Launchpad Türkçe çoğul biçimi

Başlatan wakeup, 30 Mart 2013 - 00:27:18

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

wakeup

Merhaba,

İçerisinde "%d" gibi argüman barındıran dizgelerde bir sıkıntı yok ancak bazı durumlarda Türkçe'nin çoğul biçiminin kullanılması gerekebiliyor:

Örneğin: "%d paketi kaldır" için bir çoğul biçime gerek yok ancak şu durumda çoğul kullanımı gerekiyor:

"Aşağıdaki paketi kaldırmak ister misiniz?" ve "Aşağıdaki paketleri kaldırmak ister misiniz?"

Acaba Launchpad'e bir hata raporu bildirip "Türkçe için 2 çoğul biçiminin kullanılması (>1)" düzeltmesini yapmalı mıyız?

cagriemer

Kaynak dilde nasil gecmis? Onlarda da bir package/packages ayirimi yapilmasi gerekmiyor mu?

wakeup

Kaynakta ayrım yapılıyor ancak Launchpad'de Türkçe çoğul biçimi 1 olarak geçiyor. Yani sadece str(0) kullanılıyor. Bu da İngilizce'deki tekil hale denk geliyor...

Dediğim gibi %d %ld benzeri kullanımlarda sorun değil ama sayı kullanılmamış tekil-çoğul biçimlerinde sorun yaşanabiliyor...

heartsmagic

Çoğul biçiminin olması gerekip de olmadığı bir yer var mı şu an? Kısacası böyle bir örnek var mı?
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

wakeup

Alıntı yapılan: heartsmagic - 02 Nisan 2013 - 11:35:05
Çoğul biçiminin olması gerekip de olmadığı bir yer var mı şu an? Kısacası böyle bir örnek var mı?

Evet. Bunlardan bir tanesi:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+source/apt/+pots/apt/tr/182/+translate

cagriemer

Haklisiniz. Gettext[1] belgesinde de durumdan bahsedilmis. Kisaca alintilayayim.

Alıntı YapTwo forms, singular used for one only
This is the form used in most existing programs since it is what English is using. A header entry would look like this:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;

Other languages using the same header entry are:

Finno-Ugric family
    Hungarian
Turkic/Altaic family
    Turkish
Hungarian does not appear to have a plural if you look at sentences involving cardinal numbers. For example, "1 apple" is "1 alma", and "123 apples" is "123 alma". But when the number is not explicit, the distinction between singular and plural exists: "the apple" is "az alma", and "the apples" is "az almák". Since ngettext has to support both types of sentences, it is classified here, under "two forms".

The same holds for Turkish: "1 apple" is "1 elma", and "123 apples" is "123 elma". But when the number is omitted, the distinction between singular and plural exists: "the apple" is "elma", and "the apples" is "elmalar".

Bu belgeyi[1] verdiginiz ornekle birlikte hatayi bildirirken kullanabiliriz. Varolan cevirileri bozar mi pek emin degilim. Simdilik hatanin etrafindan sayi verilmediginde "paket/paketler" gibi hem tekil hem cogul hali yazilarak belki dolasilabilir.

[1] http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

wakeup

O zaman bir hata raporu açıp bununla ilgili bir istekte bulunabiliriz.

Dediğiniz gibi ben de ne kadar çevirinin bundan etkileneceğini merak ediyorum ancak bu da bir eksik. Bu yüzden rapordan önce danışayım dedim çünkü yüz binlerce çeviri dizgesi var ki bundan Launchpad içerisindeki diğer projeler de etkilenecek :/

heartsmagic

@wakeup, açabilirsen hata kaydını çok güzel olur. Geçmiş çevirileri etkileyip etkilemediğini o aşamadan sonra görürüz artık.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

wakeup

Raporu ekledim. Ekleme/Düzetme/Çıkartma yapılmasını isterseniz lütfen bildirin:

https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/1166258

cagriemer

Elinize saglik. Bocekleri siniflandiranlardan biri Invalid olarak isaretleyip soruya donusturmus. Soru hali suradan[1] takip edilebilir. Oradan donecek cevaplari bekleyelim.

[1] https://answers.launchpad.net/launchpad/+question/226263

heartsmagic

Eline sağlık @wakeup. Son gelen cevap da bir Launchpad yöneticisinin el atması yönünde yorum yapılmış ki haliyle olması gereken de bu. Ben üye oldum soruya, cevapları takip ediyorum kendi adıma.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

wakeup

Şu an düzeltme yapılmış ancak 'gözden geçirilmesi gerekli' şeklinde gösterilmiyor maalesef. Artık farkettikçe değiştirmemiz gerekecek...


heartsmagic

Teşekkürler @wakeup, epostama düştüğünde görmüş fakat foruma giremediğim için yorum yapamamıştım. Eline sağlık hata kaydı için.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.