İkon değil simge

Başlatan Fidel, 09 Nisan 2010 - 20:19:18

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 2 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Fidel

Güzel, ama bence Humanity simgeleri yenilenmiştir. Tıpkı aslında wiki simgelerinin yenilenmiş olması gibi.

Öyle değil mi çeviri tayfası.  :D

Fidel

Merhaba,

Ubuntu'nun Türkçe çevirisi için herkes yeterince hassas. Ancak forumdaki bazı duyurularımızda simge kelimesi yerine ikon kelimesi kullanılıyor. Bu konuda da hassas olsak iyi olur bence.

Umarım gereksiz ayrıntı olduğunu düşünmüyorsunuzdur. Çünkü bugün bir çeviride "icon"u ikon diye çevirdiğimi fark ettim. Buna alışmanın sakıncaları var yani.

immortal

Alıntı yapılan: Fidel - 09 Nisan 2010 - 20:19:18
Güzel, ama bence Humanity simgeleri yenilenmiştir. Tıpkı aslında wiki simgelerinin yenilenmiş olması gibi.

Öyle değil mi çeviri tayfası.  :D
Aslında ikon kullanılabilir zira Türkçe sözlükte yer alıyor. Türkçeleşmiş yani kısacası.

özgürubuntu

icon ; ikon veya simge olarak çevriliyor bence ikisinden birisini kullanmakta sakınca yok :)
http://www.seslisozluk.com/?word=icon
http://www.zargan.com/sozluk.asp?Sozcuk=icon
www.bilisimterimleri.com sitesine göre ;
icon    simge, ikon

Sadece Bilişim Derneği İkonu Simge olarak çevirmiş

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: immortal - 09 Nisan 2010 - 21:06:43
Alıntı yapılan: Fidel - 09 Nisan 2010 - 20:19:18
Güzel, ama bence Humanity simgeleri yenilenmiştir. Tıpkı aslında wiki simgelerinin yenilenmiş olması gibi.

Öyle değil mi çeviri tayfası.  :D
Aslında ikon kullanılabilir zira Türkçe sözlükte yer alıyor. Türkçeleşmiş yani kısacası.
Türkçeleşmiş diyemeyiz. TDK sözlüğünde kompüter de yer alıyor. O da mı Türkçe? "Simge" sözcüğü varken İngilizce olarak bırakılmasının hiçbir anlamı yok.

Fidel

İkon büyük ünlü uyumuna da uygun değil zaten. TBD Sözlüğü referansımızdır.  ;)

özgürubuntu

TBD sözlüğüne göre computer'ın çevirisi ; bilgisayar o da küçük-küçük ünlü uyumuna uymuyor :)

eribol

Hehe bunun sonu gelmez. Hangisi Türkçe'ye daha özgün geliyorsa o kullanılsın. İkon, icon kelimesinden türemiş ve ingilizceyi anımsattığı malum. Dolayısıyla simge daha bir Türkçe kokuyor diye düşünüyorum. Simge olması daha yerinde olur.

Fidel

Alıntı yapılan: özgürubuntu - 09 Nisan 2010 - 21:19:17
TBD sözlüğüne göre computer'ın çevirisi ; bilgisayar o da küçük-küçük ünlü uyumuna uymuyor :)

Bilgisayar bilgi ve sayar kelimelerinin birleştirilmesinden oluştuğu için olabilir mi? bileşik isimlerde ünlü uyumu aranmaz diye biliyorum. Ama eribol'un da dediği gibi tartışma uzar. Simge'de anlaşalım diyorum. Kavurt'u çağırmak zorunda bırakmayın beni.  ;)

eribol

Alıntı YapKavurt'u çağırmak zorunda bırakmayın beni.
korktuğumuz başımıza gelmesin, aman:)

kozanibo


ScaryMan

İkon doğrudan icon'dan bozma. Ben hep simge olarak kullanıyorum. Bence de simge daha iyi bir çeviri.

immortal

Simge Türkçe yani? Ahaha.

özgürubuntu

TDK'ya göre Simge ;
Alıntı YapDuyularla ifade edilemeyen bir şeyi belirten somut nesne veya işaret, alem, remiz, rumuz, timsal, sembol.
Simge ismi bence ikon kelimesinin anlamını karşılamıyor tam anlamıyla..

Yine TDK'ya göre İkon ;
Alıntı Yap1 .     Ortodokslarda İsa, Meryem veya ermişlerin tahta üzerine mumlu ve yumurtalı boyalarla yapılmış dinî içerikli resimleri.
2 .     Bir kişi, düşünce, akım veya herhangi bir şeyi tek başına simgeleyen ve anlatan şekil veya resim.
3 .    bilişim  Bilgisayarda kullanılacak herhangi bir programı simgeleyen küçük resim.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: immortal - 09 Nisan 2010 - 21:51:12
Simge Türkçe yani? Ahaha.
Bildiğim kadarıyla Türkçe. Güleceğinize, doğrusunu ya da kökenini yazın da biz de öğrenelim.

Fidel

Elbet burada TDK'yı eleştirecek değilim ama biz TBD'yi referans çeviri kaynağı olarak.

Bu arada başlığı açarken mutlak bir sonuç alamayacağımızı tahmin etmiştim ama alışkanlıklara müdahale etmekte fayda var. Bazı arkadaşların bundan böyle simge yazmayı tercih etmesini sağlayabilirse bu başlık, amaca ulaşılmıştır. özgürubuntu'nun ikon yazmasında da bir sakınca yok, adı üstünde işte, özgür...  ;)

Yiğit Ateş

#16
Fidel'in :P (kızma şaka) görüşlerinin altına imzamı atarım.

Fidel

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 09 Nisan 2010 - 22:19:42
Fidel'in :P (kızma şaka) görüşlerinin altına imzamı atarım.
Bunda kızacak ne var ki?  ???

(vallahi bir daha yapmayacağım  :D )

immortal

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 09 Nisan 2010 - 22:14:28
Alıntı yapılan: immortal - 09 Nisan 2010 - 21:51:12
Simge Türkçe yani? Ahaha.
Bildiğim kadarıyla Türkçe. Güleceğinize, doğrusunu ya da kökenini yazın da biz de öğrenelim.
TDK'ya bakabilirsin.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: immortal - 09 Nisan 2010 - 22:28:56
Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 09 Nisan 2010 - 22:14:28
Alıntı yapılan: immortal - 09 Nisan 2010 - 21:51:12
Simge Türkçe yani? Ahaha.
Bildiğim kadarıyla Türkçe. Güleceğinize, doğrusunu ya da kökenini yazın da biz de öğrenelim.
TDK'ya bakabilirsin.
Bakmıştım zaten, fakat kökeni ile ilgili bir bilgi bulamadım.

özgürubuntu

:) simge adını çok severim üstelik, Kadınlara çok yakıştığını düşünüyorum, acaba o sebeple mi ikon yerine simge denmesi dengemi bozuyor :P

eribol

Bence az önceki mesajı değiştir :) Tehlikeli bir yola çıkabilir :D

Fidel

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 09 Nisan 2010 - 22:30:34
Alıntı yapılan: immortal - 09 Nisan 2010 - 22:28:56
Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 09 Nisan 2010 - 22:14:28
Alıntı yapılan: immortal - 09 Nisan 2010 - 21:51:12
Simge Türkçe yani? Ahaha.
Bildiğim kadarıyla Türkçe. Güleceğinize, doğrusunu ya da kökenini yazın da biz de öğrenelim.
TDK'ya bakabilirsin.
Bakmıştım zaten, fakat kökeni ile ilgili bir bilgi bulamadım.

Sevan Nişanyan kişisel etimoloji sözlüğünde bir açıklama yapmış:
http://www.nisanyansozluk.com/?k=simge
Alıntı YapTü sim [YTü] el veya yüzle verilen işaret, mimik (Adana ağzında) +gA < ?

● Muhtemelen Fr signe < Lat signum (işaret, nişan) sözcüğünden serbest çağrışım yoluyla. Karş. imge.

Buradaki Tü Türkçe oluyor.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: eribol - 09 Nisan 2010 - 22:35:42
Bence az önceki mesajı değiştir :) Tehlikeli bir yola çıkabilir :D
Değiştirirse de kılıbık deriz :P

özgürubuntu

Simge sözcüğünün etimolojisi ;

Alıntı Yapsimge    [YTü] TDili 1936 sembol    Tü sim [YTü] el veya yüzle verilen işaret, mimik (Adana ağzında) +gA < ?

● Muhtemelen Fr signe < Lat signum (işaret, nişan) sözcüğünden serbest çağrışım yoluyla. Karş. imge.

(Sevan NİŞANYAN Etimoloji Sözlüğü)

Alıntı yapılan: eribol - 09 Nisan 2010 - 22:35:42
Bence az önceki mesajı değiştir :) Tehlikeli bir yola çıkabilir :D

Simge'nin kadın ismi olarak güzel olması mesajımı mı değiştirmeliyim? :)


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 09 Nisan 2010 - 22:42:22

Kelime kökenine (etimolojisine) baktığımızda ikon kelimesini simge kelimesinin karşılamadığını görüyoruz.. yanılıyor muyum? :)