Ubuntu Çeviri Tayfasına katılmak ister misiniz?

Başlatan hasanyılmaz, 19 Kasım 2008 - 14:25:00

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 10 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: obuntu - 15 Mayıs 2009 - 22:38:59
https://launchpad.net/~cagirici

buyurun

Sitedeki grubumuza dahil ettim. Ancak forumdaki takım için 500 karma koşulu var, biraz tecrübe kazanılması için. Sonrasında çeviri takımına katılmanıza memnun oluruz.

mustafa.tr

Ben de sitedeki gruba dahil olmak istiyorum. Site üzerinden başvuru yapmıştım ama ilk sayfada buraya yazmamız gerektiği söylendiği için buraya da yazıyorum.

sayfam : https://launchpad.net/~rakun-tr

ismim de yine mustafa.tr

localhost

Belese gruba katilma yok diyorsun yani  :) Seni tebrik ederim iyi isler cikariyorsunuz ama ceviriler ubuntu da kalmasin. :) Wiki ve Ceviri ekibini tuttum. Bir ben katilamadim su Wiki ile Ceviri ekibine :P
Linux LPIC1 - MCSA

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: mustafa.tr - 16 Mayıs 2009 - 02:36:55
Ben de sitedeki gruba dahil olmak istiyorum. Site üzerinden başvuru yapmıştım ama ilk sayfada buraya yazmamız gerektiği söylendiği için buraya da yazıyorum.

sayfam : https://launchpad.net/~rakun-tr

ismim de yine mustafa.tr

İşlem tamamdır. Çalışmalarınızda başarılar dilerim. Bir sorunuz olursa forumda ilgili konudan yardımcı olabiliriz.

Alıntı yapılan: Kirmizi - 16 Mayıs 2009 - 02:38:43
Belese gruba katilma yok diyorsun yani  :) Seni tebrik ederim iyi isler cikariyorsunuz ama ceviriler ubuntu da kalmasin. :) Wiki ve Ceviri ekibini tuttum. Bir ben katilamadim su Wiki ile Ceviri ekibine :P

Programların kendi sitelerine de çevirileri aktarmaya çalışacağız. Takım herkese açık. : )

mustafa.tr

Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 16 Mayıs 2009 - 02:54:56
Alıntı yapılan: mustafa.tr - 16 Mayıs 2009 - 02:36:55
Ben de sitedeki gruba dahil olmak istiyorum. Site üzerinden başvuru yapmıştım ama ilk sayfada buraya yazmamız gerektiği söylendiği için buraya da yazıyorum.

sayfam : https://launchpad.net/~rakun-tr

ismim de yine mustafa.tr

İşlem tamamdır. Çalışmalarınızda başarılar dilerim. Bir sorunuz olursa forumda ilgili konudan yardımcı olabiliriz.


Teşekkürler, elimden geleni yapacağım.

Berke

Kaliteli İngilizcem vardır.Çeviri yapmayı severim özellikle oyunları :D . Eğer kabul ederseniz sevinirim aylık 500 çeviri benim için çok az çok daha fazlasını yapacağımdan eminim..

Görev Almak istiyorum çeviri tayfanızda..Şimdiden başladım çevirmeye..

Launchped Hesabım : https://launchpad.net/~berkinkayalar

Umarım kabul edersiniz.. Şu anda çıkmış olsa bile Ubuntu 9.04 Sürümünde çalışmaktayım.İyimi yapmışım başka version yoktu çünkü :)

Eren

#106
Çeviri tayfasının oylaması sonucunda çıkan sonuç size bildirilecektir.

hasanyılmaz

@ Berke

9.04 ile başlamanız yerinde olmuş. Ancak görev alabilmeniz için önce tecrübe kazanmanız gerekli. İlerideki durumunuza göre olumlu ya da olmusuz size dönülecektir. Çeviri çalışmalarında kolay gelsin.

ubuntuki lilith

merhaba ben de bugün bir iki ufak çeviri yaptım kendimce şimdi burdan çeviride kullanılacak kaynakları da öğrendim biraz. aslında niyetim işin ucundan tutmuş olmak çok iyi dil bilmiyorum yalnız çeviri yaparken öneri olarak kaydoluyor bu biraz içimi ferahlatıyor en azından öneri olarak dursun belki bir faydası dokunur diye düşünüyorum.sanırım kıdemli tayfalar bu önerileri süzgeçten geçirip asıl çeviriye ulaşıyorlar.arada sırada kısa cümlelerin çevirilerine  :) katkılar yapmayı isterim.

hasanyılmaz

@ ubuntuki

Yeni katılımların olması çok güzel. Emin olduklarınızı kesin çeviri olarak da bırakabilirsiniz ancak yeni başladıysanız öneri kalması daha iyi olur. Elbet bir gün çeviriler kesinleşecek ya da kalıcı duruma faydası olacaktır. Kolay gelsin..

mikene

Merhaba,
Çeviri takımına katılmak istiyorum.
Launchpad hesabım : https://launchpad.net/~mikene

MehmetOzanKose


hasanyılmaz

@ mikene,  MehmetOzanKose

Yapacağınız çalışmalardan sonra memnuniyetle çeviri tayfasına katılabilirsiniz. Kolay gelsin.

ubuntuki lilith

Birşey önermek istiyorum. Bu forumda Ubuntu adına birşeyler yapmak istiyorum,şimdilik yapabildiğim orjinal sorunlar yaratarak bunların çözümlenmesi için sorular sormak ama arada bir de çeviri yapıyorum. Önerim şu ki eğer aylık çeviri sayısı 100'e düşürülürse bu insanlar için daha teşvik edici olabilir(benim için de) çünkü böylelikle ""tayfa""dan olacağız ve bu hisle daha çok çeviriye odaklanabiliriz. ben çeviri tayfasına katılayım diye okuyup 500 çeviriyi görünce işin açığı vazgeçtim sadece aklıma geldikçe çeviri yaptım. yani bi tetikleyici neden olmuyor. gerçi bu ben gibi miskinler için geçerli. bu miskinliğin nedeni de ingilizcemin pek iyi olmaması yani bir çeviri için 10 dakika uğraşmak. yine de zaman zaman her sözcüğe sözlükten bakmak zorunda da kalsam çeviri yapıyorum

ubuntuki lilith

#114
100 aslında az oldu ama 250 olabilir.öneri sadece

heartsmagic

Alıntı yapılan: ubuntuki - 28 Temmuz 2009 - 02:21:54
100 aslında az oldu ama 250 olabilir.öneri sadece

Konuyla ilgili olarak @hasanyilmaz bir süre sonra yorum yapacaktır. Biraz vakit sıkıntısı çekiyor sanırım şu sıralar. Ancak çeviri için illa tayfada yer alman gerekmediğini biliyorsundur sanırım. Launchpad herkese açık durumda, sen çeviriyi yap öneri olarak gönder, mutlaka değerlendirilir. Daha sonra tayfaya da girersin elbette.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

marjinal1st

Şimdi ben Launchpad'a üye oldum. Ama geri kalanda ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. Bide bişey daha sormak istiyorum, daha önce KDE için biraz çeviri yapmıştım (çok değil, 350-400 falan), bunlarda yine PO dosyaları olarak mı çeviriliyor, yoksa farklı bir sistem mi söz konusu?
Bugün özgür yazılım için ne yaptın? :)

heartsmagic

Alıntı yapılan: pisahmet - 28 Temmuz 2009 - 21:14:29
Şimdi ben Launchpad'a üye oldum. Ama geri kalanda ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. Bide bişey daha sormak istiyorum, daha önce KDE için biraz çeviri yapmıştım (çok değil, 350-400 falan), bunlarda yine PO dosyaları olarak mı çeviriliyor, yoksa farklı bir sistem mi söz konusu?

http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/board,110.0.html

Sabit başlıklara bakarsan sanırım bazı cevaplar bulabilirsin. Eksik kalan olursa yine burada sor tabii.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

marjinal1st

Alıntı yapılan: heartsmagic - 28 Temmuz 2009 - 21:15:46
Alıntı yapılan: pisahmet - 28 Temmuz 2009 - 21:14:29
Şimdi ben Launchpad'a üye oldum. Ama geri kalanda ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. Bide bişey daha sormak istiyorum, daha önce KDE için biraz çeviri yapmıştım (çok değil, 350-400 falan), bunlarda yine PO dosyaları olarak mı çeviriliyor, yoksa farklı bir sistem mi söz konusu?

http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/board,110.0.html

Sabit başlıklara bakarsan sanırım bazı cevaplar bulabilirsin. Eksik kalan olursa yine burada sor tabii.

En iyisi tüm ayrıntıları ile anlatayım durumumu. Evde internetim yok. Ve çeviri işi yapmak istiyorum. Daha önce KDE Yerelleştirme için 350-400 çeviri yaptım. Sağolsun Serdar hocam bana yardımcı olmuştu. Bana hangi PO dosyasını indirmem gerektiğini söylüyordu, bende indirip (kafeden) USB belleğime atıyordum. Sonra bilgisayarıma atıp, Poedit'den çevirileri yapıyordum. Bittiğinde e-posta ile takım koordinatörüne gönderiyordum -daha yeni olduğum için SVN yükleme hakkım yok tabi-. Onlarda inceleyip, yüklüyorlardı benim adıma. Ama hemen bitti çeviri maceram  :(

Bunu Ubuntu çevirileri için de yapmak istesem, aynı şekilde olabilir mi?
Bugün özgür yazılım için ne yaptın? :)

heartsmagic

Evet olabilir. Çevirmek istediğin uygulamanın "Download trunk" bölümüne girersen PO dosyası olarak eposta adresine isteyebilirsin. Ardından çevirip yine sorumlumuza eposta olarak gönderirsin, o da yüklemeyi yapar. 
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

marjinal1st

Alıntı yapılan: heartsmagic - 28 Temmuz 2009 - 21:39:35
Evet olabilir. Çevirmek istediğin uygulamanın "Download trunk" bölümüne girersen PO dosyası olarak eposta adresine isteyebilirsin. Ardından çevirip yine sorumlumuza eposta olarak gönderirsin, o da yüklemeyi yapar.  

Sağolun hocam bi bakıcam  :D Bi de çeviriyi yapana haber vereyim mi? :D Veya boşta olanlar gösteriliyor mu?
Bugün özgür yazılım için ne yaptın? :)

heartsmagic

Soruyu tam anlayamadım :)
Eğer mükerrer çeviri olur mu, haber vereyim mi diye soruyorsan haklı olabilirsin. Bizim askıdaki çeviri projemiz var, istiyorsan oradan bir bakabilirsin çevrilebilecek uygulamalara. Olmadı arada bir tane seçer, dilersen haber de verirsin fakat Launchpad üzerinde bir kişi olmadığından nasıl haber verilir şu an ben de bilmiyorum. @hasanyılmaz geldiğinde seni daha iyi yönlendirecektir.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

marjinal1st

Yani demek istediğim, yapılmakta olan bir çeviriye haber vermeden müdahale etmem pek doğru olmaz ve ciddi karışıklıklara yol açabilir. Bunun için söylemek istedim.
Bugün özgür yazılım için ne yaptın? :)

heartsmagic

Alıntı yapılan: pisahmet - 28 Temmuz 2009 - 22:52:45
Yani demek istediğim, yapılmakta olan bir çeviriye haber vermeden müdahale etmem pek doğru olmaz ve ciddi karışıklıklara yol açabilir. Bunun için söylemek istedim.

Anladım. Launchpad üzerinde böyle bir olay var mı şu an için bilmiyorum. Sen bizim askıdaki çeviriyi almışsın sanırım, oradan devam etmen en güzeli.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

hasanyılmaz

Çeviri yapmak isteyen yeni arkadaşlar olduğunu görmek çok güzel.

İlk olarak 500 sınırından bahsedeyim biraz. Bu yalnızca tayfaya girmek için bir sınır, çeviri yapılmasına engel değil. Forumdaki ilk iletisinde tayfaya girmek isteyen çok kullanıcı oldu. Tayfaya kattık bu kişileri, sonrasında ise hiçbir katkıları olmadı. Buna karşın getirildi bu sınır. Tayfaya girenlerin biraz tecrübe kazanması, ve çevirilere katkı sağlamak isteyenlere yardımcı olabilecek yeterliliği olması adına 500 alt sınırı iyi gibi duruyor. Daha önce tecrübesi de varsa kişinin birkaç saatte kolaylıkla aşılabilir.

Diğer bir durum da PO dosyalarının çevrilmesi. Herkesin çalışma şekli farklıdır tabi. Ancak PO dosyasından çeviriyi biraz tecrübe kazanılması durumunda tavsiye ederim. Yanlışların denetlenmesinde de çok faydalı ayrıca.
KDE çevirilerindeki gibi bir sisteme gerek var mı tartışılabilir. Çünkü Launchpad'e üye olan ve ilgili çeviri grubunda yer alan PO dosyalarını indirip çevirisini yapabilir ve geri yükleyebilir.

Çevirilere başlayacak için ilk tavsiyem Türkçeleştirme Üzerine belgesi:
http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,7526.0.html

Arkadaşların da belirttiği gibi forumun çeviri bölümünde çeşitli konu başlıkları açılmış durumda. Bu başlıkları inceleyenin aklındaki birçok soru cevap bulacak diye tahmin ediyorum. Yine de akla takılan bir şey olursa memnuniyetle yardımcı oluruz.