Daha İyi Türkçe Kullanımı İçin

Başlatan maydin95, 25 Nisan 2010 - 22:16:12

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 2 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

maydin95

Arkadaşlar Uygulamalar menüsü? (Buna da bir Türkçe karşılık bulsak iyi olacak ki seçenek olarak geçiyor TDK'de) içindeki Ofis ve Ses ve Video kelimelerini Ofis için Çalışma veya İş yeri; Ses ve Video için Çoklu ortam kelimesini önermiştim. Siz buraya yorumlarınızı yazın çünkü önemli bir konu. Ayrıca bundan sonra da böyle anlaştığımız kelimeleri http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,18183.0.html sayfasına örnek olarak veririz. Haydi bakalım ilk kelimelerimiz

Ofis                       > Çalışma = İş Yeri
Ses ve Video         > Çoklu Ortam
Menü                    > Seçenek (Örn: Uygulamalar Menüsü > Uygulamalar Seçeneği)(Sekme ile karıştırılmamalı)
Liste                     > Dizelge (TDK Büyük Türkçe Sözlükte gördüm)
Orijinal                  > Özgün
Kontrol                  > Denetim = Bakmak (Gözatmak anlamında)
                Örnek:  Düzenli gerçekleşen(rutin) sürücü denetimleri yapılıyor.
                            Sesin daha iyi çıkması için ses ayarlarına bakın.(-ı konrol edin)

Rutin                     > Düzenli (gerçekleşen)
Program                > Uygulama = Yazılım (yerine göre)
Klasör                    >Dizin
Yazı tipi                  >Yazıyüzü
P.iksel                    >Benek
İ.kon                      >Simge
Arkadaşlar şunu da söyleyeyim Windows'taki Denetim Masasının özgün ismi (orijinal) "Control Panel"dir. Eğer Microsoft Türkiye bunu ilk Kontrol Paneli olarak çevirseydi öyle kalırdı. Linuxlarda olan dizin kelimesi de klasörün yerini tutuyor. Eğer halkımıza nasıl alıştırırsak o da öyle kalır. Aynı bilgisayar gibi.
Din; ilimle birleşirse nefaset, cehaletle birleşirse rezalet, siyasetle birleşirse de felaket olur.

ırmak

Ofis yerine işyeri denilirse hoş olmayacak sanki. Çalışma alanı neyse de..
Çoklu ortam kullanımını şahsen seviyorum/tercih ediyorum. Her ne kadar "Ses" kelimesi Türkçe olsa da, birleşim için uygun bir kullanım bence.
Menü yerine Seçenek fikri çok mantıklı.
Liste bu şekilde kalsa daha güzel olacak gibi.
Orijinal kelimesini nerede kullanacağız zaten bilemedim. Ama gerekliyse Özgün olması gayet makul.



ubuntuki lilith

Orijinal sözcüğü yerine çevirilerimde zaten özgün kullanıyorum. diğer öneriler ise malesef bana pek uygun gözükmüyor. Neticede oldukça yer etmiş sözcüklerle oynamak kolay değil.

Angel Spy


Bence menu bir süre daha menü olarak kalmalı.

Yerine göre zaten

Option- seçenek
Choose- seç
select- seç
pick- seç
decide- seç

Ses ve video kelimelerinin de çoklu ortam olarak yazılması bazen bana göre hoş kaçmıyor. Her kelimeye de bir kılıf bulmak şart değil gibi geliyor. Zaten media için çoklu ortam kullanılıyor. Ayrı olarak yazılmalarının önemi kalmıyor öbür türlü.

List kelimesi de dizelge olabilir ama liste olmasında ne gibi bir sorun var ki? Bence her şeyin suyunu çıkarmayalım.

Gene yazayım BENCE. :)
Something is better than nothing
What goes around, comes around.
46234-54766-54766-55317-55485-55438-55819-56064-56077-56324-56773-59424-59527-59871-60639-61134-61184

barış

Bence böyle iyi. Herkes daha iyi nasıl anlıyorsa öyle. "Çokluortam" yerine "Ses ve Video" daha anlaşılır zaten. Liste de Türkçe bir kelime diye biliyorum.

özgürubuntu

Türk Dil Kurumu ;
menü
isim Fransızca menu

1 .     Yemek listesi.
2 .     Sofraya çıkarılacak yemeklerin hepsi.
3 .    bilişim  Komut veya seçenek listesi.

Menü artık dilimize girmiş bir sözcük bence üzerinde oynamaya gerek yok (:

Yiğit Ateş

Çokluortam karşılığı yerinde, özgün sözcüğünü ben o şekilde çeviriyordum zaten. Diğerlerine katılmıyorum maalesef.

eribol

Bunu tartıştığımız bir başlık yok mu zaten? Neden bu başlık? Taşısak iyi olmaz mı?

Yiğit Ateş

Bence iyi abi, menü başlıkları önemli bir konu ayrı başlık daha iyi olur.

maydin95

#9
Dizelgeye Rutin, Program, Klasör, Yazı tipi ve Kontrol kelimelerini de ekledim.

Arkadaşlar bence menü şimdilik daha iyi bir karşılık bulunana kadar kalabilir ama diğer hepsinin arkasındayım o Türkçe şekliyle kullanılması için. Eğer çeviri yaparsam menü hariç diğerlerini dediğim gibi çevireceğim. Ayrıca Ses ve Video denen yerde Brasero Disk yazma uygulaması var. Ne alaka şimdi Ses ve Video ile. Onun için Çoklu ortam daha uygun. Sizler de görüşlerini yazarsanız sevinirim. Ayrıca dizelgede olmayan başka kelimelerde varsa lütfen burada belirtsek iyi olur.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 27 Nisan 2010 - 22:16:24

P.iksel > Benek eklendi. Özellikle Gimp çevirilerinde dikkat edelim. Gimp Kullanıcı Kitabını çeviren arkadaşımız benek olarak çeviriyor. Bilginize.
Din; ilimle birleşirse nefaset, cehaletle birleşirse rezalet, siyasetle birleşirse de felaket olur.

plymouth

Teknolojiyi üreten kimse onun insiyatifinde olur çoğu zaman kelime seçimi. Bir kaç kez çeviri işine kalkışmıştım ancak TDK bilişim ve elektronik alanda herhangi bir çalışma yapmıyor. Yapıyorsa da alanında uzman kişilerin desteğini almadan, kendi başına buyruk kelimeler üreterek devam ediyor. (Cluster, DoS Attack, LiFo-FiFO gibi kelimeler) Yerini alabilecek kelimeler aradığımda komik ve alaya alınacak derecede tuhaf sözcükler çıktı hep. Kaldı ki elektronik ve biligisayar konusunda uzman hiçbir kuruluşumuz yok ulusal anlamda. Herhangi bir sektörde lider olmadığımız (geçmişte de) için hiçbir zaman Türkçe bu konuda belirleyici unsur olmadı dünyada. Haliyle çorbada tuzumuz olmayınca bilişim alanında gelişemedi Türkçe. Türkiye bundan zararlı çıktı. Ben orjinale sadık kalınması taraftarıyım. Herkes kullanabilmeli fikrine sıcak bakıyorum ama "Yazı tipi'ne" Yazı Yüzü dersek ilerde "Tarih biçim resmi tüm dizin girişi çevrilmeden önce son bulur." gibi tuhaf çevirilerle karşılaşırız. Insanların şimdiye kadar alıştığı ve kabullendiği kısmını referans alalım ve öyle kalsın. Bu herkes için kabul kullanılabilir durumdaysa, bundan sonraki nesiller için de kabul edilebilir.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 28 Nisan 2010 - 10:06:09

Alıntı YapBence menu bir süre daha menü olarak kalmalı.

Yerine göre zaten

Option- seçenek
Choose- seç
select- seç
pick- seç
decide- seç

Ses ve video kelimelerinin de çoklu ortam olarak yazılması bazen bana göre hoş kaçmıyor. Her kelimeye de bir kılıf bulmak şart değil gibi geliyor. Zaten media için çoklu ortam kullanılıyor. Ayrı olarak yazılmalarının önemi kalmıyor öbür türlü.

List kelimesi de dizelge olabilir ama liste olmasında ne gibi bir sorun var ki? Bence her şeyin suyunu çıkarmayalım.

Gene yazayım BENCE. :)

+1
This life is not the real thing.
It is not even in Beta.
If it was, then OpenBSD would already have a man page for it

Hatti

Ofis, menü, liste ve yazı tipi için bir fikrim yok. Diğerleri çok uygun.
Çoklu Ortam: Xubuntu menüsünde bu şekilde geçiyor. Bilinen bir terim aslında. Ses ve görüntü yerine kullanılması çok daha yerinde olur.

Angel Spy

Bu arada
root/directory/folder/file
ana dizin veya kök dizin veya kök/dizin/klasör/dosya
bu sıralamadan dolayı klasörü dizin kelimesine çevirmek yersiz ve kafa karıştırıcı bir durumdur. Bazı kelimeleri çoğu kişi yeni kullanıyor olabilir ama süre gelen kelimeleri değiştirmeye çalışılmamalıdır.

Application - uygulama
software - yazılım
program - ne yazılımdır ne de uygulama. Program olarak kullanılma sakıncası olduğunu da sanmıyorum. Çünkü geniş bir kavramdır ve çoklu kelime kullanımı yerine program kullanmak daha doğaldır. Bkz. Bir problemin hali için gerekli usulleri planlama. Bu planlama, diğer işler meyanında, problemin tahlili, bir gidiş diyagramı hazırlanması, teferruatın hazırlanıp teste tabi tutulması ve alt rutinlerin bulunması, biriktirme yerlerinin tahsisi, giriş ve çıkış bilgilerinin belirtilmesi ve bir bilgisayar işlemesinin  tam bir bilgi işlem sistemine dahil edilmesi gibi hususları içerebilir.

Her şeyi değiştirmek zorunda değiliz. Oldu olacak Script yerine betik (yazılı olan şey, kitap, pusula, mektup vs.) demeyelim bilgisayar komutlama yazısı falan diyerek suyunu çıkaralım. Her neyse her zaman dediğim gibi bunlar tartışma için değil fikir alış verişi için ve bunların tamamı BENCE. :)
Something is better than nothing
What goes around, comes around.
46234-54766-54766-55317-55485-55438-55819-56064-56077-56324-56773-59424-59527-59871-60639-61134-61184

Hatti

Betik daha iyi gibi  :)

Aslında directory ve folder aynı terimdir. Eskiden directory kullanılırdı sadece, ya da ben öyle biliyorum. Sıralama derken, böyle bir farklılık mı var linux sistemlerde?

Angel Spy

Sıralamadan kasıt, bir kaç parça birleşince dosya oluşur, dosyalar klasörleri klasörler dizinleri vs. :) yani klasörü dosyaya koymazsın (isim veya içerik olarak belki içerebilirsin parçaların içinde ama...). örnek: iş yerlerinde ki arşiv dolapları mantığı. Bilmem anlatabildim mi? :)
Something is better than nothing
What goes around, comes around.
46234-54766-54766-55317-55485-55438-55819-56064-56077-56324-56773-59424-59527-59871-60639-61134-61184

maydin95

#15
Windows'ta yeni klasör yazarken Ubuntu'da ilk defa yeni dizin yazısını görünce Klasörün Türkçe'sinin dizin olduğunu sandım. Windowstan Ubuntuya geçen herkes klasör kelimesinin geçmediğini onun yerine dizin olarak geçtiğini görür. Bİlmiyorum ABD'de Ubuntu directory kullanırken MS'nin folder kullanması bana biraz garip geliyor. Şimdiye kadar dizin kelimesinin klasör kelimesinin yerini tutmadığını görmedim. Ondan yazdım yoksa biliyordum directory ile folder'ın farklı olduğunu.

Arkadaşlar sanki bugünlerde Türkçe'ye biraz kafamı taktım galiba ondan dolayı yaptığım yanlış bir şey varsa sizlerden özür diliyorum. Burada halkımız Ubuntuya yeni yeni yaklaşmaya başlarken MS Office'ten gelen ofis yerine çalışma, Windowslardan gelen yazı tipi, klasör, piksel yerine yazıyüzü, dizin, benek kelimelerine alışırlar ise bundan sonra daha Türkçe konuşurlar diye düşündüm. Şimdiki gençliğin yabancı kelime tutkunluğu geliştikçe Türkçe de yavaş yavaş kayboluyor. Bunu engellemek zor da olsa böyle bir sohbet açayım dedim. Kusurumuz varsa affola.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 28 Nisan 2010 - 21:31:11

Alıntı yapılan: Angel Spy - 28 Nisan 2010 - 20:31:04
Bu arada
root/directory/folder/file
ana dizin veya kök dizin veya kök/dizin/klasör/dosya
bu sıralamadan dolayı klasörü dizin kelimesine çevirmek yersiz ve kafa karıştırıcı bir durumdur. Bazı kelimeleri çoğu kişi yeni kullanıyor olabilir ama süre gelen kelimeleri değiştirmeye çalışılmamalıdır.

Application - uygulama
software - yazılım
program - ne yazılımdır ne de uygulama. Program olarak kullanılma sakıncası olduğunu da sanmıyorum. Çünkü geniş bir kavramdır ve çoklu kelime kullanımı yerine program kullanmak daha doğaldır. Bkz. Bir problemin hali için gerekli usulleri planlama. Bu planlama, diğer işler meyanında, problemin tahlili, bir gidiş diyagramı hazırlanması, teferruatın hazırlanıp teste tabi tutulması ve alt rutinlerin bulunması, biriktirme yerlerinin tahsisi, giriş ve çıkış bilgilerinin belirtilmesi ve bir bilgisayar işlemesinin  tam bir bilgi işlem sistemine dahil edilmesi gibi hususları içerebilir.

Her şeyi değiştirmek zorunda değiliz. Oldu olacak Script yerine betik (yazılı olan şey, kitap, pusula, mektup vs.) demeyelim bilgisayar komutlama yazısı falan diyerek suyunu çıkaralım. Her neyse her zaman dediğim gibi bunlar tartışma için değil fikir alış verişi için ve bunların tamamı BENCE. :)

Yaw Windows'taki kurulum dosyası exe ne demek. Executable yani uygulama demek değil mi? Ama onu kim çevirdiyse program diye çevirmiş. Şimdi kiminki doğru. Ubuntu'da bile bir uygulamaya(program) sağ tıklayıp özellikler deyince Executable yazıyor. Buna ne diyeceksin?

Çalıştırılabilir anlamı da var ama Sesli Sözlükte 5 yıldızlı anlamının biri uygulamak.
Din; ilimle birleşirse nefaset, cehaletle birleşirse rezalet, siyasetle birleşirse de felaket olur.

Angel Spy

Hata kusur aramak bana düşmez kendi payıma düşen kısım için yazayım :) Yazmaya çalıştığım zaman, aman birinin yüzüne hata vurayım diye de yazmıyorum farketmişsinizdir çoğunuz amaç paylaşım vs vs :). Yalnız sanırım burada anlaşılmayan olay bilgisayar terimlerinin ne ubuntuya ne türkçeye ne de ingilizceye ait olduğu. Adı üzerinde bilgisayara aitler. Bu yüzden kelime anlamı olarak düşünülüp çeviri yapmaya çalıştığımızda hatalı çeviriler ortaya çıkıyor. Bazı kelimeler belki sürekli kullanmayanlara abes gelmeyebilir ama, sürekli kullanan kişiler farkediyordur anlamsızlığı. Normal bir yazışma veya kitap gibi şeylerin çevirisini yapıyor olsak o zaman kendimizi zorlayıp bir sürü kelime önerebiliriz şöyle olsun böyle olsun diye (ansiklopedi hariç hiç girmeyelim o konuya :) ). Ama durum terimler olunca bu kadar kasmak ne bize bir şey kazandırır ne de türkçemize. Bazen bazı şeyler zamanla yerine oturur.
Ayrıca pixel kelimesi görüntü elemanlarının en küçüğüne denir. Kısaca resimdeki noktadır. Yani benek kelimesi en yakın olduğu için belki arkadaşlar öyle kullanma gereği duyuyor olabilir ama aynı zamanda ölçü vermek için de kullanılır. Bu durumda resim de değişiklik yaparken "45 benek soldan, 60 benek sağdan,30 benek aşağıya, 80 benek yarıçaplı kırmızı benekler topluluğundan oluşan çember çiz" demek kulağa nasıl geliyor? Nokta kullanalım denirse de, nokta zaten resim olmayan durumlar için kullanılan ölçü. :)

Neyse uzattım gene :) Her zamanki gibi (ben bunu imzama taşıyayım en iyisi :) ) bunlar BENCE.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 28 Nisan 2010 - 21:39:40

Alıntı yapılan: maydin95 - 28 Nisan 2010 - 21:05:59

Yaw Windows'taki kurulum dosyası exe ne demek. Executable yani uygulama demek değil mi? Ama onu kim çevirdiyse program diye çevirmiş. Şimdi kiminki doğru. Ubuntu'da bile bir uygulamaya(program) sağ tıklayıp özellikler deyince Executable yazıyor. Buna ne diyeceksin?

Çalıştırılabilir anlamı da var ama Sesli Sözlükte 5 yıldızlı anlamının biri uygulamak.

Çalıştırılabilir uygulanabilir normalde yakın anlamları, kısacası da exe işte. Ama her çeviren doğru çeviriyor diye bir şey yok ki, o yüzden hatalı çeviriler bölümü var :) bir de belki praogramdan falan bahsediliyordur da arkadaşta kestirmeden program yazmıştır kimbilir :)
Something is better than nothing
What goes around, comes around.
46234-54766-54766-55317-55485-55438-55819-56064-56077-56324-56773-59424-59527-59871-60639-61134-61184

Yiğit Ateş

Benek sözcüğüne niye bu kadar takıldığını anlayamadım @Angel Spy. Bana benek sözcüğü daha anlamlı geliyor, ama piksel denildiğinde bir çağrışım yapmıyor. Zorlama sözcükler tabii ki var ama benek onlardan biri değil kanaatimce. Mesela forum yerine bir sözcük önermenin zorlama olduğunu düşünüyorum, artık yerleşmiş durumda.

maydin95

Yiğit'e katılıyorum. Benek sözcüğü bence mantıklı. Forum artık yerleşmiş artık onu döndürmek zor olacak. Ayrıca kim çeivrdiyse program diye çevirmiş demekle tayfayı değil Türkçeye nasıl sokmuşlar bu kelimeyi onlara söyledim.

Yiğit e katılıyorum.
Din; ilimle birleşirse nefaset, cehaletle birleşirse rezalet, siyasetle birleşirse de felaket olur.

Angel Spy

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 28 Nisan 2010 - 21:55:48
Benek sözcüğüne niye bu kadar takıldığını anlayamadım @Angel Spy. Bana benek sözcüğü daha anlamlı geliyor, ama piksel denildiğinde bir çağrışım yapmıyor. Zorlama sözcükler tabii ki var ama benek onlardan biri değil kanaatimce. Mesela forum yerine bir sözcük önermenin zorlama olduğunu düşünüyorum, artık yerleşmiş durumda.

Benek kelimesine takıldığım falan yok. Ondan bahsediliyordu bir önceki yazıda ben de ondan örnek verdim. Dediğim gibi sana normal gelebilir bana gelmiyor ama normal de geliyor aynı zamanda. Atıyorum (çok pis atarım dikkat :) ) bu yıllardır dolar diyen borsacı veya para işiyle uğraşan kişiye amerikan lirası demek gibi oluyor veya berbere gidip abi benim favorileri kes diyeceğine abi benim en çok istenilenleri kes :S Bilmem şimdi ne kadar anlatabildim, çevirilmesi gereken kelimelerin sadece kelimeden veya türkçeden ibaret olmadığını. Düzgün türkçe konuşmaya/yazmaya çalışmak veya kelimelere anlam yüklemek, her alışık olmadığımız bilgisayar terimini eskiden kalma kelimelerle ifade etmek demek değil ki.
Tıpkı web gibi. Aslında anlamı belli ağ demek. Kullanıldığında anlaşılamamasının sebebi sürekli kullanmayan kişiler için bir kaç benzer kelime yanyana gelince neden bahsedildiğinin anlaşılamaması belki de ya da basite kaçmak kim bilir. Network, net, node, mesh, gibi. veya yüzüm suda yüzerken yüzüncü geldim. Türkçesi basit kaçtı ya neyse. Aslında anlaşılıyor ama anlayan kişi için. O yüzden dedim anlayan için kelimeler çok göze batabiliyor çünkü sadece o cümlede kullanılan kelime değil bilen kişinin aklında canlanan, o kelimenin kullanıldığı tüm alan. Tamam aklıma geldi :)
Mesela; "The quick brown fox jumps over the lazy dog" Hadi bakalım. Türkçesi "Hızlı kahverengi tilki tembel köpeğin üzerinden atladı." Çeviri mükemmel. Anlam mükemmel ama kullanılışını kaybetti. Bu cümle bilgisayar dilinde yazı karakterlerini kontrol etmek için kullanılır ve ingilizcedeki bütün harfleri içerir. (Düzgün bir türkçesi henüz yok bulmaya çalışılabilir, hala çabalıyorum :) ) Umarım bunca çeneden donra anlatabildim demek istediklerimi. :)

Bu aralar sizin gözünüzü yoruyorum farkındayım.. Ama biliyorsunuz ki; BENCE :)
Something is better than nothing
What goes around, comes around.
46234-54766-54766-55317-55485-55438-55819-56064-56077-56324-56773-59424-59527-59871-60639-61134-61184

plymouth

Alıntı YapHata kusur aramak bana düşmez kendi payıma düşen kısım için yazayım :) Yazmaya çalıştığım zaman, aman birinin yüzüne hata vurayım diye de yazmıyorum farketmişsinizdir çoğunuz amaç paylaşım vs vs :). Yalnız sanırım burada anlaşılmayan olay bilgisayar terimlerinin ne ubuntuya ne türkçeye ne de ingilizceye ait olduğu. Adı üzerinde bilgisayara aitler. Bu yüzden kelime anlamı olarak düşünülüp çeviri yapmaya çalıştığımızda hatalı çeviriler ortaya çıkıyor. Bazı kelimeler belki sürekli kullanmayanlara abes gelmeyebilir ama, sürekli kullanan kişiler farkediyordur anlamsızlığı. Normal bir yazışma veya kitap gibi şeylerin çevirisini yapıyor olsak o zaman kendimizi zorlayıp bir sürü kelime önerebiliriz şöyle olsun böyle olsun diye (ansiklopedi hariç hiç girmeyelim o konuya :) ). Ama durum terimler olunca bu kadar kasmak ne bize bir şey kazandırır ne de türkçemize. Bazen bazı şeyler zamanla yerine oturur.
Ayrıca pixel kelimesi görüntü elemanlarının en küçüğüne denir. Kısaca resimdeki noktadır. Yani benek kelimesi en yakın olduğu için belki arkadaşlar öyle kullanma gereği duyuyor olabilir ama aynı zamanda ölçü vermek için de kullanılır. Bu durumda resim de değişiklik yaparken "45 benek soldan, 60 benek sağdan,30 benek aşağıya, 80 benek yarıçaplı kırmızı benekler topluluğundan oluşan çember çiz" demek kulağa nasıl geliyor? Nokta kullanalım denirse de, nokta zaten resim olmayan durumlar için kullanılan ölçü. :)

Neyse uzattım gene :) Her zamanki gibi (ben bunu imzama taşıyayım en iyisi :) ) bunlar BENCE.

Katılıyorum...

This life is not the real thing.
It is not even in Beta.
If it was, then OpenBSD would already have a man page for it

maydin95

#21
İyi de piksel i benek diye çevirince hiç bir şekilde anlamını yitirmiyor ki pikselin. Ama benim favorileri kes derken farklı bir sözcük oluvermiş. O tabii ki en çok istenilenler diye çevrilmez.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 30 Nisan 2010 - 17:58:32

http://www.tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=klas%F6r&ayn=tam

TDK'de arama çubuğuna klasör yazınca Bilgisayar Terimleri Sözlüğünde dizine bakınız yazıyor. Bu da dizin ile klasörün aynı olduğunu göstermez mi?

O zaman folder'ı dizin olarak çevirmekte hiç bir sakınca yok. :D
Din; ilimle birleşirse nefaset, cehaletle birleşirse rezalet, siyasetle birleşirse de felaket olur.

Angel Spy

Yani bir sürü şey yazdım ve dönüp dolaşıp hata verme anına denk geldi göndermeye çalışmam. Neyse kısaca belirteyim her ne kadar sen destekleyen örnek vermiş olsan ve bunu farketmesen de.
TDK sözlüğünde öyle yazıyor diye burada öyle çevrilmesi gerektiğini göstermez, -ki sebebini zaten açıklamıştım (ayrıca TDK dizin ve klasör kelimelerine de okuyarak ve anlayarak bakınız). Senin verdiğin yerden örnek vereyim; dizin bir şeylerin listesidir (kitap vb.), klasörde bir şeyleri içeren (kağıt vb.) şeydir.
Index, subscript, directory, folder anlam olarak dizini ifade edebilir. Ama senin dediğin şeyi tersten deneyelim index yerine folder, subscript yerine directory diye çevirelim.. Çünkü TDK hepsine dizin demiş. Oldu mu.? Tabi ki olmadı.

Daha basitçe anlatayım; resim - file/dosya==> resmi (file/dosya) koyduğun yer (ki dosyayı içinde barındırabilmeli) buna da folder/klasör denir ==> Tüm klasörlerin bulunduğu yer ki buna directory/dizin denir. Tüm dizinlerin bulunduğu yer, her şeyin son bulduğu yerdir buna da root/ana dizin/kök denir. Bunun mimarisi zaten basit olarak ağaçtan gelir ve "sub" olayı böyle çıkmıştır. Ağaç kökü başlangıçtır ve bir, iki, beş vs ana dal içerir, bunlar da diğer dalları, dallar da yaprakları. Hiyerarşi olayı kısaca. Çalışanın üstünde müdür vardır onun üstünde genel müdür. Genel müdür aslında müdürlerin müdürüdür. Hepsine müdür dediğimizde nasıl çakışma oluşuyorsa burada da durum aynıdır. Senin için bir kelimenin bin yerde kullanılması belki konu olarak derinlere girmediğin için problem yaratmıyor olabilir ama, bütünüyle kullanan kişiler için her kelime problem yaratabilir. Yani bir kelimeden kısacağız diye koca ansiklopedi serisini çocuk kitabına dönüştürecek hale gelmeyelim.

Bu yazıda fazla surat ifadesi kullanmamışım ama kızgınlık falan filanla yazmadım anlarsınız sanırım :) Şimdilik bu kadar ama eylemlerim devam edecek :)
Something is better than nothing
What goes around, comes around.
46234-54766-54766-55317-55485-55438-55819-56064-56077-56324-56773-59424-59527-59871-60639-61134-61184

heartsmagic

@Angel Spy, biraz kavram karışıklığı olmuş gibi sanki :) Senin tarifinden gidecek olursak her klasör aynı zamanda bir dizindir. Zira son bulması gerekmez (en alt seviyede). Altında bir dizin daha açarız mesela. Bu durumda bu açtığımız yeni şey klasör, bir öncesinde klasör dediğimiz eski şey dizin mi olmuş olur? :)

Kısacası bizim bu tarafta dizinlerimiz vardır. Genelde klasör kullanılmaz *nix tarafında. Zira "directory" aslında bir nevi dosyalar listesidir. *nix tarafında her şey bir dosyadır zaten. Donanımlarımız bile dosya olarak görünmektedirler. Bu bağlamda düşünecek olursak çok güzel oturuyor dizin.

Kaldı ki muhtemelen "folder" yani klasör kavramı bilgisayar yaşamına Windows ile girmiştir. "Directory" ya da dizin ise *nix ve muhtemelen daha öncesinden beri vardır.

Sözün özü, benim için aslında Windows çocuk ansiklopedisine çevirmiştir bu olayı ve dile sokmuştur bu kelimeyi. Klasör hep garip gelmiştir bana.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: heartsmagic - 01 Mayıs 2010 - 04:07:39
@Angel Spy, biraz kavram karışıklığı olmuş gibi sanki :) Senin tarifinden gidecek olursak her klasör aynı zamanda bir dizindir. Zira son bulması gerekmez (en alt seviyede). Altında bir dizin daha açarız mesela. Bu durumda bu açtığımız yeni şey klasör, bir öncesinde klasör dediğimiz eski şey dizin mi olmuş olur? :)

Kısacası bizim bu tarafta dizinlerimiz vardır. Genelde klasör kullanılmaz *nix tarafında. Zira "directory" aslında bir nevi dosyalar listesidir. *nix tarafında her şey bir dosyadır zaten. Donanımlarımız bile dosya olarak görünmektedirler. Bu bağlamda düşünecek olursak çok güzel oturuyor dizin.

Kaldı ki muhtemelen "folder" yani klasör kavramı bilgisayar yaşamına Windows ile girmiştir. "Directory" ya da dizin ise *nix ve muhtemelen daha öncesinden beri vardır.

Sözün özü, benim için aslında Windows çocuk ansiklopedisine çevirmiştir bu olayı ve dile sokmuştur bu kelimeyi. Klasör hep garip gelmiştir bana.
Mesele şimdi anlaşıldı. "Directory" ile "folder" sözcüklerinin farkını bilmiyordum açıkçası. Dizin ve klasör olarak çeviriyordum. Linux'ta farkı olmadığına göre bundan sonra her ikisini de dizin olarak çevirelim.