Eksiklerimiz, hatalarımız veya beğenileriniz

Başlatan eren, 11 Ekim 2008 - 18:12:38

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

heartsmagic

Adam dövmüyoruz :) Kolay kolay forumdan da kimseyi kovmuyoruz, en fazla bazı hassas üyeler veya yöneticiler uyarı yaparlar o kadar. Çok fazla kafa göz yarmadıktan sonra da bir şey olmaz.
@alquirel güzel bir noktaya değinmiş, farkında değilsin ama sen de karşılık kullanıyorsun. Sadece bu karşılıkları çok fazla duyduğun için artık sana garip gelmiyor. Bizlerin de amacı fazlaca geç olmadan karşılığı olan kelimelerin dilimize yerleşmesini sağlamak.

Ben de hâlâ "production" ortamı yazıyorum forumda ara ara, tırnakları kullanıyorum ki yabancı kökenli bir kelime yazdığım belli olsun. Fakat "ürün ortamı" desek ne olur diye de düşünmüyor değilim.
"release" için karşılık var zaten, sürüm. Garip veya kullanılmayan bir şey de değil, ben kullanınca herkes anlıyorsa kendi adıma sorun yapmam. "deployment" zor bir mesele bence, işin uzmanlarının bir araya gelip karşılık konusunda seçim yapması lazım.

Fakat, önce "script" sonra "betik" kelimesinin öğrenilmesinin ne kadar faydası olur bilemiyorum. Zaten normalde de bu oluyordur muhtemelen. Bizler "betik" diyoruz ki karşılığının olduğu bilinsin. Ha, diyecek olursan gerçek hayatta da betik diyor musun? Ben diyorum, insanlar da alışıyor bir süre sonra. Karşı tarafa önce ne kadar garip geleceği benim sorunum değil.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

WhiteScars

Alıntı yapılan: alquirel - 03 Şubat 2016 - 23:02:43
Bence siz kendinizi çok uç örneklerle desteklemeye çalışıyorsunuz.

Alıntı yapılan: WhiteScars - 03 Şubat 2016 - 22:24:34
Mesela bir fonksiyon boolean değer olarak "false" dönmesi gerekiyorsa, adama fonksiyonu yanlış döndürcen mi diyeceksin?

Mesela burada niye "return" kelimesini değil de döndürme kelimesini kullandınız? "Return" kelimesi de programlamaya dahil bir özel terim değil mi? Demek ki isteyince anlaşılır karşılıklar bulunabiliyormuş.

Kendimi desteklemekten ziyade ben yaşadığım sorunu dile getiriyorum. Verdiğim örneklerde forumda bir şey paylaşırken yazı yazmada güçlük çektiğim bir kaç terimden ibaret. Bunun gibi çok örnek var. İsteyince değil de öğrenince bu terimlerin karşılığı yazmak daha doğru olabilir yada çevirisinin size bir anlam ifade ettiğinde. Örneğin Linked List, Stack gibi gelimeler. Hadi stack için yığın dersen belki bir nevi anlamını bulmuş olur. Fakat stack trace dediğin zaman yığın takibi/izlemesi gibi bir çeviri çıkıyor. CPU stack dediğiniz zaman, işlemci yığını gibi bir çeviri oluyor. Garipsiyorum çünkü bana biri işlemci yığını dediği zaman bir tarafa yığılmış bir çok işlemci aklıma geliyor. Türkiye'den bazı arkadaşlarla ortak çalıştığımızda bazı kelimeler duyuyordum. "Sorgu Koşmak" - "Run SQL" doğru mu değil mi bilmiyorum ama "sorgu nasıl koşulur" onu bilmiyorum. Kişisel görüşüm kendini türkçe yazmaya zorlanmış/zorunda kalmış bir insanın ortaya çıkardığı direk ingilizceden birebir çevirisi yapılmış veya türkçe veritabanı kitabından bu terimi okuyup, öğrenmiş bir kişinin kullandığı bir örnek. Bu şekilde insanların türkçe kullanmaktan ziyade onu rezil ettiğini düşünmüyor değilim.

Alıntı yapılan: heartsmagic - 03 Şubat 2016 - 23:37:10
Adam dövmüyoruz :) Kolay kolay forumdan da kimseyi kovmuyoruz, en fazla bazı hassas üyeler veya yöneticiler uyarı yaparlar o kadar. Çok fazla kafa göz yarmadıktan sonra da bir şey olmaz.
@alquirel güzel bir noktaya değinmiş, farkında değilsin ama sen de karşılık kullanıyorsun. Sadece bu karşılıkları çok fazla duyduğun için artık sana garip gelmiyor. Bizlerin de amacı fazlaca geç olmadan karşılığı olan kelimelerin dilimize yerleşmesini sağlamak.

Ben de hâlâ "production" ortamı yazıyorum forumda ara ara, tırnakları kullanıyorum ki yabancı kökenli bir kelime yazdığım belli olsun. Fakat "ürün ortamı" desek ne olur diye de düşünmüyor değilim.
"release" için karşılık var zaten, sürüm. Garip veya kullanılmayan bir şey de değil, ben kullanınca herkes anlıyorsa kendi adıma sorun yapmam. "deployment" zor bir mesele bence, işin uzmanlarının bir araya gelip karşılık konusunda seçim yapması lazım.

Fakat, önce "script" sonra "betik" kelimesinin öğrenilmesinin ne kadar faydası olur bilemiyorum. Zaten normalde de bu oluyordur muhtemelen. Bizler "betik" diyoruz ki karşılığının olduğu bilinsin. Ha, diyecek olursan gerçek hayatta da betik diyor musun? Ben diyorum, insanlar da alışıyor bir süre sonra. Karşı tarafa önce ne kadar garip geleceği benim sorunum değil.

Öncelikle şunuda belirteyim:
Ben Türkçe karşıtı amerikan yada ingiliz sempatizanı bir insan değilim. Dilimi seviyorum ve gerçekten çok güzel bir dil olduğunu söyleyebilirim. Hatta ingilizce klavyeye alışkın olmama rağmen Türkiye'den 2-3 tane türkçe klavye sipariş edip, yurt dışında kullandım.

Bizlerin de amacı fazlaca geç olmadan karşılığı olan kelimelerin dilimize yerleşmesini sağlamak.
Yukarıdaki anlattığım gibi "sorgu koşmak" durumu olmazsa bence güzel bir amaç fakat bilmediğim kelimelerde bende yukarıdaki gibi çeviriler üreteceğimi düşünüyorum sırf türkçe yazmak zorunda hissettiğim zaman. Bende " " kullanarak ingilizce kelimeler yazarsam daha iyi olacak sanırsam.

Fakat, önce "script" sonra "betik" kelimesinin öğrenilmesinin ne kadar faydası olur bilemiyorum.
Örneğin Linked List kelimesini örnek alalım. Bu konuyu bilmeyen bir insan bunu arama motorlarında "Linked List" diye aratmasıyla "Bağlı Liste" diye aratması arasında dünyalarca fark olacağını sanıyorum. Denemedim ama denemek isteyen varsa deneyebilir. Maalesef IT konusunda bilgiyi üreten değil kullanan bir toplumuz. Eğer Linked List'i bir türk bulup adını bağlı liste koysaydı, bütün dünya bağlı liste kullanırdı. Burdan yola çıkarak söylemeliyim ki, eğer IT konusunda ilerlemek istiyorsa bir kişi kesinlikle önce ingilizce öğrenmesi arkasından türkçe çevirisini öğrenmesi gerekmektedir. Türkçe terimlere takılarak kendimizi bir nevi çemberin içine atıyoruz. Dış dünya ile bağımızı koparıyoruz.

Bu söylediğim belki giriş seviye konuları için geçerli olmayabilir. Yani loop ile döngü, script ile betik kelimelerini düşündüğünüzde aslında pek bir sorun yok gibi görünebilir.

Başka bir örnek mesela nesne tabanlı programlamada geçen "Polymorphism" adlı bir konu var. Şimdi bu konuyu türkçe anlatmak istesen dert :) "Bir objenin başka bir obje gibi görünmesi" diye mi çevireyim napayım? Polymorphism konusunu bilmeyen ve öğrenmek isteyen bir insan bunu google'da nasıl aratacak? Üşenmedim arattım. Sonuçlarda Blender falan çıktı :) Bir tane polymorphism ile ilgili sonuç yok. Belki buraya yazdığım için ilerde çıkar.
İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

alquirel

Şu konuda anlaşalım o zaman. Siz doğruyu yanlışı sadece kendi pencerenizden değerlendiriyorsunuz. Daha evrensel bakmanız lazım. Yani İngilizce bir terimin Türkçe karşılığı size garip geliyorsa siz onu zorlama bir çeviri addediyorsunuz. Ama halbuki bana garip gelmiyor. Tecrübe ve bilgi olarak sizin kadar olmasa da geçirdiğim vakit olarak benim de hatrı sayılır bir programlama geçmişim var. Mesela aslında SQL Sorgu Koşmak denildiğinde bunu sadece SQL ile çok yüzeysel bilgisi olan anlamaz, SQL'in ne olduğunu bilen biri bunu pekâlâ anlar ve algılar. Algılamalı da bence.

Bu terimlerin İngilizce orijinallerinin tek bir etkisi var, o da ilk defa programlamayla hayatımıza giren terimler olduğu için daha baştan farklı bir şeymiş gibi zihnimize yerleşiyor olması. Yoksa "run sql" ifadesini bir İngiliz vatandaşa söylediğinizde bir Türk vatandaşa "sql koşmak" dediğinizde algıladığı şeyden farklı hiçbir şey algılamaz. Sadece bize yabancı geliyor İngilizcesi ve sanki çok farklı çok orijinal bir şeymiş gibi etkisi altında bırakıyor bizi. Hatta eminim programlamada kullanılan çoğu kelime o dili anadil olarak konuşan çoğu kişiye sizin bu zorlama çeviri dediğiniz çevirilerden daha komik geliyordur.

Mesela ben bir İngiliz olsam program hatasına "böcek" denmesi kadar saçma bir şey duymadım derim.

Bu konunun yıllar geçse de gücünü ve geçerliliğini asla kaybetmeyecek örneğini de ekleyeyim son olarak. Eğer bizim nesilden önce bu aletlere "Bilgisayar" kelimesini yakıştıran o büyüğümüz olmasaydı şu an eminim "bilgisayar" kelimesi bize en komik ve en zorlama çeviri olarak görünecekti. Halbuki şu an nasıl da hayatımızın merkezinde olan ve yerleşmiş yadırganmayan bir kelime.

alquirel

Şunu da belirteyim, Her yabancı terimin mutlaka Türkçe karşılığının bulunması gerektiğini falan söylemiyorum. Benim itirazım sadece "Türkçesi zorlama oluyor, komik oluyor" diye baştan yenilginin kabul edilmesine.

WhiteScars

Alıntı yapılan: alquirel - 04 Şubat 2016 - 13:23:10
Şu konuda anlaşalım o zaman. Siz doğruyu yanlışı sadece kendi pencerenizden değerlendiriyorsunuz. Daha evrensel bakmanız lazım. Yani İngilizce bir terimin Türkçe karşılığı size garip geliyorsa siz onu zorlama bir çeviri addediyorsunuz. Ama halbuki bana garip gelmiyor. Tecrübe ve bilgi olarak sizin kadar olmasa da geçirdiğim vakit olarak benim de hatrı sayılır bir programlama geçmişim var. Mesela aslında SQL Sorgu Koşmak denildiğinde bunu sadece SQL ile çok yüzeysel bilgisi olan anlamaz, SQL'in ne olduğunu bilen biri bunu pekâlâ anlar ve algılar. Algılamalı da bence.

Bence "SQL koşmak" yanlış, "SQL Sorgusu Çalıştırmak" doğru, ilki zorlama çeviri, ikincisi olması gereken çeviri.

Alıntı yapılan: alquirel - 04 Şubat 2016 - 13:25:05
Şunu da belirteyim, Her yabancı terimin mutlaka Türkçe karşılığının bulunması gerektiğini falan söylemiyorum. Benim itirazım sadece "Türkçesi zorlama oluyor, komik oluyor" diye baştan yenilginin kabul edilmesine.

Peki pes etmeyelimde nasıl çözülecek bu durum? "Linked List"e "bağlı liste" diyerek mi? "Stack Trace"e "yığın takibi" diyerek mi?

Bilmiyorumda dil konusunda bence insanları zorlamanın bir anlamı yok. Daha öncede belirtim, dil şaklabanlığı yapanlara tabiki izin verilmemeli fakat "Production Environment", "Linked List", "Stack", "Flash Memory" gibi kavramların türkçeleri dilimize tam anlamıyla oturmadan ve mantıklı çevirileri olmadan zorlama ile dayatılmamalı forum yönetimi tarafından. Bu konuda kullanıcılara esnekliği sağlamanızı beklerim. Belki çift tırnak arasında yazılması serbest olmalı. Eğer anlamayan varsa kelimeyi kullanan kişiye anlamını sorması daha düzgün bir çözüm gibi geliyor bana.

Örneğin ben bir yazımda şöyle bir cümle yazsam:
Verileri dinamik bir şekilde hafıza üzerinde tutabileceğin en kolay yapı bence "Linked List"'tir.

Birisi bana Linked List'in anlamını sorduğunda şöyle bir şey yazabilirim.

Linked List: her bir elemanın kendisinden sonraki veya önceki (veya her ikiside) elmanın yerinide tutabilen bir liste yapısıdır. Bunu el ele tutuşan insanlar olarak aklınızda canlandırabilirsiniz. Her kişi kendisinin sağındaki ve solundaki kişileri bilir.

gibi
;D
 

 
İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

alquirel

Neye nasıl itiraz ettiğim anlaşılmamış.

Bir Türk olarak size "Bağlı Liste" kelimeleri ne ifade ediyorsa bir İngiliz insanına da "Linked List" kelimeleri aynı şeyi ifade ediyor. Size bu iki ifadenin birbirinin karşılığı olamayacak gibi görünmesinin tek sebebi İngilizce ifadenin sizin anadiliniz olmaması sebebiyle daha bir terim gibi bir büyüsünün olması.

Ben "şunun karşılığı şudur" demiyorum, örneklerinizi/önerilerinizi de tartışmadım farkındaysanız. Ya da herhangi bir çeviri önerisinde de bulunmuyorum. Sizi sadece İngilizce terimlere olan o kapılmışlığınızdan kurtarmaya çalışıyorum.

Önceki verdiğim iki örneği tekrarlayayım. Bir İngiliz olsaydım "bug" kelimesi bana çok saçma gelirdi. Hatta bunla da kalmamışlar bir de kelime türetmişler üstüne: "debug". Biz ne diyoruz bunun yerine: "Hata ayıklama". Yerleşti mi, yadırganıyor mu? Siz yadırgıyorsunuzdur belki ama bana yadırganacak bir çeviri gibi gelmiyor. Eğer "bilgisayar" çevirisinin yapıldığı zaman piyasada olmuş olsaydık o da saçma gelecekti belki başta. Ama şu an o kadar bizden bir kelime ki.

Eğer yine de anlaşılmadıysam bir sonraki iletimde aynı cümlelerle görüşmek üzere.

WhiteScars

Bu dil mevzusunu bu forumda tartışmanın bir anlamı yok.   


İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

MuhbirKedi

Bence daha fazla ileriye gidilmesin yoksa kalpler kırılacak gibi gözüküyor. Sanki çok önemli de...  8)
Önemli olan para değil, para ile ne yaptığındır, en iyi zenginlik ise gönül zenginliğidir. ;)

if

#458
Alıntı yapılan: WhiteScars - 03 Şubat 2016 - 22:24:34
Ama terimlere çok fazla takıldığını düşünüyorum genel olarak forum yönetimi.

Önce yönetim terimlere takılıyordu...

Alıntı yapılan: WhiteScars - 04 Şubat 2016 - 17:22:58
Bilmiyorumda dil konusunda bence insanları zorlamanın bir anlamı yok. Daha öncede belirtim, dil şaklabanlığı yapanlara * tabi ki izin verilmemeli fakat "Production Environment", "Linked List", "Stack", "Flash Memory" gibi kavramların türkçeleri dilimize tam anlamıyla oturmadan ve mantıklı çevirileri olmadan zorlama ile dayatılmamalı forum yönetimi tarafından. Bu konuda kullanıcılara esnekliği sağlamanızı beklerim. 

Sonra yönetim herkesi senin yazdığın terimlerin ve jargonların yine sienin çevirdiğin şekilde Türkçe karşılıklarının kullanılması yönünde herkesi zorlayan, üstüne üstlük kullanılması yönünde dayatan bir konuma yerleşiyor...

Forumun neresinde "Production Environment" için "Ürün Sunma Ortamı", "Release Management" için "Yazılım Salım Yönetimi", "Deployment" için "Yazılım Taşıma", "false" için "yanlış döndürme", "Run SQL" için "Sorgu Koşmak", "Linked List" için "Bağlı Liste" ve Stack Trace" için "yığın takibi" kullanılması zorunlu kılınmış; kullanılmadığı takdirde üyelere dayatma uygulanmış?

Alıntı yapılan: WhiteScars - 04 Şubat 2016 - 11:17:59
Fakat stack trace dediğin zaman yığın takibi/izlemesi gibi bir çeviri çıkıyor. CPU stack dediğiniz zaman, işlemci yığını gibi bir çeviri oluyor.
Değil mi. Ne kadar anlamsız terimler kullanmış bu yabancılar. Bir de şunu duy: imleci yöneten aygıta fare demiş adamlar. @alquirel'ın anlatmaya çalıştığı buydu sana.
Ya "Cpu = Cpu; stack = yığın => Cpu stack = Cpu yığını" gibi dümdüz çeviri yapıyorsun ya da Google çeviriden yukarıdaki terim ve jargonları çevirip bunları karşılığı bu olmamalı diyorsun.

Alıntı yapılan: WhiteScars - 03 Şubat 2016 - 22:24:34
Not: Geçenlerde Türkçe java kitabı aldım elime. İçindekilere baktım neler varmış diye. Yarısını anlamadım.  ;D

Buraya yazdığın bazı terimlerin kaynağı anlaşıldı. Adamın biri kitabında x yabancı kelimesinin Türkçe karşılığı olarak y kelimesini kullandıysa bu herkesin x kelimesinin karşılığı olarak y kelimesinin kullanılması gerektiği üzerinde mutabık olduğu anlamına gelmez. Hâkeza bilişim sektöründe çalışan birinin kullanması durumunda da böyledir.

Alıntı yapılan: WhiteScars - 04 Şubat 2016 - 17:22:58
Bence "SQL koşmak" yanlış, "SQL Sorgusu Çalıştırmak" doğru, ilki zorlama çeviri, ikincisi olması gereken çeviri.

Benim tanıdıklarım sorgu çalıştırmak diyor. Demek ki "doğru" kullanan da var "yanlış" kullanan da. Şu durumda "Türkçe karşıtı biri" olmadığının göstergesi olarak "yanlış" kullananlara "doğrusunu" öğrettiğin umuyorum. Forumda şöyle[1] bir bölüm var. O bölümde herhangi bir yabancı kelimenin, terimin ya da jargonun Türkçe karşılığına dair öneri de bulundun mu? Benim gördüğüm bir önerin yok. Onun yerine "beni burda döverler"li cümleler ve yönetime iftira atmalar mevcut. Şu durumda samimiyetine nasıl inanalım?

Alıntı yapılan: WhiteScars - 04 Şubat 2016 - 18:39:14
Bu dil mevzusunu bu forumda tartışmanın bir anlamı yok.   

Forumda tartışmanın anlamı var fakat şu durumda seninle tartışmanın anlamı yok. Eğer herkes için orta bir nokta bulunmasında samîmî isen sorunlu kelime, terim ve jargonlara bir karşılık bulunması için önerilerini sun, hep beraber üzerinde düşünelim.
[1] https://forum.ubuntu-tr.net/index.php?board=110.0

heartsmagic

Alıntı yapılan: WhiteScarsBu dil mevzusunu bu forumda tartışmanın bir anlamı yok.   
 

Doğrudur, anlamı yok zira Türkçe dil forumu değiliz. Sen kendi doğru düşündüğün şeyi yapmak istiyorsun, bizler de aynı şekilde doğru olduğunu düşündüğümüz şeyleri yapmaya çalışıyoruz. Arkadaşlar uzun uzadıya anlatmışlar durumu, biraz abartı var gibi sanki şikayette. Cidden kimi zorlamışız veya yasaklamışız bilmiyorum. Ara ara uyardığımız doğrudur ancak bu kaçta kaça tekabül ediyor?

Türkçe dil forumu değiliz ancak elimizden geldiği kadar dilimizi korumaya çalışıyoruz. Güzel karşılıklar varsa da kullanılsın istiyoruz, bu kadar.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

eronis

Aslında bunu bir eksi olarak değerlendirmem yanlış olur ama olsa güzel olur diyelim. Forumda çok uzun bir şey yazıldığında sayfada çok fazla yer kaplıyor. Demek istediğim misal geçen bir arkadaşa sayfada karışıklık olmasın, sade olsun diye ubuntu paste'den yazdım. QUOTE ve CODE gibi komutların daha fazla göster-geri al, genişlet-daralt yada gizle-göster gibi seçenekleri olsa bence daha iyi olurdu. Bazen çok fazla üst üste alıntılama yapılıyor ve sayfa çok kirli görünüyor, estetik durmuyor. Estetik bakımdan ve daha sade bir forum açısından yararlı olabilecek ufak bir detay olduğunu düşünüyorum. Forumun çok daha kullanışlı olmasını sağlayabilir.
The Linux philosophy is 'Laugh in the face of danger'. Oops. Wrong One. 'Do it yourself'. Yes, that's it. --Linus Torvalds

heartsmagic

Sence üst üste alıntılama yapan birisi bizim vereceğimiz o özelliği kullanır mı? :)
Bu istediğin sorunu çözmek olmuyor, daha fazla sorun anlamına geliyor. Gereksiz alıntılama yapmamanın çözümü, gereksiz alıntılama yapmamaktır.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

eronis

The Linux philosophy is 'Laugh in the face of danger'. Oops. Wrong One. 'Do it yourself'. Yes, that's it. --Linus Torvalds

maydin95

Biraz geç geldim ama şu saat mevzuunu seneler önce ben de farketmiştim. Hatta forumda bi yerlere yazmış olmam lazım. TDK'nın kendi sitesinde bile bir etkinlik haberinde ":" kullanılıyordu. Ortaokul ve liseden sınavlara çalışanlar bilirler yani mutlaka saatle ilgili bir soru çıkmıştır o yüzden bize arasında nokta kullanılması gerekiyor gibi geliyor. Ancak onu araştırırken mi ne öğrenmiştim de şu ÖSYM sınavlarındaki imla kuralları başka bir adamın kitabından mı ne kaynaklıymış. İsmini hatırlayamadım ama o yüzden TDK ile farklılık gösteriyor.

Aslında aynı şey sayılar arasındaki ondalığı ifade eden nokta işaretinde de var ki bu zaten Türkçe klavyede numpad'in altında 0'ın yanındaki işarette de belirtilmiş. Şimdi bunları Türkçe kullanmaya kalksan işin içine yabancı bi şey girdi mi mal gibi kalıyorsun. Ofislerde onu belirten ayar var da ya Türkçe kullanacaksın ya orijinal haliyle. Türkçesinin tek fayda sağladığı yer kağıt üstünde bi şey yazarken oluyor. Çarpımı nokta ile ifade ettiğimizden ondalıklı sayısı çarparken alışkanlıktan oraya nokta koyuyorsun karışıyor bu yüzden de kalemi az daha aşağı kaydırıveriyorsun. Sanki yabancılarda bu çarpım noktanın biraz ortaya çizilmesiyle çözülüyor.

Kısaca karışıklık olmaması açısından TDK'nın araştırmadan yaptığı bu şeyin dinlenilmesine gerek yok bence.
Din; ilimle birleşirse nefaset, cehaletle birleşirse rezalet, siyasetle birleşirse de felaket olur.

ekremdogan

aramızda işi bilen insanların olması gayet guzel ,bazen çook faydalı oluyor ,cevaplar birazda erken gelebilse :)tesekkurler herkese

seron

Merhaba arkadaşlar,
Bu metni yazdığım tarihlerde gündemimize "büyük görsel ekleme" sorunları vardı. Bu sorunlara dair bazı çözüm yolları sunmak istiyorum.

Özellikle "...masaüstü görüntülerimiz" başlığında büyük görsel yükleme sıkıntısı dile getirildi. Bunun çaresi elbette var. İsteyen kişiler yine büyük resim yükleyebilsinler.

Bu nasıl mümkün olacak?

Hızlıresim sitesine görsel yüklendiğinde, bize verlen linklerden bazıları resmin doğrudan burada görüntülenmesini sağlıyor. (Forumlar/forums satırındaki link) Bu link, görselin doğrudan sitede görüntülenmesini sağladığından hem sitede kasılmalar olabiliyor, hem de paket sorunu olan kullanıcılar için sorun oluşturabiliyor. O nedenle doğrudan  Forumlar linkini kullanmak yerine, tıklatan kişiyi hızlıresim sitesine yönlendiren alternatif linkler yapıştırılırsa, görsel, sitede doğrudan görüntülenemez ve bunun siteye ve kullanıcılara zararı olmaz; bu uygulama sadece büyük resimlere uygulanacağından, kullanıcı onun büyük bir görsel olduğunlayarak tıklatmayacaktır.

Youtube kanalına yükelnmiş videoların linkleri zaten doğrudan video thumbnail'i olarak değil, link satırı olarak eklenmektedir. Bunun site hızına ve kullanıcı paketine etkisi yoktur. Eğer videoyu yükleyen kullanıcı video ve zaman bilgisini eklerse yine sorun çözülmüş olunur.

Bunun dışında isteyen kullanıcı o başlık altındaki kurallara uygun olacak şekilde küçük resim yükleyebilir ve küçük olarak da sunabilir.

Ne dersiniz?



[eklenti yönetici tarafından silindi]

heartsmagic

Bu konu için bazı iletilerek ayrılarak bir başlık oluşturulmuş sanırım. Mesele orada konuşulduğu için burayı es geçelim, fakat olması gereken zaten bu anlatılan şeydir forumlarda.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

seron

Alıntı yapılan: heartsmagic - 11 Şubat 2016 - 20:40:19
Bu konu için bazı iletilerek ayrılarak bir başlık oluşturulmuş sanırım. Mesele orada konuşulduğu için burayı es geçelim, fakat olması gereken zaten bu anlatılan şeydir forumlarda.
Tamam hocam, zaten o başlıkta da yeteri kadar alternatif bulduk: Yukarıda tavsiye ettiklerime ilave olarak gThub yazılımı depolarımızda var, sorunumuzu gayet de çözüyor. Zaten Masaüstü görsellerinin çok çok büyük olmasına gerek yok; tek tek pikselleri incelemiyoruz, genel görünüme bakıyoruz.

Üyeler razı oldukları sürece gerek yazılımlarla, gerekse aracı sitelerle sorunu hallettik sayılır; bu konu böylece kapanmış oldu. İlgilendiğiniz için teşekkürler.

seron

Merhaba.

"Linux-Ubuntu kurduktan sonra yapılması/kurulması gerekenler" gibisinden bir başlık açılsa ve burada donanım sürücülerden tutun da, en çok lazım olabilecek yazılımların kurulumu gibisinden bazı örnek yazılım veya paketlerin kurulması gerektiğinden bahsedilse,...

Gerekli olur mu?

Donanım sürücülerinin kurulması veya denetlenmesi
Güncellemeler (dil paketleri, bu ve benzer gereklilikler...)
Yazıtipleri ms-corefonts vb. gibisinden
Ubuntu kısıtlı ilaveleri
vb
çok gerekli olabilecek paketler ve temel ayarlar...

Elbette kişiye göre değişebilir ama Win tarafından geçenler için o tarafta en çok görmeye alıştıkları, daha doğrusu kullanmaya alıştıkları şeylerin nasıl kurulup denetleneceğini anlatsak mesela...

Yorum bekliyorum sadece, gerekli görülürse ben de katkıda bulunurum.

eronis

#469
"Müzik severlere denemesini tavsiye ettiğimiz uygulamalar" yada "Fotoğrafçıların denemesini tavsiye ettiğimiz programlar" gibi belli kişilerin ilgi alanlarına yada mesleklerine göre bir forum makalesi tadında konu yapsak ? Misal ben bugünlerde spotify'dan Tomahawk Player'a geçtim.

https://www.tomahawk-player.org/

Pek bilindik bir müzik uygulaması değil ama benim hoşuma gitti.

Misal fotoğrafçılar için Dark Table uygulamasının oldukça kullanışlı olabileceğini düşünüyorum. Ayrıca çoğu fotoğrafçının aynı zamanda bir video edit programına ihtiyacı var. Neden OpenShot, KdenLive yada Lightworks gibi ücretsiz bir editör yerine salak salak şeyler indirip illegal dosylar ile uğraşıyorlar ki ? Adamın bilgisayarı i5-4460 + 8GB RAM 1600Mhz, benim bilgisayarım i3-2100 + 4GB RAM 1333Mhz, bu bilgisayardaki windows işletim sisteminin hızıyla kıyaslayınca adamın bilgisayarı virüsleri yüzünden benim makinemle kıyaslayınca kıpırdayamıyor. Yaptıkları özellikle esnaflar için riskli çünkü bunları polis denetliyor. Bu yerlerde genelde crack'li photoshop cs3 kullanıyorlar. Misal böyle bir makale ile bu kesimi biraz bilinçlendirebiliriz, böylece bu tür iş yerlerinde crack'li program kurulması gerekmediğini anlarlar. Eğer aklınıza daha başka örnekler gelirse çoğaltabiliriz de.

Bunu sadece linux için düşünmeyin. Misal winrar yerine 7zip tercih edilebilir, şahsen daha iyi olacağını bile düşünüyorum. Bu tür şeyler hakkında bilinçlendirici yazılar yazmamız sizce de hoş olmaz mıydı ? :)
The Linux philosophy is 'Laugh in the face of danger'. Oops. Wrong One. 'Do it yourself'. Yes, that's it. --Linus Torvalds

seron

Alıntı yapılan: eronis - 16 Şubat 2016 - 22:31:06
"Müzik severlere denemesini tavsiye ettiğimiz uygulamalar" yada "Fotoğrafçıların denemesini tavsiye ettiğimiz programlar" gibi belli kişilerin ilgi alanlarına yada mesleklerine göre bir forum makalesi tadında konu yapsak ? Misal ben bugünlerde spotify'dan Tomahawk Player'a geçtim.
Bunu beğendim. Lakin linuxa geçildiği zaman windowtaki yazılımların ubuntu karşılıkları gibi başlıklardan da bilgi alınabiliyor, tabi yüzeysel olarak. Olmadı ben bir düşüneyim bu konuyu. Sanki niye böyle bir babaşlık açıldı mı diyecekler?

Fayda faydadır...

eronis

Bu söylemek istediğim şey bu iş yerlerinde ubuntu ve tamamen ücretsiz bazı yazılımların kullanılabileceğini, hatta en az windows tarafı kadar profesyonel işler çıkarılabileceğini gösteren bir yazı yazalım. Burada ana fikir insanların crack'li windows üzerine crackli programlar kurup, bir ton virüs yiyip, sonra bilgisayarcıdan bilgisayarcıya dolaşmalarına gerek olmadığını göstermek. Windows'un aksine Ubuntu'nun kurulumunu oldukça basit buluyorum ve yine windows'un aksine ubuntu'da bir şey bozulursa bu forum var ve bu forumdan kimse system32'yi sil gibi bir troll yapmayacak bu insanlara, gerçekten yardım etmeye çalışacak. İnsanlara yasal yoldan işlerini yapmayı öğretmeliyiz. Fotoğrafçı örneğinden gidersek adamın yanına kaç tane eleman giriyor, çıkıyor, hepsi farklı programları kullanmasını biliyor. Onunla mı uğraşacak bu adam ? Her işe aldığı adam için bir uygulama satın alması gerekirdi, ne kadar kazanıyor ? Adam da haklı satın almak istememekte. Ama bu adama satın alamıyorsa illegal yola başvurması gerekmediğini öğretmek istiyorum.
The Linux philosophy is 'Laugh in the face of danger'. Oops. Wrong One. 'Do it yourself'. Yes, that's it. --Linus Torvalds

seron

Şimdi şöyle bir durum var,

Ben şimdi telefondayım kısa tutacağım.

Olmaz işte. Fotoğrafçı-grafiker örneği üzerinden gidelim. Bu insanlar profesyonel çalıştıklarından muadil yazılımlar işlerini görmüyor. O yüzden win yazılımı kullanmak zorundalar. Bu durumu kelimelerle anlatmak zordur, o işin erbabı olup kıyaslama yapabilecek seviyede olmak lazımdır. O zaman anlaşılır. Sor bakalım sudo dergisi ekibi ne kullanıyor? ;)

Bu mesele yüzünden mint forumu yöneticiler ile kavga ettim, kibarca beğenmiyorsan forumumuza gelme dediler. Ben de buraya geldim.

Üleeeee telefondan yazıyorum kısa olacak dedim, yine uzattım ;D

plazma

Sudo da bahsettiğiniz konu işlenmişti yeni biçiminde de olacak, forumda siz kendi özelleştirmelerinize göre bir anlatım, yüklenmesi gerekenler listesi gibi bir konu açabilirsiniz, kimse hayır demez ve diğer kullanıcılarda kendi listelerinide aynı başlık altında paylaşır hem.

pybs147

Ben şunu söylemeden edemeyeceğim;gördüğüm en seviyeli forum burası. :))