Çevirilerde Sık veya Ender Kullanılan Sözcükler ve Anlamları

Başlatan EsatYuce, 19 Şubat 2010 - 07:52:55

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

-DıLgEş-

Alıntı yapılan: betsegDüzenlememi görmemişssiniz sanırım. KDE ile ne denebilir pek bir fikrim yok, Windows gibi görev çubuğu denebilir sanki.
:(Düzenlemenizi gormedim ama keske ilk iletiye baksaymisim..
Aşkın; gözü kör, kulağı sağır, dili tutuk, aklı kıttır..! Hayır yani bu halde nasıl herkesi madara ediyor onu çözemedim..

seron

Tuş-Buton-Button: "düğme" uygundur
build : yapı demektir. mimari ise architecture'ye tekabül eder.
application: uygulama,
program: yazılım demektir. TDK'nın program için "izlence" terimini kullanması, o yıllarda(sözçüğün kabul edildiği yıllarda) bilgisayar teknolojisi Türkiyede yaygın kullanılmadığından "izlenecek TV şovu" anlamında kullanılmıştır; bilgisayar bilimleri açısından uygun değildir. Ders programı anlamında da değildir; ona "çizelge" ya da yukarıda bahsedilen "dizelge"; veyahut her ne kadar Türkçe olmasa da "müfredat" daha uygun olur.
tablo kelimesi de uygun değildir; çizelge daha doğru. tabii bunları çeviri için söylemiyorum, ne doğrudur anlamında.
"panel" kelimesini windows'a benzetmemek için "ana çubuk" diye adlandıra da biliriz.
render: "geri vermek, vermek, etmek, sunmak, açıklamak, kılmak, hale getirmek, çevirmek, çevirisini yapmak, yorumlamak, çalmak (müzik), eritmek (yağ), ilk kat sıva sürmek" anlamına gelmektedir. diyor bir site: Kaynak: http://render.nedir.com/#ixzz3tvWjAqEO ancak ısrarla "render" kullanılıyor.

Arkadaşlar, birçok yabancı sözcük, karşılığı bulunmadığı için okunuşu kullanılarak Türkçeleştirilmek zorunda kalınmıştır. Bu nedenle "pixel" sözcüğü, "piksel" olarak dilimize geçmiştir ve doğrudur. Yani özel bir terim olduğu için yanlış değil. Ama daha iyi bir sözcük uydurabildiğiniz terim ve kavramlar için ilgili kurumlara başvurmaktan çekinmeyin. Uygun görülürse kabul edilir.

Aslen Türkçemize kazandırabileceğim bir kaç kelime biliyorum ama TDK ne der, nasıl ulaşılır, bilmiyorum. Bu arada TDK'daki "k", "kaaa" diye okunmaz; "keee" diye okunur.