Daha etkili ve verimli çeviri için eposta grubu

Başlatan fnoyanisi, 05 Mart 2013 - 13:55:31

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 3 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

fnoyanisi

Merhaba

Çeviri grubuna yeni katıldım. Bir fikir cimnastiği olarak; eposta üzerinden haberleşmek ve koordine olmak daha uygun olur gibime geliyor (forumda farklı konuları takip etmek, aynı konuya yazılan cevaplar arttıkça zorlaşıyor).

Göz attığım bazı çevirilerde (nacizane yorumuma göre :}) ufak tefek hatalar da olduğunu düşünüyorum.

Eposta grubu üzerinden, bir proje yöneticisi, ile koordine olmak fikri siz çeviri yapan arakdaşlar için nasıl? Ayrıca, sadece yapılan çevirilerin kontrolü ile ilgilenen bir grubun da olması, kaliteli iş çıkarmak adına faydalı olacaktır. Ortak bir bilişim terimleri sözlüğü kullanımı da, çevirilerin dilinin aynı olması konusunda yardımcı olur.

Görüşleriniz?

Selamlar
Fehmi Noyan ISI

heartsmagic

Merhaba.

Çeviriler için değil fakat genel destek için bir e-posta listesi var: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-tr
Fakat, bu liste bizim denetimimizde değil, hiçbir şekilde ilişiğimiz yok.

Çeviriler için yapımızı açıkçası forum üzerine kurduk. Uzun zaman önce e-posta listesi kullanmayı bıraktım, tabi burada kendi adıma konuşuyorum. Forum üzerinden bu işin takibi bana daha kolay oluyor gibi geliyor. Üst üste epostaları okuyup, sürekli alıntı takip etmektense forum üzerinden yazılıp çizilenler daha rahat okunabiliyor gibi geliyor bana. Tabi bu tamamen benim görüşüm. Çeviri namına hiç katkımın olmadığını da düşünürsek belki de son sözü ben söylemeliyim.

Çeviri adına, yani sadece bu işle ilgilenen arkadaşlarımız mevcut zaten. http://forum.ubuntu-tr.net/index.php?topic=12295.0 adresinde Çeviri Tayfası şeklinde görülebilir bu arkadaşlar. Zaman zaman hareketlilik yaşanıyor, zaman zaman sessizleşiyor ortam.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

hasanyılmaz

Öncelikle çevirilerde kolaylıklar dilerim. E-posta grubu ile yapılacak çevirilere yön vermek ve fikir paylaşmak bence daha zor. Forumun birçok konuda esnekliği var.

Çeviri tayfamız mevcut, @heartsmagic'in ifade ettiği gibi bazen çok kişiyle bazen de az kişiyle çeviriler devam ediyor. Günlük yaşantımızla orantılı.

Ortak bir sözlük gerçekten faydalı olabilir. Bu olana kadar önerim forumda takipte kalın, yapılmış çevirilerde dolaşın. Ubuntu kullanıcı iseniz zaten çevirileri gözden geçiriyor sayılırsınız. Çevirisi yapılmış/yapılmamış kelimeler için daha iyi karşılık önerileriniz varsa da mutlaka her öneri için yeni bir başlık açın, konuşalım, tartışalım, değerlendirelim..

heartsmagic

Ortak sözlük düşüncesinde bir not da ben düşeyim. Bir süredir planlarımız içinde olan bir konu bu. Fakat geniş zaman bulmak, bu işi planlamak, ardından da hayata geçirmek her şeyde olduğu gibi bu projede de büyük bir mesele bizler için. İnsan öğrenciliği arıyor bu gibi durumlarda. Eğer o proje hayata geçerse güzel şeyler olabilir bu konuda.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.