Resmi çeviriye yardım

Başlatan hasanyılmaz, 26 Eylül 2008 - 04:06:23

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

hasanyılmaz

Türkçeleştirdiğim iki programda aynı notu gördüm. Biraz da resmi olduğundan dokunmak istemedim. Çevrilmişi vardır belki, emin değilim. Resmi not:

Alıntı YapThis program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to ...

Gören, duyan ya da çevirmek isteyen varsa yardımlarınızı esirgemeyin. :)

erginemr

Anladığım kadarıyla, bu GNU GPL ile lisanslanan program lisans bilgilerine eklenmesi gereken satırlar, ve GNU GPL (Genel Kamu Lisansı'nın) Türkçe çevirisinin "Şart ve Kayıtların Sonu" adlı son bölümünde İngilizce olarak belirtilmiş:
http://www.arayan.com/da/gpl_tr.html
http://yigini.net/web_master_araclari/webmaster_makaleleri/gpl_gnu_public_lisans_turkce.html

Şu adreste gayrı resmi çevirisi şu şekilde yapılmış:

Alıntı YapCopyright (C) {yıl} {yazarın adı}

Bu program özgür bir yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya daha sonraki sürümlerindeki şartlar altında dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir. Bu program faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de vermez. Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu Lisansı'nı inceleyin. Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız.


hasanyılmaz

Launchpad'te aramamıştım çeviriyi. Herhangi bi hata yok gibi, aynı şekilde kullandım.