Ubuntu Çeviri Tayfasına katılmak ister misiniz?

Başlatan hasanyılmaz, 19 Kasım 2008 - 14:25:00

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

ibrahimcelik

Selamlar,
Ben de launchpad üzerinden çeviri yapmaya başladım. Hala alım yapıyorsanız ben de aranıza katılmak isterim :)

amon-ra

Alıntı yapılan: ibrahimcelik - 20 Şubat 2012 - 15:49:59
Selamlar,
Ben de launchpad üzerinden çeviri yapmaya başladım. Hala alım yapıyorsanız ben de aranıza katılmak isterim :)
Alım yapıyoruz. Launchpad adresinizi de yazarsanız size dönmemiz daha kısa sürer.

ibrahimcelik

#352
Adresim https://launchpad.net/~ibrahimcelik89


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 20 Şubat 2012 - 17:53:07

Yaptığım çevirileri ubuntuki lilith'in önerileri doğrultusunda gözden geçirdim. "Dash" sözcüğü hakkındaki sıkıntımı çeviremediğimiz gıcık şeyler başlığı altında da dile getirmiştim. Forumda yeni olduğum için heralde özel ileti gönderemiyorum ondan buraya yazdım yanıt olarak :)

yakusha

merhaba...

launchpad üstünden giriş yaptım ve tercüme ekibine dahil olmak için join seçeneğine tıkladım

https://launchpad.net/~yakushabb-g kullanıcı adım.
Artık bu forumu kullanmıyor.

ubuntuki lilith

#354
ibrahimcelik, dönüşünüz için teşekkürler. Aslında ben başlığımıza yeterince ilgi gösteremedim bu aralar ondan gözümden kaçmış benim eksiğim bu. En kısa zamanda size geri dönüş yapacağız.
yakusha, başvurunuz için teşekkürler. Bu aralar böyle başvurular tayfamıza moral oldu diyebilirim, yalnız hesabınızda henüz çeviri gözükmüyor, değerlendirebilmemiz için önce biraz çeviri yaparsanız seviniriz.

Aequitas

Hazır başlık hareketlenmişken ben başvurumu tekrar edeyim. Şu aralar pek sık bakamıyorum çevirilere, kişisel işlerimin yoğunluğundan dolayı ama sanırım bir iki ay içinde en azından günde 20-30 kadar çeviri yapabileceğimi düşünüyorum.

Lauchpad adresim: https://launchpad.net/~h-bardak


Öfkelenmeyin.
           Hz. Muhammed (sav)

ubuntuki lilith

Aequitas, eski bir launchpad üyesisiniz. Karmanız da uygun yalnız çevirilerde forum üzerinden iletişim içerisinde olarak ilerlersek iyi olur. Uygun karşılık bulamazsak iletişimde olalım bunu "onboard" sözcüğü için söylüyorum, çevirilerde aynen bırakmışsınız. İlgili bölümde çeviremediklerimizi sorup ona göre çevirebiliriz.

Aequitas

Tabi ki.. Bu çevirileri kişisel olarak yapmıştım o dönemde.. Bundan sonraki çevirilerde kafama takılan şeyleri dile getiririm. Yalnız "onboard" kelimesini olduğu gibi bırakmamın sebebi uygulamanın adı olmasıydı. İsmi çevirmek ne kadar doğru olur bilemedim o nedenle bırakmıştım. Bir de ekran klavyesinin adı olduğunu da bilmiyordum o zaman.. Ama dediğim gibi bundan sonraki pürüzleri danışmadan ilerlemem. Teşekkür ederim.

Bu arada @ubuntuki lilith, imzanızdaki url .org uzantısıyla girilmiş.


Öfkelenmeyin.
           Hz. Muhammed (sav)

ubuntuki lilith

Anladım, ben de başvurunuzun ardından şöyle bir bakarak yazmıştım.
Bu arada imza eski olduğu için öyle kalmış, dikkat etmemiştim, teşekkür ederim.

hasanyılmaz

@ibrahimcelik ve @Aequitas

Çeviri Tayfası'na hoşgeldiniz arkadaşlar, kolay gele..

ubuntuki lilith


ibrahimcelik

@hasanyılmaz ve @ubuntuki lilith

Hoş bulduk hepimize kolay gelsin :)

Aequitas

@hasanyılmaz ve @ubuntuki lilith, teşekkür ederim. Açıkçası ben de şu aralar pek fazla vakit bulamıyorum. Elimden geldiğince çeviri yapmaya çalışıyorum ancak forum içinde ekstradan yardımcı olmamızı istediğiniz şeyler var mı? Bu konularda pek fazla tecrübem yok.


Öfkelenmeyin.
           Hz. Muhammed (sav)

hasanyılmaz

@redrighthand Çaylak Çeviri Tayfası'na alınmıştır. Kolaylıklar diliyoruz..

guopx

Ben de katılmak isterim fırsatım oldukça. my-weather-indicator uygulamasını çevirmiştim bir ara  :)
https://launchpad.net/~zxcq14
Sevdiklerine sevdiğini söyle çok geç olmadan.

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: guopx - 14 Ekim 2012 - 02:15:13
Ben de katılmak isterim fırsatım oldukça. my-weather-indicator uygulamasını çevirmiştim bir ara  :)
https://launchpad.net/~zxcq14

12.10 eksikliklerini giderme konusunda yardımınız dokunabilir. Sürüm duyurulduktan sonra öncelikli çevirisi yapılması gereken paketler güncellenecek. Bu zamanda çevirileriniz değerlendirildikten sonra önce Çaylak tayfaya sonra da Çeviri Tayfası'na alınacaksınız.

Kolaylıklar dilerim..

ofluapo

#366
https://translations.launchpad.net/~abdullahdemir-of77      slm bende katkıda bulunmak istiyorum daha çok yeniyim araştırıp enkısa sürede yardın etmek isterim.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 28 Kasım 2012 - 20:50:43

birde siz görev verirseniz benim için klavuz olur bukonuda hiçbişey bilmiyorum fakat ingilizcem fena değil gerekirse sözlük de idare ederiz hertürlü rehberliğinize ihtiyacım var.

Arthorius


cagriemer

Launchpad uzerinden cevirileri yapmaya baslayabilirsiniz. Yetkili arkadaslarimiz katkinizin surekliligine kanaat getirdiklerinde ceviri tayfasina dahil edilmenizi isteyeceklerdir.

mutlucan96


ubuntuki lilith

Alıntı yapılan: mutlucan96 - 24 Kasım 2013 - 16:07:18
Bizim de çorbada tuzumuz olsun.
https://launchpad.net/~mtlcnylmz
Katkılarınızın devamını bekliyoruz, çevirilerinizi hep öneri olarak bırakmışsınız. Birçoğu doğru oysa, sadece tereddütte olduklarınızı öneri olarak bırakırsanız daha iyi olur.

betseg


freeman

Böyle çeviriler yapabilmek için, illa, çok süper bir İngilizce mi gerekir acaba?
Good morning and welcome to the Black Mesa Transit System. This automated train is provided for the security and convenience of the Black Mesa Research Facility personnel.

heartsmagic

Çok süper olması gerekmiyor ancak elbette temel düzeyde İngilizce ve biraz bilişim bilmek gerekiyor. Kaldı ki çeviriye destek olurken emin olamıyorsan kendinden öneri olarak bırakabilirsin çevirileri. Daha tecrübeli birisi gözden geçirip onaylayabilir böylelikle. Fakat, çok az İngilizce ile biraz sıkıntı olur, ayrıca çevirilerin de kalitesi düşebilir. 
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

freeman

Alıntı yapılan: heartsmagicÇok süper olması gerekmiyor ancak elbette temel düzeyde İngilizce ve biraz bilişim bilmek gerekiyor. Kaldı ki çeviriye destek olurken emin olamıyorsan kendinden öneri olarak bırakabilirsin çevirileri. Daha tecrübeli birisi gözden geçirip onaylayabilir böylelikle. Fakat, çok az İngilizce ile biraz sıkıntı olur, ayrıca çevirilerin de kalitesi düşebilir. 
Anladım Sayın heartsmagic. Aslında çeviri işine girmek istiyorum. İngilizcem çok kötü değil ama yine de emin olamıyor insan. :D
Good morning and welcome to the Black Mesa Transit System. This automated train is provided for the security and convenience of the Black Mesa Research Facility personnel.