Extreme Tux Racer Türkçeleştirme

Başlatan djfurkan13, 14 Eylül 2012 - 23:02:08

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 5 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

djfurkan13

Bugün "Extreme Tux Racer" sorunları yaşarken aklımdan Türkçe'ye nasıl çevirebilirim sorusunu geçirdim ve yaklaşık 1,5 saat çalışma süresi ile büyük bir kısmını Türkçe'ye çevirmeye başardım. Tabii ki İngilizce ve Almanca arasında bir çalışma oldu tercümede. Mümkün olduğunca doğru ve uygun kelimeleri kendimce çevirdim. İnşallah yapmış olduğum Türkçe dil paketini beğenirsiniz. İyi günlerde kullanın...

İndirme linki: https://rapidshare.com/files/3997878672/ETR Türkçe.tar.gz

umutubuntu

Çeviri işini Launchpad hesabı açarak yaparsanız kimse dosya indirip yüklemek zorunda kalmaz, barınan dosyanın güvenliği ile ilgili kimsenin endişesi olmaz, barınan dosya bir müddet sonra sunucu tarafından silindiğinde başlık altında bağlantı yenile nidaları çıkmaz. Konu ile ilgili arkadaşlar bilgi vereceklerdir.

djfurkan13

Alıntı yapılan: umutubuntu - 15 Eylül 2012 - 07:28:58
Çeviri işini Launchpad hesabı açarak yaparsanız kimse dosya indirip yüklemek zorunda kalmaz, barınan dosyanın güvenliği ile ilgili kimsenin endişesi olmaz, barınan dosya bir müddet sonra sunucu tarafından silindiğinde başlık altında bağlantı yenile nidaları çıkmaz. Konu ile ilgili arkadaşlar bilgi vereceklerdir.
Peki ne zaman ayrıntılı olarak bilgilendirilirim?

hasanyılmaz

@djfurkan13

Çevirdiğiniz dosyanın kaynağı neresi?

djfurkan13

#4
Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 15 Eylül 2012 - 19:30:59
@djfurkan13

Çevirdiğiniz dosyanın kaynağı neresi?
/usr/share/games/extremetuxracer/translations
Bu dizinde iki tane dosya var. Biri "tr_TR.tcl" diğeri ise "languages.tcl". Tabii ben bunları almanca üzerinden çalışma yaptım. Dizinde herhangi bir eksiklik yok aksine bir dosya daha ilave olmuş oldu. O'da "tr_TR.tcl"

"languages.tcl" dosyasının içeriği:

#global language files
#
#This file translates the filename of the translation file (without .tcl)
#to the name of the language that is used in the ui.
#
#The filesnames should be the iso token of the language.
#The translated name should be the name of the language in its own language 

pp_translate_language "eu_ES" "Basque"
pp_translate_language "ca_ES" "Català"
pp_translate_language "de_DE" "Deutsch"
pp_translate_language "en_GB" "English"
pp_translate_language "es_ES" "Español"
pp_translate_language "fr_FR" "français"
pp_translate_language "it_IT" "Italian"
pp_translate_language "nl_NL" "Nederlands"
pp_translate_language "nb_NO" "Norsk (bokmål)"
pp_translate_language "nn_NO" "Norsk (nynorsk)"
pp_translate_language "pl_PL" "polski"
pp_translate_language "pt_PT" "Português"
pp_translate_language "ru_RU" "Русский"
pp_translate_language "ro_RO" "românã"
pp_translate_language "sk_SK" "Slovenčina"
pp_translate_language "fi_FI" "Suomi"
pp_translate_language "sv_SE" "Svenska"
pp_translate_language "tr_TR" "Türkçe"


"tr_TR.tcl" dosyasının içeriği ise şöyle:


#common strings
pp_translate_string "Back" "Geri"
pp_translate_string "PRESS ANY KEY TO START" "Herhangi Bir Tuşa Bas"


#game_type_select
pp_translate_string "Enter an event" "Yarış"
pp_translate_string "Practice" "Antrenman"
pp_translate_string "Highscore" "Yüksek Puanlar"
pp_translate_string "Configuration" "Ayarlar"
pp_translate_string "Credits" "Katkıda Bulunanlar"
pp_translate_string "Quit" "Çıkış"

#configuration
pp_translate_string "Graphics" "Grafikler"
pp_translate_string "Video" "Görüntü"
pp_translate_string "Audio" "Ses"
pp_translate_string "Keyboard" "Klavye"
pp_translate_string "Joystick" "Oyun Kolu"

#config mode
pp_translate_string "Cancel" "İptal"
pp_translate_string "Ok" "Tamam"

#graphics configuration
pp_translate_string "Graphics Configuration" "Ekran Ayarları"
pp_translate_string "Language:" "Dil:"
pp_translate_string "Show UI Snow:" "Karı UI Arayüzünde Göster:"
pp_translate_string "Display FPS:" "FPS'i Göster:"
pp_translate_string "Display Progress Bar:" "İlerleme Çubuğunu Göster:"
pp_translate_string "Draw Fog:" "Sis:"
pp_translate_string "Reflections:" "Yansımalar:"
pp_translate_string "Shadows:" "Gölgeler:"

#video configuration
pp_translate_string "Video Configuration" "Görüntü Ayarları"
pp_translate_string "Resolution:" "Çözünürlük:"
pp_translate_string "Bits Per Pixel:" "Renk Derinliği:"
pp_translate_string "Fullscreen:" "Tam Ekran:"
pp_translate_string "Experimental (needs restart)" "Deneysel (Yeniden Başlatma Gerekli)"
pp_translate_string "Enable FSAA:" "FSAA'yı Etkinleştir:"

#audio configuration
pp_translate_string "Audio Configuration" "Ses Ayarları"
pp_translate_string "Sound Effects:" "Ses Efektleri:"
pp_translate_string "Music:" "Müzik:"
pp_translate_string "(needs restart)" "(Yeniden Başlatma Gerekli)"
pp_translate_string "Disable Audio:" "Sesi Devre Dışı Bırak:"
#pp_translate_string "Stereo:" "Stereo:"
pp_translate_string "Bits Per Sample:" "Sample Başına Bit:"
pp_translate_string "Samples Per Second:" "Saniye Başına Sampleler:"

#keyboard configuration
pp_translate_string "Keyboard Configuration" "Klavye Ayarları"
pp_translate_string "Turn left:" "Sol:"
pp_translate_string "Turn right:" "Sağ:"
pp_translate_string "Paddle:" "Kürek Çekme:"
pp_translate_string "Brake:" "Frenleme:"
pp_translate_string "Jump:" "Zıplama:"
pp_translate_string "Trick:" "İpucu:"
pp_translate_string "Reset:" "Geri Yükle:"

#joystick configuration
pp_translate_string "Joystick Configuration" "Oyun Kolu Ayarları"
pp_translate_string "Enable Joystick" "Oyun Kolunu Etkinleştir"

#race select
pp_translate_string "Race!" "Başla"
pp_translate_string "Select a race" "Yarış Seç"
pp_translate_string "Contributed by:" "Katkıda Bulunanlar:"
pp_translate_string "Unknown" "Not: Kısmen Türkçe Menü çeviriyi tercüme eden: djfurkan13"
pp_translate_string "Time:" "Zaman:"
pp_translate_string "Herring:" "Ringa:"
pp_translate_string "Score:" "Puan:"

#event select
pp_translate_string "Continue" "Devam"
pp_translate_string "Select event and cup" "Yarış ve Kupa Seç"
pp_translate_string "Event:" "Yarış:"
pp_translate_string "Cup:" "Kupa:"
pp_translate_string "You've won this cup!" "Kupayı Kazandın!"
pp_translate_string "You must complete this cup next" "Bu yarışı tamamlaman gerek"
pp_translate_string "You cannot enter this cup yet" "Henüz bu kupaya katılamazsın"

#event race select
pp_translate_string "You don't have any lives left." "Başka canın daha kalmadı."
pp_translate_string "Race won! Your result:" "Yarışı kazandın. Sonuçların:"
pp_translate_string "Needed to advance:" "Gereken:"
pp_translate_string "You can't enter this race yet." "Bir önceki yarışı kazanmış olman lazım."

#loading
pp_translate_string "Loading, Please Wait..." "Yükleniyor, lütfen bekle..."

#paused
pp_translate_string "Resume" "Devam et"
pp_translate_string "Paused" "Duraklatıldı"

#race over
pp_translate_string "Race Over" "Yarış Bitti"
pp_translate_string "Time: %02d:%02d.%02d" "Zaman: %02d:%02d.%02d"
pp_translate_string "Herring: %3d" "Ringalar: %3d"
pp_translate_string "Score: %6d" "Puan: %6d"
pp_translate_string "Max speed: %3d km/h" "Azami Hız: %3d km/h"
pp_translate_string "Was flying: %.01f %% of time" "Uçulan: %.01f %% Zaman"
pp_translate_string "Race aborted" "Yarış İptal Edildi"
pp_translate_string "You beat your best score!" "Yeni en iyi zaman rekoru kırdın"
pp_translate_string "Congratulations! You won the event!" "Tebrikler! Yarışı kazandın!"
pp_translate_string "Congratulations! You won the cup!" "Tebrikler! Kupayı kazandın!"
pp_translate_string "You advanced to the next race!" "Bir sonraki yarışa geçtin!"
pp_translate_string "You didn't advance." "Maalesef geçemedin."

#HUD
#Strings are prefixed to prevent collisions with the UI
pp_translate_string "H|FPS: %.1f" "FPS: %.1f"
pp_translate_string "H|Time:" "Zaman:"
pp_translate_string "H|km/h" "km/h"
#herring counter
pp_translate_string "H|%03d" "%03d"
#time counter
pp_translate_string "H|%02d:%02d:%02d" "%02d:%02d:%02d"
#speed counter
pp_translate_string "H|%.0f" "%.0f"


Dizinde bulunan "de_DE.tcl" dosyasını masaüstüne kopyaladım. Sonra ise /usr/share/games/extremetuxracer/translations dizinine şu komutu vererek root olarak girdim:
sudo nautilus

Sonra'dan masaüstündeki "de_DE.tcl" dosyasının ismini "tr_TR.tcl" olarak değiştirdim ve yukarıda belirtmiş olduğum dizine "tr_TR.tcl" dosyasını masaüstünden "kes - yapıştır" yaptım. "languages.tcl" dosyası içinde geçerli fakat üzerine yazılacak, çünkü oraya pp_translate_language "tr_TR" "Türkçe" satırı ekledim.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 15 Eylül 2012 - 21:25:49

Alıntı yapılan: djfurkan13 - 15 Eylül 2012 - 20:21:50
Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 15 Eylül 2012 - 19:30:59
@djfurkan13

Çevirdiğiniz dosyanın kaynağı neresi?
/usr/share/games/extremetuxracer/translations
Bu dizinde iki tane dosya var. Biri "tr_TR.tcl" diğeri ise "languages.tcl". Tabii ben bunları almanca üzerinden çalışma yaptım. Dizinde herhangi bir eksiklik yok aksine bir dosya daha ilave olmuş oldu. O'da "tr_TR.tcl"

"languages.tcl" dosyasının içeriği:

#global language files
#
#This file translates the filename of the translation file (without .tcl)
#to the name of the language that is used in the ui.
#
#The filesnames should be the iso token of the language.
#The translated name should be the name of the language in its own language 

pp_translate_language "eu_ES" "Basque"
pp_translate_language "ca_ES" "Català"
pp_translate_language "de_DE" "Deutsch"
pp_translate_language "en_GB" "English"
pp_translate_language "es_ES" "Español"
pp_translate_language "fr_FR" "français"
pp_translate_language "it_IT" "Italian"
pp_translate_language "nl_NL" "Nederlands"
pp_translate_language "nb_NO" "Norsk (bokmål)"
pp_translate_language "nn_NO" "Norsk (nynorsk)"
pp_translate_language "pl_PL" "polski"
pp_translate_language "pt_PT" "Português"
pp_translate_language "ru_RU" "Русский"
pp_translate_language "ro_RO" "românã"
pp_translate_language "sk_SK" "Slovenčina"
pp_translate_language "fi_FI" "Suomi"
pp_translate_language "sv_SE" "Svenska"
pp_translate_language "tr_TR" "Türkçe"


"tr_TR.tcl" dosyasının içeriği ise şöyle:


#common strings
pp_translate_string "Back" "Geri"
pp_translate_string "PRESS ANY KEY TO START" "Herhangi Bir Tuşa Bas"


#game_type_select
pp_translate_string "Enter an event" "Yarış"
pp_translate_string "Practice" "Antrenman"
pp_translate_string "Highscore" "Yüksek Puanlar"
pp_translate_string "Configuration" "Ayarlar"
pp_translate_string "Credits" "Katkıda Bulunanlar"
pp_translate_string "Quit" "Çıkış"

#configuration
pp_translate_string "Graphics" "Grafikler"
pp_translate_string "Video" "Görüntü"
pp_translate_string "Audio" "Ses"
pp_translate_string "Keyboard" "Klavye"
pp_translate_string "Joystick" "Oyun Kolu"

#config mode
pp_translate_string "Cancel" "İptal"
pp_translate_string "Ok" "Tamam"

#graphics configuration
pp_translate_string "Graphics Configuration" "Ekran Ayarları"
pp_translate_string "Language:" "Dil:"
pp_translate_string "Show UI Snow:" "Karı UI Arayüzünde Göster:"
pp_translate_string "Display FPS:" "FPS'i Göster:"
pp_translate_string "Display Progress Bar:" "İlerleme Çubuğunu Göster:"
pp_translate_string "Draw Fog:" "Sis:"
pp_translate_string "Reflections:" "Yansımalar:"
pp_translate_string "Shadows:" "Gölgeler:"

#video configuration
pp_translate_string "Video Configuration" "Görüntü Ayarları"
pp_translate_string "Resolution:" "Çözünürlük:"
pp_translate_string "Bits Per Pixel:" "Renk Derinliği:"
pp_translate_string "Fullscreen:" "Tam Ekran:"
pp_translate_string "Experimental (needs restart)" "Deneysel (Yeniden Başlatma Gerekli)"
pp_translate_string "Enable FSAA:" "FSAA'yı Etkinleştir:"

#audio configuration
pp_translate_string "Audio Configuration" "Ses Ayarları"
pp_translate_string "Sound Effects:" "Ses Efektleri:"
pp_translate_string "Music:" "Müzik:"
pp_translate_string "(needs restart)" "(Yeniden Başlatma Gerekli)"
pp_translate_string "Disable Audio:" "Sesi Devre Dışı Bırak:"
#pp_translate_string "Stereo:" "Stereo:"
pp_translate_string "Bits Per Sample:" "Sample Başına Bit:"
pp_translate_string "Samples Per Second:" "Saniye Başına Sampleler:"

#keyboard configuration
pp_translate_string "Keyboard Configuration" "Klavye Ayarları"
pp_translate_string "Turn left:" "Sol:"
pp_translate_string "Turn right:" "Sağ:"
pp_translate_string "Paddle:" "Kürek Çekme:"
pp_translate_string "Brake:" "Frenleme:"
pp_translate_string "Jump:" "Zıplama:"
pp_translate_string "Trick:" "İpucu:"
pp_translate_string "Reset:" "Geri Yükle:"

#joystick configuration
pp_translate_string "Joystick Configuration" "Oyun Kolu Ayarları"
pp_translate_string "Enable Joystick" "Oyun Kolunu Etkinleştir"

#race select
pp_translate_string "Race!" "Başla"
pp_translate_string "Select a race" "Yarış Seç"
pp_translate_string "Contributed by:" "Katkıda Bulunanlar:"
pp_translate_string "Unknown" "Not: Kısmen Türkçe Menü çeviriyi tercüme eden: djfurkan13"
pp_translate_string "Time:" "Zaman:"
pp_translate_string "Herring:" "Ringa:"
pp_translate_string "Score:" "Puan:"

#event select
pp_translate_string "Continue" "Devam"
pp_translate_string "Select event and cup" "Yarış ve Kupa Seç"
pp_translate_string "Event:" "Yarış:"
pp_translate_string "Cup:" "Kupa:"
pp_translate_string "You've won this cup!" "Kupayı Kazandın!"
pp_translate_string "You must complete this cup next" "Bu yarışı tamamlaman gerek"
pp_translate_string "You cannot enter this cup yet" "Henüz bu kupaya katılamazsın"

#event race select
pp_translate_string "You don't have any lives left." "Başka canın daha kalmadı."
pp_translate_string "Race won! Your result:" "Yarışı kazandın. Sonuçların:"
pp_translate_string "Needed to advance:" "Gereken:"
pp_translate_string "You can't enter this race yet." "Bir önceki yarışı kazanmış olman lazım."

#loading
pp_translate_string "Loading, Please Wait..." "Yükleniyor, lütfen bekle..."

#paused
pp_translate_string "Resume" "Devam et"
pp_translate_string "Paused" "Duraklatıldı"

#race over
pp_translate_string "Race Over" "Yarış Bitti"
pp_translate_string "Time: %02d:%02d.%02d" "Zaman: %02d:%02d.%02d"
pp_translate_string "Herring: %3d" "Ringalar: %3d"
pp_translate_string "Score: %6d" "Puan: %6d"
pp_translate_string "Max speed: %3d km/h" "Azami Hız: %3d km/h"
pp_translate_string "Was flying: %.01f %% of time" "Uçulan: %.01f %% Zaman"
pp_translate_string "Race aborted" "Yarış İptal Edildi"
pp_translate_string "You beat your best score!" "Yeni en iyi zaman rekoru kırdın"
pp_translate_string "Congratulations! You won the event!" "Tebrikler! Yarışı kazandın!"
pp_translate_string "Congratulations! You won the cup!" "Tebrikler! Kupayı kazandın!"
pp_translate_string "You advanced to the next race!" "Bir sonraki yarışa geçtin!"
pp_translate_string "You didn't advance." "Maalesef geçemedin."

#HUD
#Strings are prefixed to prevent collisions with the UI
pp_translate_string "H|FPS: %.1f" "FPS: %.1f"
pp_translate_string "H|Time:" "Zaman:"
pp_translate_string "H|km/h" "km/h"
#herring counter
pp_translate_string "H|%03d" "%03d"
#time counter
pp_translate_string "H|%02d:%02d:%02d" "%02d:%02d:%02d"
#speed counter
pp_translate_string "H|%.0f" "%.0f"


Dizinde bulunan "de_DE.tcl" dosyasını masaüstüne kopyaladım. Sonra ise /usr/share/games/extremetuxracer/translations dizinine şu komutu vererek root olarak girdim:
sudo nautilus

Sonra'dan masaüstündeki "de_DE.tcl" dosyasının ismini "tr_TR.tcl" olarak değiştirdim ve yukarıda belirtmiş olduğum dizine "tr_TR.tcl" dosyasını masaüstünden "kes - yapıştır" yaptım. "languages.tcl" dosyası içinde geçerli fakat üzerine yazılacak, çünkü oraya pp_translate_language "tr_TR" "Türkçe" satırı ekledim.

Bunlarda Ekran Alıntıları:


hasanyılmaz

Bu oyunun yazarı ile iletişime geçtiniz mi hiç?

djfurkan13

Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 16 Eylül 2012 - 01:53:52
Bu oyunun yazarı ile iletişime geçtiniz mi hiç?
Hayır, iletişime geçmedim. Neden bu soruyu sorma gereği duydunuz, merak ettim doğrusu...

krwlng

2 sene önce ben de birkaç uygulama çevirisi yapmıştım, ve yaptığım çevirilerde çoğunlukla uygulama sahipleri ve dağıtıcıları ile iletişime geçmişimdir, Launchpad tarzı bir çeviri sistemi kullanılmıyorsa, bu lisan dosyasının bir sonraki sürümlerde yayınlanabilmesi için uygulama yazarı ile iletişime geçmeniz gerekiyor. Örnek olarak, Hotot twitter istemcisine yaptığım çeviriyi uygulama yazarına gönderdim, kendisi bir sonraki sürümde çeviriyi yayınladı ve uygulama varsayılan olarak Türkçe geldi, diğer türlü sadece benim açtığım konuya girip okuyanlar uygulamayı Türkçe kullanacaktı.
http://twitter.com/yusuFBrn

Ali İsmail Korkmaz, FENERBAHÇE Yıkılmaz!

hasanyılmaz

Sorulması gereken bir soru çünkü asıl değişiklik yapacak kişi uygulamanın yazarı. @krwlng güzel açıklamış sebep-sonuç olarak.

Uygulama yazarı ile iletişime geçerseniz oyun daha kurulurken Türkçe olabilir. Türkçeleştirme için az da olsa komutlarla uğraşmak isteyen pek olmaz.

djfurkan13

#9
Alıntı yapılan: krwlng - 16 Eylül 2012 - 14:02:24
2 sene önce ben de birkaç uygulama çevirisi yapmıştım, ve yaptığım çevirilerde çoğunlukla uygulama sahipleri ve dağıtıcıları ile iletişime geçmişimdir, Launchpad tarzı bir çeviri sistemi kullanılmıyorsa, bu lisan dosyasının bir sonraki sürümlerde yayınlanabilmesi için uygulama yazarı ile iletişime geçmeniz gerekiyor. Örnek olarak, Hotot twitter istemcisine yaptığım çeviriyi uygulama yazarına gönderdim, kendisi bir sonraki sürümde çeviriyi yayınladı ve uygulama varsayılan olarak Türkçe geldi, diğer türlü sadece benim açtığım konuya girip okuyanlar uygulamayı Türkçe kullanacaktı.
Bak ben bu açıdan hiç düşünmemiştim. Bu fikre de nereden kapıldım şöyle anlatayım: Yaklaşık 2 yıl önce Windows'da CSS No Steam için Türkçe yama indirmiştim ve bazı hataları dil dosyasınıda o zaman Not Defteri uygulaması ile düzeltmiştim. Tabii o zamanlar Steam henüz Türkçe de değildi.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 16 Eylül 2012 - 18:16:54

Birde Launchpad kullanımı nasıl oluyor, çünkü dediğim gibi Linux platformunda henüz daha 1 haftalığım... :)

hasanyılmaz

Launchpad ve fazlası için Çeviri Bölümü konularına bakmak faydalı olacaktır:

http://forum.ubuntu-tr.net/index.php?board=110.0

agg1401

Neverball'ı Türkçe'leştirmeye giriştim sonuç hüsran, cidden İngilizce geliştirmek için neler yapılabilir? Bu arada elinize sağlık oyunu indirirsem fikirlerimi beyan ederim.