"Dock" sözcüğü için beyin fırtınası

Başlatan Yiğit Ateş, 04 Mayıs 2010 - 01:48:04

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 2 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

"Dock" sözcüğünü nasıl çevirelim?

Maşa
0 (0%)
Vitrin
6 (11.8%)
Raf
4 (7.8%)
Yuva
1 (2%)
Reyon
1 (2%)
Rıhtım
14 (27.5%)
Dok
9 (17.6%)
Mandal
0 (0%)
İğne
0 (0%)
Pano
3 (5.9%)
Diğer (Belirtiniz)
2 (3.9%)
Simge Tepsisi
11 (21.6%)

Toplam Oy Verenler: 50

Oylama kapandı: 11 Mayıs 2010 - 15:45:40

Karamalay

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 04 Mayıs 2010 - 15:51:28
Alıntı yapılan: Karamalay - 04 Mayıs 2010 - 15:50:08
Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 04 Mayıs 2010 - 15:46:18
Anket açtım, oylamaya katılabilirsiniz. Oylama süresi 1 haftadır.

Aslında arkadaşlar   "Simge Tepsisi" önerisinde bulunmuşlardı :)
Şıklarda var zaten.

Hocam   "Sistem Tepsisi" olarak eklenmişte, o yüzden öyle dedim :) Arkadaşlar  Simge demişlerdi :)

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: Karamalay - 04 Mayıs 2010 - 15:53:43
Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 04 Mayıs 2010 - 15:51:28
Alıntı yapılan: Karamalay - 04 Mayıs 2010 - 15:50:08
Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 04 Mayıs 2010 - 15:46:18
Anket açtım, oylamaya katılabilirsiniz. Oylama süresi 1 haftadır.

Aslında arkadaşlar   "Simge Tepsisi" önerisinde bulunmuşlardı :)
Şıklarda var zaten.

Hocam   "Sistem Tepsisi" olarak eklenmişte, o yüzden öyle dedim :) Arkadaşlar  Simge demişlerdi :)
Kusura bakmayın yanlış görmüşüm, hemen ekliyorum.

sudocu

her seyin basi sudo!

Karamalay

Bu arada   "Reyon" kelimesine baktımda, Fransızca bir kelimeymiş. :)  Ve de anlamı olarakta uymuyor;

Alıntı yapılan: TDK.gov.tr;reyon    Fr. rayon
a. Bir mağazanın yalnız bir tür eşya satılan bölümü: Ayakkabı reyonu.
Güncel Türkçe Sözlük

Dock'larda yalnız bir tür yok ki ? :P

sdelican

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 04 Mayıs 2010 - 15:51:28
Özel ad olduğu için onu çeviremeyiz zaten. "Dock application" gibi çevirilerde kullanılacak.
bende öyle demek istemiştim.

şimdi;

1) dok olmaz, anlamsız bir kelime.
2)sistem tepsisi olmaz. mesela rhythmboxu kapadığımızda, ses simgesinin olduğu yere küçülüyor. sistem tepsisi orasıdır.

Rıhtım bana da fena gelmedi.zorlarsak belki çok daha güzel şeyler çıkacak.
-Bana haysiyetli bir çay getir.
--Çay yok, sana bir haysiyet versem??

Fidel

Alıntı yapılan: GNUbuntu - 04 Mayıs 2010 - 15:37:28
Dock, dok şeklinde girmiş Türkçe'ye zamanında. Dok uygun bence.
Aynı fikirdeyim. Kelimenin önceden bir anlamının olması da gerekmiyor. Oyum dok'a gitti...

raspacı

Rıhtımı ilk ortaya atanlardan biri olduğuma göre oyum rıhtıma gitsin. Çok otantik, şiirsel bir kelime. Bir raspacıya da rıhtım yakışır. :)
nereye gidersen git kendini de götürürsün.

sdelican

cairo dock sitesinde : Cairo-Dock is an animated application launch bar for the desktop 
diye tanımlamış.

"animasyonlu uygulama çubuğu"  demek istiyorum ama biraz uzun oluyor. oyun rıhtım'a gitti.
-Bana haysiyetli bir çay getir.
--Çay yok, sana bir haysiyet versem??

Karamalay

Alıntı yapılan: sdelican - 04 Mayıs 2010 - 16:24:17
cairo dock sitesinde : Cairo-Dock is an animated application launch bar for the desktop 
diye tanımlamış.

"animasyonlu uygulama çubuğu"  demek istiyorum ama biraz uzun oluyor. oyun rıhtım'a gitti.

Şimdi bir önce ki mesajlarda  Özel isim yerine kullanılmayacağını belirtti arkadaşlar.  Yani  Dock'u terimsel olarak değiştirmeyeceksek, bir anlamı kalmıyor zaten yeni bir isim bulmanın :)   Dediğiniz gibi olur aslında, sadece "Animasyon" kısımı kullanılmaz.    "Uygulama Çubuğu" tanımlamak için yeterlidir bence :)

Fidel

 dok
isim İngilizce dock

1 .     Gemilerin yükünün boşaltıldığı veya onarıldığı, üstü örtülü havuz:
       "Çekiç sesleri geliyor doklardan / Güzelim bahar rüzgârında ter kokuları / İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı"- O. V. Kanık.
2 .    ekonomi  Ticaret mallarını saklamak için rıhtımda yapılan büyük depo.
TDK

Bence bu tanım yeterli.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: Fidel - 04 Mayıs 2010 - 16:45:14
dok
isim İngilizce dock

1 .     Gemilerin yükünün boşaltıldığı veya onarıldığı, üstü örtülü havuz:
       "Çekiç sesleri geliyor doklardan / Güzelim bahar rüzgârında ter kokuları / İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı"- O. V. Kanık.
2 .    ekonomi  Ticaret mallarını saklamak için rıhtımda yapılan büyük depo.
TDK

Bence bu tanım yeterli.
TDK sözlüğünde kompüter de var, doğru mu tartışılır. İngilizce'den aynen almak bana doğru gelmiyor açıkçası, oldukça zengin bir dile sahibiz buna ihtiyacımız yok bence.

ScaryMan

İngilizce okunuşlarından doğrudan kelime devşirmek bana da doğru gelmiyor.

Sistem Tepsisini şıklardan çıkaralım bence. Çünkü o tamamen farklı bir şey. Simge Tepsisi bana da daha uygun geliyor ancak Ubuntu içeriğinde böyle bir terim varsa çakışma olmasın. Eğer yoksa böyle bir terim, benim oyum Simge Tepsisi'ne.

Yiğit Ateş

Sistem tepsisi seçeneklerden çıkarıldı.

Fidel

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 04 Mayıs 2010 - 16:47:30
Alıntı yapılan: Fidel - 04 Mayıs 2010 - 16:45:14
dok
isim İngilizce dock

1 .     Gemilerin yükünün boşaltıldığı veya onarıldığı, üstü örtülü havuz:
       "Çekiç sesleri geliyor doklardan / Güzelim bahar rüzgârında ter kokuları / İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı"- O. V. Kanık.
2 .    ekonomi  Ticaret mallarını saklamak için rıhtımda yapılan büyük depo.
TDK

Bence bu tanım yeterli.
TDK sözlüğünde kompüter de var, doğru mu tartışılır. İngilizce'den aynen almak bana doğru gelmiyor açıkçası, oldukça zengin bir dile sahibiz buna ihtiyacımız yok bence.

TDK sözlüğünde kompüter yok. Bilgisayar var.

Ve rıhtım da Farsça.

Dok ise İngilizce'den aşırma olabilir. Tıpkı televizyon gibi. Ancak Orhan Veli ve Nazım Hikmet şiirlerine girecek kadar da eski bir kullanım.


EsatYuce


altintasi

Bilemiyorum Altan, bilemiyorum...

sema

susema

özgürubuntu


badhero

Simge tepsisi en uygunudur diye düşündüm.

Bu arada anketteki çubuklar bende görünmüyor. Sizde de aynı sorun mevcut mu?

sema

Bende herhangi bir sorun yok. Diğer anketlerle aynı şekilde...

Aslında simge tepsisi uygun gözüküyor ama rıhtım da bir hoş geliyor kulağa, farklılık arz ediyor..
susema

Polarity

#45
Rıhtım diyorum. İskele'de olabilirdi ama koyulmamış ankete, mesela Simge İskelesi yada Uygulama İskelesi, yada sadece İskele olabilirdi.

Bence Dock terimi bizim dilimizde Rıhtım'dan çok İskele manasına geliyor. Rıhtım denilince genel algı, gemilerin toplu halde bulunduğu genel bi mekandır. Ama İskele gemilerin bağlandığı, takıldığı, iliştirildiği yapıdır. Simgelerin olduğu gibi.
Kişi başına düşen insan sayısı her geçen gün azalıyor.

altintasi

Alıntı yapılan: bethiro - 04 Mayıs 2010 - 19:55:00
Bu arada anketteki çubuklar bende görünmüyor. Sizde de aynı sorun mevcut mu?

Aynı sorun bende de var!!!
Bilemiyorum Altan, bilemiyorum...

ScaryMan

Alıntı yapılan: altintasi - 05 Mayıs 2010 - 14:39:03
Alıntı yapılan: bethiro - 04 Mayıs 2010 - 19:55:00
Bu arada anketteki çubuklar bende görünmüyor. Sizde de aynı sorun mevcut mu?

Aynı sorun bende de var!!!
Bende de var.

heartsmagic

Alıntı yapılan: Fidel - 04 Mayıs 2010 - 17:09:56
TDK sözlüğünde kompüter yok. Bilgisayar var.

Ve rıhtım da Farsça.

Dok ise İngilizce'den aşırma olabilir. Tıpkı televizyon gibi. Ancak Orhan Veli ve Nazım Hikmet şiirlerine girecek kadar da eski bir kullanım.

Alıntı Yapkompüter   İng.computer

Bilgisayar: � aynı biçimde ilettiği emir ya da buyruklar, bir kompütere (çok daha geliştirilmiş bir elektronik aygıta) bağlanabilir� -Attila İlhan, Aydınlar Savaşı, 164.
http://tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=komp%FCter&ayn=tam
:)

Var, yok tartışılır. Bence makul olan seçilsin.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

agunZagun

Pano bence çok uygun. Raf da olabilir. Kelime anlamına değil de, programların amacına en uygun kelime seçilmeli. "Rıhtım" biraz komik duruyor. Raf ve panodan yana benim gönlüm.