12:48,847 --> 01:12:51,642
...Pasifik'e doğru burun üstü çakılacak.
- Peki.

683
01:12:56,586 --> 01:12:59,131
Bana güven.

684
01:13:02,471 --> 01:13:05,602
Aman Yarabbim!

685
01:13:10,267 --> 01:13:14,145
- Hazır mısın?
- Hazır gibi mi görünüyorum? - Evet.

686
01:14:14,114 --> 01:14:17,191
Seninle gol atmayalı epey olmuştu.

687
01:14:20,624 --> 01:14:24,586
<i>Dr. Lawrence Hayes'in tüyler ürperten
vahim uyarısından sonra...</i>

688
01:14:24,610 --> 01:14:28,056
<i>...San Francisco'da
tahliye prosedürü başladı.</i>

689
01:14:28,081 --> 01:14:32,042
<i>Sahil Güvenlik ulaşabildiği herkese
tekneye binmesini söylüyor.</i>

690
01:14:32,979 --> 01:14:37,329
Fay hattının sonu hala kırılmadı.
San Francisco'da yeniden deprem olacak.

691
01:14:37,354 --> 01:14:40,522
Ve bu defa çok daha büyük
bir canavarla karşı karşıyayız.

692
01:14:41,251 --> 01:14:44,527
Umarım yeterince kişiyi
uyarabilmişimdir.

693
01:14:49,103 --> 01:14:53,472
- Bu o değil mi?
- Şu an yanılmayı o kadar çok isterdim ki.

694
01:14:53,497 --> 01:14:56,086
Herkes kendini korusun!

695
01:15:03,039 --> 01:15:08,412
Burada birazdan bitecek ama
dualarım San Francisco halkıyla.

696
01:15:08,977 --> 01:15:13,698
Nob'un argo bir kelime olup zengin ya da
varlıklı anlamına geldiğini biliyor muydun?

697
01:15:13,723 --> 01:15:18,592
''Nobility''nin kısaltılmış haliymiş.
Çünkü öyle aileler burada yaşarmış.

698
01:15:18,617 --> 01:15:22,493
Ayrıca dalga geçmek için de
Snob Hill denirmiş.

699
01:15:28,821 --> 01:15:32,701
- Ne oldu?
- Bu binayı Daniel yaptı.

700
01:15:40,863 --> 01:15:42,496
Siktir!

701
01:15:47,066 --> 01:15:49,763
Kaçın! Kaçın!

702
01:15:50,458 --> 01:15:52,372
Gel Ollie!

703
01:16:04,393 --> 01:16:07,928
- Ollie!
- Eve gitmek istiyorum.

704
01:16:08,488 --> 01:16:12,108
Dayan, her şey düzelecek.
Söz veriyorum.

705
01:16:55,841 --> 01:16:58,862
Orada ölecekler.
Em, stadyumun yan tarafına git.

706
01:16:58,863 --> 01:17:01,431
Hemen geliyorum.
Hemen.

707
01:17:01,432 --> 01:17:04,785
Burası güvenli değil, stadın yanına gidin.
Stadyumun yan tarafına gidin, hemen!

708
01:17:04,786 --> 01:17:06,844
Bina yıkılacak,
buradan çekilin!

709
01:17:09,491 --> 01:17:11,560
Acele edin! Yoldan çekilin.

710
01:17:11,561 --> 01:17:14,081
Stadyumun yan tarafına gidin, hemen!
Stadyumun yan tarafına gidin!

711
01:17:14,082 --> 01:17:16,787
Stadyumun yan tarafına gidin.
Acele edin! Gidin! Hemen!

712
01:17:16,788 --> 01:17:18,548
Yoldan çekilin.
Stadyuma gidin.

713
01:17:18,549 --> 01:17:21,764
Stadyumun yan tarafına gidin.
Acele edin! Yoldan çekilin!

714
01:17:30,831 --> 01:17:33,521
Tamam, tuttum seni. Tuttum.
Kalk bakalım.

715
01:17:38,283 --> 01:17:39,960
<i>Buradayım Ray.</i>

716
01:17:40,019 --> 01:17:42,957
- Ver bana, tuttum.
- Em, tut onu.

717
01:17:47,662 --> 01:17:49,615
<i>Her şey geçecek.</i>

718
01:17:52,381 --> 01:17:54,626
Herkes eğilsin!

719
01:18:15,938 --> 01:18:18,842
Herkes iyi mi?
Yaralanan var mı?

720
01:18:18,867 --> 01:18:20,559
Hayır.

721
01:18:25,558 --> 01:18:29,827
- Emma, iyi misin?
- Evet.

722
01:18:33,835 --> 01:18:36,888
Güvende olacağımızı nasıl bildin?

723
01:18:37,996 --> 01:18:42,848
Dayanıklı bir şeyin yanında dur,
kendini koru. Hayat üçgeni.

724
01:18:46,265 --> 01:18:48,218
Gidelim.

725
01:19:21,682 --> 01:19:23,928
Ona bir şey olmayacak.

726
01:19:26,917 --> 01:19:29,446
Buradan nasıl geçeceğiz peki?

727
01:19:36,714 --> 01:19:40,569
Geçmeyeceğiz.
Etrafından dolanacağız.

728
01:19:53,419 --> 01:19:57,600
Bunu çıkarmamız gerek. Eğer böyle yürümeye
çalışırsan daha çok zarar verir.

729
01:20:07,985 --> 01:20:10,498
Bu canını yakacak.
Hazır mısın?

730
01:20:23,638 --> 01:20:27,255
- Tanrım!
- Ben.

731
01:20:28,607 --> 01:20:32,258
İyiyim. İyiyim.

732
01:20:33,100 --> 01:20:36,678
Üzerine basabilir misin?
Yola devam etmeliyiz.

733
01:20:36,703 --> 01:20:40,813
- O tepeye ulaşmamız gerek.
- Evet. - Tamam.

734
01:20:40,981 --> 01:20:42,888
Gel.

735
01:20:57,607 --> 01:20:59,746
<i>Kaç şiddetinde vurdu?</i>

736
01:21:04,149 --> 01:21:09,911
9.6 büyüklüğünde. Tarihte kayda
alınmış en büyük deprem.

737
01:21:41,958 --> 01:21:43,988
Olamaz.

738
01:21:48,276 --> 01:21:52,537
Coit Kulesi bir süredir yanıyormuş.
Başka bir yere gitmiş.

739
01:21:53,970 --> 01:21:58,538
Neredesin tatlım? Nerede?
B planın ne?

740
01:22:10,185 --> 01:22:13,394
- Siktir. - Neler oluyor?
- Buradan gitmemiz gerek.

741
01:22:13,419 --> 01:22:17,582
Sular böyle çekildiğinde tsunami olur.
Körfezden hemen çıkmamız lazım!

742
01:22:26,044 --> 01:22:29,781
Durun, durun.
1 saniye bekleyin beni.

743
01:22:34,520 --> 01:22:40,519
<i>Sahil Güvenlik, California'nın merkez ve
kuzey kıyı şeridinde tsunami alarmı verdi.</i>

744
01:22:54,901 --> 01:22:58,082
Gitmemiz gerek.
Hemen gitmemiz gerek! Acele edin!

745
01:22:58,107 --> 01:23:00,449
Daniel'ın binasına gitmemiz gerek.

746
01:23:14,350 --> 01:23:17,854
- Ray?
- Görüyorum!

747
01:23:21,818 --> 01:23:25,936
Sıkı tutun. Dalga pik noktasına
ulaşmadan aşıp geçmemiz gerek.

748
01:24:16,873 --> 01:24:20,420
Hadi! Hadi!

749
01:24:22,187 --> 01:24:25,367
Başaracağız.
Başaracağız.

750
01:24:32,765 --> 01:24:34,680
Ha siktir!

751
01:24:42,409 --> 01:24:44,288
Ray.

752
01:24:45,366 --> 01:24:47,364
Sıkı tutun.

753
01:26:51,742 --> 01:26:54,138
Bu ses de ne?

754
01:27:04,170 --> 01:27:06,202
Yeterince yüksekte değiliz.

755
01:27:07,126 --> 01:27:10,174
Yere yatın! Yere yatın!
Siper alın!

756
01:27:10,200 --> 01:27:12,229
Sıkı tutun Ollie.

757
01:27:47,033 --> 01:27:48,513
Ben?

758
01:27:56,385 --> 01:27:58,488
Ollie.

759
01:28:14,606 --> 01:28:17,824
Su yükselmeye devam ediyor.
Daha yükseğe çıkmalıyız.

760
01:28:19,615 --> 01:28:24,513
- Bu taraftan. Ben.
- Ollie, gel. Tutun bana.

761
01:28:49,073 --> 01:28:51,335
Aman Tanrım.

762
01:28:59,254 --> 01:29:03,334
- Kızımız nerede Ray?
- O akıllı bir kız.

763
01:29:03,359 --> 01:29:06,496
Muhtemelen bu gökdelenlerden
birine gitmiştir.

764
01:29:07,317 --> 01:29:09,518
Onu bulmamız gerek.

765
01:29:21,377 --> 01:29:25,410
- İyi misin?
- Bacağına baksam iyi olur.

766
01:29:25,992 --> 01:29:29,419
Ollie, bandaj olarak kullanabileceğimiz
bir şey var mı diye bir bak.

767
01:29:29,444 --> 01:29:32,240
- Bir de temiz su bulmaya çalış.
- Tamam.

768
01:29:33,326 --> 01:29:36,025
Tamam, oturdum.

769
01:29:39,044 --> 01:29:42,532
Pekâlâ, ne halde olduğuna
bir bakalım.

770
01:29:50,895 --> 01:29:53,188
Ne oldu?

771
01:29:54,364 --> 01:29:56,411
Sen kesinlikle...

772
01:29:58,337 --> 01:30:00,548
...inanılmaz birisin.

773
01:30:17,443 --> 01:30:20,066
Annem ona bayılacak.

774
01:30:22,742 --> 01:30:26,408
- Birkaç tane havlu buldum.
- Harika.

775
01:30:26,722 --> 01:30:29,049
Gidip biraz da su arayayım.

776
01:31:27,612 --> 01:31:29,986
Botun içinde olan insanlar görüyorum.

777
01:31:36,848 --> 01:31:40,917
Yok artık.
Olamaz, bunlar annem ve babam.

778
01:31:41,661 --> 01:31:46,028
Anne! Baba!
Anne! Buradayız!

779
01:31:50,056 --> 01:31:53,883
Baba! Anne!
Anne.

780
01:31:58,794 --> 01:32:01,138
Bizi duyamıyorlar.

781
01:32:05,823 --> 01:32:07,342
Ne oldu?

782
01:32:11,508 --> 01:32:14,096
Eğer ona hemen ulaşamazsak
yakıta ihtiyacımız olacak.

783
01:32:14,097 --> 01:32:16,167
1 saat ya da en fazla
1 buçuk saatlik yakıtımız var.

784
01:32:16,168 --> 01:32:18,509
- Ray? - Efendim?
- Dur, bekle.

785
01:32:30,981 --> 01:32:33,193
Aman Tanrım.
Tanrım, bu Blake!

786
01:32:33,733 --> 01:32:37,146
- Aman Tanrım!
- Emma. Onu bulduk.

787
01:32:50,993 --> 01:32:52,312
Emma!

788
01:32:54,285 --> 01:32:56,349
Blake!

789
01:33:01,635 --> 01:33:03,464
Ollie.

790
01:33:13,992 --> 01:33:15,486
Ollie.

791
01:33:15,550 --> 01:33:18,588
Ollie!
Ollie!

792
01:33:19,949 --> 01:33:22,792
Ollie. Ollie!

793
01:33:24,489 --> 01:33:26,034
Ollie!

794
01:33:27,409 --> 01:33:30,004
Tuttum seni.
Tuttum.

795
01:33:30,029 --> 01:33:32,544
- Blake nerede?
- O tarafta.

796
01:33:39,258 --> 01:33:41,246
Burada bekle Ollie.

797
01:33:44,346 --> 01:33:46,087
Blake!

798
01:33:47,614 --> 01:33:50,740
Blake!
Blake!

799
01:33:57,519 --> 01:34:00,967
Bina batıyor. Gitmemiz gerek.
Yukarı çıkmamız gerek.

800
01:34:00,992 --> 01:34:02,987
Gel Ollie, acele et.

801
01:34:14,624 --> 01:34:17,848
Hayır, olamaz. Olamaz.
Aman Tanrım! Blake.

802
01:34:18,198 --> 01:34:22,865
Em, dümene geç.
Giriş yolunu buldum. Peşinden gidiyorum.

803
01:34:22,890 --> 01:34:24,462
Ray?

804
01:34:28,246 --> 01:34:30,397
Onu geri getireceğim.

805
01:34:34,458 --> 01:34:36,647
Söz veriyorum.

806
01:35:44,411 --> 01:35:47,222
Baba!
Kapı tıkanmış.

807
01:35:47,247 --> 01:35:51,282
Blake, korkma. Seni oradan çıkaracağım,
tamam mı? Çıkaracağım.

808
01:36:17,818 --> 01:36:21,571
Baba, korkuyorum.
Nefes alamıyorum.

809
01:36:22,191 --> 01:36:27,336
- Dayanabileceğimi sanmıyorum.
- Blake, dayan! Dayan!

810
01:36:35,088 --> 01:36:36,573
Bu tarafa.

811
01:36:38,075 --> 01:36:40,536
Ben, Blake'in ölmesini istemiyorum.

812
01:36:40,561 --> 01:36:44,784
Ölmeyecek, onun için geri dönüyorum.
Anladın mı?

813
01:36:44,809 --> 01:36:49,071
Ama senin burada kalmanı istiyorum.
Anlaştık mı?

814
01:36:49,934 --> 01:36:51,731
Aferin sana.

815
01:37:28,106 --> 01:37:30,291
Ben!

816
01:37:31,028 --> 01:37:33,473
Sırtıma bin.
Sırtıma bin Ollie.

817
01:37:41,692 --> 01:37:45,857
Blake ölecek, öyle değil mi?

818
01:37:51,314 --> 01:37:53,879
Tamam, tamam.

819
01:37:54,519 --> 01:37:57,604
Seni seviyorum baba.

820
01:37:58,216 --> 01:38:00,626
Ve lütfen...

821
01:38:00,651 --> 01:38:05,401
- Lütfen anneme de onu sevdiğimi söyle.
- Blake, sakın pes etme!

822
01:38:07,576 --> 01:38:09,501
Blake!

823
01:38:23,819 --> 01:38:25,697
Blake.

824
01:39:28,313 --> 01:39:30,955
Blake. Blake!

825
01:39:39,328 --> 01:39:42,988
Hadi, nefes al Blake.
Nefes al tatlım.

826
01:39:56,576 --> 01:39:59,557
Buradan hemen çıkmamız gerek.
Camı kır.

827
01:40:25,449 --> 01:40:27,234
Tanrım.

828
01:40:38,213 --> 01:40:41,011
Çekilin!
Yoldan çekilin!

829
01:40:43,540 --> 01:40:45,660
Dikkat edin!

830
01:40:52,471 --> 01:40:55,720
- Binin! Gidiyoruz, gidiyoruz!
- Bin hadi, bin Ollie.

831
01:40:55,745 --> 01:41:00,362
- Acele et Ray.
- Tut onu Emma. - Tuttum, tamam.

832
01:41:01,527 --> 01:41:04,169
Uyan tatlım, hadi.

833
01:41:05,553 --> 01:41:08,759
- Hemen götür bizi buradan Em.
- Tamam. - Bina yıkılıyor.

834
01:41:18,012 --> 01:41:20,455
Herkes eğilsin!

835
01:41:54,723 --> 01:41:58,664
Bana geri dön.
Baban ve annen burada.

836
01:41:58,867 --> 01:42:01,426
Blake, nefes al.

837
01:42:02,232 --> 01:42:07,288
Hadi tatlım, hadi.
Bebeğim, nefes al.

838
01:42:37,833 --> 01:42:41,934
Bebeğim, olamaz.

839
01:43:04,031 --> 01:43:06,397
Seni de kaybetmeyeceğim.

840
01:43:07,506 --> 01:43:09,855
Hadi! Hadi!

841
01:43:54,422 --> 01:43:58,689
<i>Bu, yıkımın derecesini gösteren bir resim.
Birçok mahalle de tıpkı bu şekilde.</i>

842
01:43:58,714 --> 01:44:03,093
<i>Aileler ve arkadaşlar birlik olmuşlar.
Sarsılmış ama yaşadıkları için minnettarlar.</i>

843
01:44:03,118 --> 01:44:07,254
<i>Sismologlar dünyanın her yerindeki
tektonik plakaları yakından takip ediyor.</i>

844
01:44:07,286 --> 01:44:12,042
<i>San Andreas depremi dünya genelinde
bir deprem fırtınasına neden olabilir.</i>

845
01:44:15,994 --> 01:44:20,488
- İyi iş başardın.
- Teşekkür ederim.

846
01:44:21,649 --> 01:44:23,848
Hepimiz başardık.

847
01:44:24,621 --> 01:44:28,589
<i>San Francisco'daki yetkililer,
yerel uzmanın büyük depremi...</i>

848
01:44:28,614 --> 01:44:34,137
<i>...önceden uyarması sayesinde
sayısız hayatı kurtarmayı başardı.</i>

849
01:44:41,717 --> 01:44:45,354
<i>Bu arada körfez bölgesinde
toparlanma süreci başladı.</i>

850
01:44:45,379 --> 01:44:49,730
<i>TEMA, Ulusal Güvenlik ve
B.M. yardım ekibi seferber oldu.</i>

851
01:44:49,756 --> 01:44:53,924
<i>Binlerce gönüllü ise yardım amacıyla
eyalete akın ediyor.</i>

852
01:45:12,240 --> 01:45:14,824
SAN FRANCISCO,
BUNU BİRLİKTE ATLATACAĞIZ

853
01:45:24,846 --> 01:45:27,356
Ollie, Ben.

854
01:45:29,128 --> 01:45:32,793
Ben...
Bunu botta buldum.

855
01:45:38,394 --> 01:45:40,348
Teşekkür ederim.

856
01:45:49,392 --> 01:45:52,487
Blake'in yanında olduğunuz için
size teşekkür etmek istiyoruz.

857
01:45:52,488 --> 01:45:54,991
- Teşekkür ederiz.
- Rica ederiz.

858
01:45:55,016 --> 01:45:59,800
Ama o bizim yanımızdaydı sanki.
Bence öyle.

859
01:46:08,434 --> 01:46:11,113
<i>Bu inanılmaz.</i>

860
01:46:13,771 --> 01:46:16,378
Peki, şimdi ne olacak?

861
01:46:34,165 --> 01:46:36,916
Şimdi yeniden inşa edeceğiz.

862
01:46:55,204 --> 01:47:01,203
Çeviri: Cem İltir
twitter: @cemiltir
Linux kullanmak bir farklılık, linux'te kod yazmak ise ayrıcalıktır.

if

@gnukarabatak, fonts-droid-fallbak paketini yüklekten sonra görebiliyor musun altyazıyı?

gnukarabatak

#4
Söylediğin paketi problemsiz kurdum. Garip bir durum var aslında. Altyazılar gözüküyor fakat zamanından yani altyazıda söylenen zamandan takriben bir dk sonrasındaki yazıyı gösteriyor ve aradaki üç beş satır altyazıyı atlayarak rastgele altyazılar gösteriyor örnek verecek olursak:

12
00:03:52,598 --> 00:03:54,817
Vurulmamak.

yazısını filmin 00:02:44.. zamanında gösteriyor. Daha sonra üç beş satırı atlayıp fimin 00:03:03 zamanında ise

18
00:04:12,218 --> 00:04:14,224
Nereye git derlerse
oraya giderim.


altyazısını göstermekte. Acaba altyazılarmı uyumsuz diyecem ama uyumsuz olsa hiç göstermez. Bunca yıldır altyazı düzenleme işleride uğraştım fakat böyle garip bir oynatıcı problemine rastlamadım. Bu arada konuyla nekadar alakalı bilmem ama (aslında diğer açtığım başlıkla alakalıdır) vlcplayer da alt yazı eklemek için açılan diyalog oynatma penceresinin arkasında kalıyor, gözükmüyor. Ayrıca vlcplayer'ın başlığı ve oynatma penceresi ayrı iki varlık gibi davranıyor. Yani vlcplayer da seçilen filmi tam ekran yaptığımda film vlcplayerın ilk boyutu dışında ekranı tam kaplamıyor, kenarları siyah kalıyor. Kısacası çık çıkabilirsen işin içinden :)


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 16 Mayıs 2016 - 23:45:38

Ek olarak şimdi dikkatimi çekti; vlcplayer'ın menülerine tıkladığımda menüler açıldığı belli fakat oynatma çerçevesinin altında kalıyor onlarda. Yani menüleri göremiyor ve ulaşamıyorsunuz.
Linux kullanmak bir farklılık, linux'te kod yazmak ise ayrıcalıktır.

plazma

Biraz bakındım ama çok fazla şeyde bulamadım altyazı sorunlu gibi bu uygulamada da, eksileri kısmında alt yazı var dersek daha doğru. Sizdede anladığım kadarı ile ses ve altyazıda senkron sorunu var oynatmada şuan, bu 3d video hangi tür SBS denilen türden mi acaba ?

gnukarabatak

ismi "San Andreas (2015) [3D] [HSBS]" bu dosyanın. Altyazıda senkron sorunu yok. Çünkü ubuntunun videolar oynatıcısı ile oynattım gayet senkronize çalışıyor. Bu problem sadece bu oynatıcıya özgü. Aynı problemi başka bir 3d filmi oynatırken vermişti. Yani altyazılar kafasına göre gözüküyor yada gözükmüyordu. Onuda windowsta seyretmiştim. Anlaşılan linux tarafında 3d filmi seyretmek için henüz erken. Daha doğrusu altyazılı olarak seyretmek için erken. Yoksa sview 3d gösterimde gayet başarılı.
Linux kullanmak bir farklılık, linux'te kod yazmak ise ayrıcalıktır.

plazma

Senkron sorunu var derken orada hatalı söylemişim dosyalarda senkron bozuklu var anlamında değilde sanki senkronu oynatmada bozuluyor yada kayıyor gibi bizim tarafta, sizin diğer başlığıda bir inceleyim, kodi de var denilmiş :) http://kodi.wiki/view/3D göz ucuyla bir bakın isterseniz onada.

gnukarabatak

http://kodi.wiki/view/HOW-TO:Install_Kodi_for_Linux adresinden kodiyi şu işlemler ile kurdum :

sudo apt-get install software-properties-common
sudo add-apt-repository ppa:team-xbmc/ppa
sudo apt-get update
sudo apt-get install kodi

Bu programın arayüzü çok hoş bir tasarıma sahip. Yalnız kullanımı birazcık karışık. Öncelikle kullanacağınız altyazıda Türkçe karakterlerin gösterimi için benim gibi yeni bir dosya oluşturup içine yapıştırın tüm altyazıyı ve filmin adıyla aynı ad ile kaydedin. Kodi otomatik olarak alıyor altyazıyı. Dolayısıyla aynı film ile aynı isimde olması lazım. Filmin klasörünü bir şekilde seçtikten sonra 3 ayarlarını filminize uygun olarak seçmeniz gerekiyor. Benim seyrettiğim 3d film sol ve sağ iki kısım görünüyor. Dolayısıyla ben "Analgraphy left/right" ayarıyla 3d seyretmeyi başarabildim. Program başarılı ama dediğim gibi kullanımı birazcık uğraştırıyor. Bu çözüm için @plazma ve @if ayrı ayrı teşekkür ederim. Artık 3d film için diğer tarafa geçmeye gerek kalmadı :)
Linux kullanmak bir farklılık, linux'te kod yazmak ise ayrıcalıktır.

plazma

"Anaglyph 3D" ayarı vlc de de olması lazım onuda iliştiryeim dursun kenarda [1]. Etiket ve geri bildirim  için teşekkürler.


1.http://www.tweaking4all.com/home-theatre/watch-3d-movies-without-3d-tv/

bugra9

İstek üzerine kilidi açtım.

Alıntı yapılan: gnukarabatak
vlc menü görüntüleme problemini giderdim. onu eklemek istiyorum

gnukarabatak

http://www.tweaking4all.com/home-theatre/watch-3d-movies-without-3d-tv/ adresindeki şu kodu mevcut vlc yüklemesini kaldırdıktan sonra uyguladım ve artık menünün altta kalması ve başlık ve oynatma penceresinin ayrı gözükmesi problemini gidermiş oldum.

ilk olarak mevcut kurulmuş vlc yi kaldırıyoruz.

sudo apt-get purge vlc

daha sonra aşağıdaki işlemleri uçbirim/terminal de uyguluyoruz.


sudo add-apt-repository ppa:videolan/master-daily
sudo apt-get update
sudo apt-get install vlc

Anladığım kadarıyla enson geliştirme sürümü kaynak koddan derlenerek kurulmuş oluyor. Ben vlc ile ilgili sıkıntımı bu şekilde hallettim. Dolayısıyla @plazma' nın vlc de 3D oynatım ile ilgili nasıl yapılacağını göstermesiyle de artık her video için vlc yi gönül rahatlıyla kullanabiliriz. Başlığı artık kapatabiliriz.
Linux kullanmak bir farklılık, linux'te kod yazmak ise ayrıcalıktır.

bugra9