[Türkçe] Ubuntu 8.10 "tracker" paketi

Başlatan hasanyılmaz, 15 Ekim 2008 - 15:08:14

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

hasanyılmaz

Tracker ile anlık arama gerçekleştirilebiliyor. Sistem ile beraber kuruluyor olması lazım.

Birkaç çeviriden emin değilim. Gözden geçiren olursa iyi olur. Arkamıza bakmayalım bir daha.
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/tracker

Çeviri dosyasının tamamı ise aşağıdaki adresten indirilebilir:
http://rapidshare.com/files/154221763/po_tracker-tr.po.zip.html

Paketin bazı yabancı kelimeleri:
conversation - sohbet
modified - değiştirildi
accessed - erişildi
codec - kodlayıcı, kod çözücü
dimensions - boyutlar
orientation  - yönlendirme, yönelim
focal - odaksal
exposure Time - ışıklama süresi
daemon - artalan program
fetch - getirmek
debug - yanlış ayıklama
throttle - kısmak, sıkmak
initial - başlangıç, ilk
perform - gerçekleştirmek
limit - sınır
performance - başarım


Sık karşılaştığım için değinmek istedim. "Daemon" için hiç çeviriye rastlamadım. Wikipedia ve İng-İng. sözlüklerde kısa tanımı "background service" olarak geçiyor. Türkçeye "artalan program(ı)" olarak çeviriyorum. Anlamı karşılıyor sanırım.

erginemr

Türkçe Windows'ta bunların benzerlerine "servis"in karşılığı olan "hizmet" adı konmuş. Daemon yerine "servis" ya da "artalan servisi" ismi kullanılabilir mi acaba?

Bir de şöyle bir yorum var:
http://www.enderunix.org/docs/daemontr.html

btermeli

Meraktan soruyorum, Turkcelestirilmesine yardimci olabilecegimiz gruplar var mi? Ornegin aMsn grubuna katilmistim ama ben katildigim da zaten bitmisti :(
Duvarları olmayan bir dünyada, neden pencerelere ihtiyaç duyayım ki???

bytan

Alıntı yapılan: btermeli - 15 Ekim 2008 - 15:45:57
Meraktan soruyorum, Turkcelestirilmesine yardimci olabilecegimiz gruplar var mi? Ornegin aMsn grubuna katilmistim ama ben katildigim da zaten bitmisti :(

https://launchpad.net/ Üye iseniz, hemen kendinize yakın bulduğunuz bir yazılım için çeviri yapmaya başlayabilirsiniz.

Bu "daemon" konusunda, şahsen "artalan servis", "bekletici" gibi çeviriler yerine "arkaplan hizmeti" veya kısaca "servis" çevirisinin daha iyi olacağını düşünüyorum.Bekletici olarak okuduğumda, bana pek çağrışım yapmıyor.
Umut en büyük kötülüktür; işkenceyi uzatır. - F.N.


Bir şey ne ise odur, bu kadar. Öyleyse, iki şey arasında bağdaşıklık varsa, bu aralarında iletişim kuruyorlar demek değildir.
"... kavrayışını bilgi ile derinleştir ..."
PF @ ST

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: erginemr - 15 Ekim 2008 - 15:38:22
Türkçe Windows'ta bunların benzerlerine "servis"in karşılığı olan "hizmet" adı konmuş. Daemon yerine "servis" ya da "artalan servisi" ismi kullanılabilir mi acaba?

Bir de şöyle bir yorum var:
http://www.enderunix.org/docs/daemontr.html

Alıntı yapılan: bytan - 15 Ekim 2008 - 16:06:50
Bu "daemon" konusunda, şahsen "artalan servis", "bekletici" gibi çeviriler yerine "arkaplan hizmeti" veya kısaca "servis" çevirisinin daha iyi olacağını düşünüyorum.Bekletici olarak okuduğumda, bana pek çağrışım yapmıyor.

Bekletici bencede pek çağrışım yapmıyor.
Çevirdiğim (Daemon'un geçtiği) yazılımlarda ingilizce "background service" anlamını veriyor. Ekranda göremediğimiz şekilde çalışmaya başlıyor ilgili program. "daemon" "start daemon", "run as daemon" gibi çeviriler çıkıyor genelde.

Çeviri yaparken ingilizcesini hiç görmeyen için de açıklayıcı olmalı. Sadece hizmet, servis demek açıklayıcı değil.
Alıntı YapBilişim Terimleri Sözlüğünden,
foreground - önalan
background - artalan
Windows'taki çevirileri de dikkate almamız gerek çünkü % 90 üzeri bilgisayarda bu sistem kurulu.
"Background service" olarak düşünüldüğünde en uygun çeviri "Artalan Hizmet" . Bunu Arthizmet olarak kısalttığımızda anlaşılmayan bir şey olur mu?

Sypro

Daemon -the lord of the rings'teki- Balrog gibi bir şey olduğundan aramalar her seferinde cin peri gibi şeylerle karışsa da seslisözlük şöyle diyor:

Türkçe Anlamı

1. Cin.
2. Koruyucu cin, himaye eden cin.
3. Bilgisayarda arka planda çalışan, ihtiyaç duyulduğunda kullanılan bir program ya da hizmet.
4. Bekletici Program. cin. cin. cin. şeytan, iblis, zalim.
5. şeytan, zalim, kötü ruhlu, iblis, zalim.
6. hayalet program.
7. yarı insan yarı tanrı bir cin. ilham perisi.
8. cin.

  İngilizce Anlamı

1. fiend; devil; server program, server for a particular protocol (Computers). daemonn.
2. one of the evil spirits of traditional jewish and christian belief [syn: devil, fiend, demon, daimon].
3. a person who is part mortal and part god [syn: demigod]daemon the greek form, rendered "devil" in the authorized version of the new testament. daemons are spoken of as spiritual beings (matt. 8:16; 10:1; 12:43-45) at enmity with god, and as having a certain power over man (james 2:19; rev. 16:14). they recognize our lord as the son of god (matt. 8:20; luke 4:41). they belong to the number of those angels that "kept not their first estate," "unclean spirits," "fallen angels," the angels of the devil (matt. 25:41; rev. 12:7-9). they are the "principalities and powers" against which we must "wrestle" (eph. 6:12).
4. a person who is part mortal and part god.
5. a creature in ancient Greek stories that is half a god and half a man demon (; DEMON).


"Milliyetin çok belirgin vasıflarından biri dildir. Türk milletindenim diyen insan, her şeyden evvel ve mutlaka Türkçe konuşmalıdır. Türkçe konuşmayan bir insan, Türk kültürüne, topluluğuna bağlılığını iddia ederse buna inanmak doğru olmaz."

erginemr

Arthizmet, çok güzel bir terim. Tek sözcükten oluşuyor. Söylenince neden bahsedildiği de kolayca anlaşılıyor. TDK duysa bayılırdı. 8)

Eğer sakıncası yoksa arthizmet'i kullanmanızı öneririm. Böylece siz de Türk bilişim dünyasına güzel bir terim kazandırmış olursunuz.