StarDict Sözlük

Başlatan MeBuNtU, 09 Mart 2008 - 17:48:36

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 7 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

bora35mm

Merhaba arkadaslar .
http://sourceforge.net/projects/stardict/files/stardict/stardict_3.0.1-1_i386.deb/download
indirdigim dep dosyasini actigimda su sekilde bi hata vermekte
Error: Dependency is not satisfiable: libgucharmap6

sebebi ne olabilir acaba

ironic

Stardict depoda var. Sitedeki .deb paketi kullandığın Ubuntu sürümü ile uyumlu değil.

sudo aptitude install stardict

kozanibo

Alıntı yapılan: dubluwe - 29 Mayıs 2008 - 10:34:22
Bende size Babylondan nasil Stardict sözlük cevrilir onu yazayim :)

1- Buradan http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=146506&package_id=221578&release_id=498455
'dictconv-0.2.tar.bz2 ' dosyasını indirin ve açın.

2- Dictconv klasörünün içindeyken konsolu açın ve şu komutları girerek programı kurun:

./configure
sonra
Make
sonra sudo make install yaz ve kurulumu bitir.

3- Buradan http://www.babylon.com/category/30/Turkish.html 'Babylon English-Turkish' dosyalarında birini indir ve aç.

4- Masaüstünde yeni bir dizin oluştur ve dosyayı içine at.  konsolu aç dictconv -o Babylon_Turkish_English.ifo Babylon_Turkish_English.BGL komutunu yazarak enterle. (dosyalar oluşurken ekranın noktalarla dolması lazım)

5- Oluşan dosyaları /usr/share/stardict/dic klasörünün içine bir klasör acarak icine at ve programi yeniden baslat.

Arik genis bir sözlük arsiviniz oldu ben yaptim ve mukemmel bir sekilde calisiyor.



adı geçen paketi syapticden yükledim.

ama masaüstümde duran dosya için vereceğim komutu beceremedim.

örneğin.

/home/ibokozan/Masaüstü/Rusca-Diger Diller/Russian-Turkish-Dictionary.BGL'


bu dosyayı nasıl stardict için çevireceğim konsoldan.

ibokozan@ibokozan-laptop:~$ dictconv
Usage: dictconv [-hv] -o OUTPUT_FILE INPUT_FILE

Convert INPUT_FILE dictionary to OUTPUT_FILE dictionary.
The extension of file determines the dictionary type.

  -o  OUTPUT_FILE path to target dictionary
  INPUT_FILE path to source dictionary
  -h print help message and exit
  -? print help message and exit
  -v shows the version information and exit

INPUT_FILE can be:
  Babylon Glossary (.bgl)
  Freedict dictionary (.tei)
  Sdictionary dictionary (.dct)
  StarDict dictionary (.ifo)

OUTPUT_FILE can be:
  DICT dictionary (.index)
  PlainText dictionary (.dic)
  StarDict dictionary (.ifo)


aslında gayet açık görünüyor da ders çalışıyorum şu an uğraşmak istemiyorum :)

heartsmagic

Komut gayet açık. Örnekteki gibi vereceksin. Eğer ders çalışıyorsan ve uğraşmak istemiyorsan, dersin bittikten sonra yapabilirsin.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

kozanibo

cd ile komutun içinde olmam gerekiyormuş :) yine buna benzer bir yerde tavsiye etmişsin teşekkür ederim. -nautilus actions :)

acer

Bu programı ubuntu yazılım merkezi aracılığıyla yükledim lakin istediğim türkçe ingilizce veya ingilizce türkçe ama malesef çince çeviri yapıyor? İnglizce- Türkçe veya Türkçe-ingilizce haline nasıl ayarlayabilirim? (bir forumda ev simgesine tıklayıp sözlük yönete tıklanması açılan pencereden tükçe inglizcenin işaretlenmesi neticesinde kurulacağı bahsediliyor ama bende sözlük yönete tıklayınca kelime sayıları 0 olan daha önce duymadığım diller çıkıyor ve bunların arasında ne ingilizce ne de türkçe var? ubuntu 9.10 64 bit sürümünü kullanıyorum bu problemimi nasıl halledebilirim?)

heartsmagic

Türkçe sözlüğü yükledin mi? Eğer yüklemediysen listede göremezsin. Ben bu Çince meselesi için bir Stardict başlığında (bu başlık da olabilir) çözüm önerisi sunmuştum diye hatırlıyorum.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

janparey

arkadaşlar çevirmek için bence bu kadar debelenmeye gerek yok Goldendict i denemenizi öneririm direkt .BGL dosyalarını görüyor

http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,14986.0.html

ebualos

#83
Selamlar. Alttaki linkte resimde görülen sözlükler mevcuttur. Sıkıştırılmış dosyayı indirip açtıktan sonra, açtığınız dosyaları belirtilen klasöre taşıdıktan sonra işlem tamamdır. Tabiiki stardict programı açıkken yaparsanız kapatıp tekrar açmanız gerekiyor. Kolay gelsin.


http://s1.dosya.tc/EOBWUS/sozlukler.rar.html

Uzay

Linux user #522783

(\_/)
(O.o) (> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

Wolkanşah

Alıntı yapılan: dubluwe - 29 Mayıs 2008 - 10:34:22
Bende size Babylondan nasil Stardict sözlük cevrilir onu yazayim :)

1- Buradan http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=146506&package_id=221578&release_id=498455
'dictconv-0.2.tar.bz2 ' dosyasını indirin ve açın.

2- Dictconv klasörünün içindeyken konsolu açın ve şu komutları girerek programı kurun:

./configure
sonra
Make
sonra sudo make install yaz ve kurulumu bitir.

3- Buradan http://www.babylon.com/category/30/Turkish.html 'Babylon English-Turkish' dosyalarında birini indir ve aç.

4- Masaüstünde yeni bir dizin oluştur ve dosyayı içine at.  konsolu aç dictconv -o Babylon_Turkish_English.ifo Babylon_Turkish_English.BGL komutunu yazarak enterle. (dosyalar oluşurken ekranın noktalarla dolması lazım)

5- Oluşan dosyaları /usr/share/stardict/dic klasörünün içine bir klasör acarak icine at ve programi yeniden baslat.

Arik genis bir sözlük arsiviniz oldu ben yaptim ve mukemmel bir sekilde calisiyor.
sözlük eklerken takıldım kaldım. stardict kurulu. 2-3 dil sözlük eklemek istiyorum. babylon ing-türkçe sözlüğünü indirdim ama bin değil exe olarak gözüküyor. şu çıktıdaki yerde kaldım. aliwolkan@aliwolkan-desktop:~/Genel/dictconv/dictconv-0.2$ ./configure
checking for a BSD-compatible install... /usr/bin/install -c
checking whether build environment is sane... yes
checking for gawk... gawk
checking whether make sets $(MAKE)... yes
checking for g++... no
checking for c++... no
checking for gpp... no
checking for aCC... no
checking for CC... no
checking for cxx... no
checking for cc++... no
checking for cl... no
checking for FCC... no
checking for KCC... no
checking for RCC... no
checking for xlC_r... no
checking for xlC... no
checking for C++ compiler default output file name... configure: error: C++ compiler cannot create executables
See `config.log' for more details.
aliwolkan@aliwolkan-desktop:~/Genel/dictconv/dictconv-0.2$ Make
No command 'Make' found, did you mean:
Command 'bake' from package 'bake' (universe)
Command 'fake' from package 'fake' (universe)
Command 'rake' from package 'rake' (universe)
Command 'cake' from package 'cakephp-scripts' (universe)
Command 'make' from package 'make' (main)
Make: command not found
aliwolkan@aliwolkan-desktop:~/Genel/dictconv/dictconv-0.2$ sudo make install
[sudo] password for aliwolkan:
make: *** Hedef `install' i derlemek için  hiçbir kural yok. Durdu.
diyor konsol ne yapmam lazım? :-\



Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 08 Haziran 2010 - 02:10:53

Alıntı yapılan: ebualos - 16 Ocak 2010 - 01:39:30
Selamlar. Alttaki linkte resimde görülen sözlükler mevcuttur. Sıkıştırılmış dosyayı indirip açtıktan sonra, açtığınız dosyaları belirtilen klasöre taşıdıktan sonra işlem tamamdır. Tabiiki stardict programı açıkken yaparsanız kapatıp tekrar açmanız gerekiyor. Kolay gelsin.



http://rapidshare.com/files/335929093/stardict_s__zl__kleri.tar.bz2.html
link kırık.
Ne insanlar gördüm üstünde elbisesi yoktu... Ne elbiseler gördüm içinde insan yoktu... değerli hizmet ve paylaşımlarınız için tekrar teşekkür ederim. ubuntu-tr forumda benim için bir yararlı okul oldu...  paylaşım ve başarılarınızın devamını dilerim. saygılarımla. :)

bytan

#86
Bağımlılıkları kurmalısın. g++, make, build-essential vs. Forumda benzer derleme örnekleri var.

http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,179.0.html
http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,2482.0.html
Umut en büyük kötülüktür; işkenceyi uzatır. - F.N.


Bir şey ne ise odur, bu kadar. Öyleyse, iki şey arasında bağdaşıklık varsa, bu aralarında iletişim kuruyorlar demek değildir.
"... kavrayışını bilgi ile derinleştir ..."
PF @ ST

Wolkanşah

#87
Alıntı yapılan: barsoy - 11 Haziran 2008 - 22:25:10
Alıntı yapılan: heartsmagic - 11 Haziran 2008 - 21:59:52
Sen Babylon sözlükleri çevirdin mi yoksa hazır olanları mı açtın oraya?
hazır olanlardan.
http://reciteword.sourceforge.net/stardict/babylon.php sayfasından tarball yazan linklerden birkaçına tıkladım. nautilus ile dic klasörüne açtım , klasörlerindem de çıkardım
çıkan linkdeki dizinleri   daha ben hangi arşivi seçeceğime karar vereceğim. iyice anlaksız oldum... :( daha açık bir yönlendirme yapan olursa sevinirim. (download yapacağımız dizinlerin seçiminde tereddüte düşmüştüm.) emeği hizmeti olanlara her zaman minnettar kalırım.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 08 Haziran 2010 - 14:22:09

Alıntı yapılan: dubluwe - 29 Mayıs 2008 - 10:34:22
Bende size Babylondan nasil Stardict sözlük cevrilir onu yazayim :)

1- Buradan http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=146506&package_id=221578&release_id=498455
'dictconv-0.2.tar.bz2 ' dosyasını indirin ve açın.

2- Dictconv klasörünün içindeyken konsolu açın ve şu komutları girerek programı kurun:

./configure
sonra
Make
sonra sudo make install yaz ve kurulumu bitir.

3- Buradan http://www.babylon.com/category/30/Turkish.html 'Babylon English-Turkish' dosyalarında birini indir ve aç.

4- Masaüstünde yeni bir dizin oluştur ve dosyayı içine at.  konsolu aç dictconv -o Babylon_Turkish_English.ifo Babylon_Turkish_English.BGL komutunu yazarak enterle. (dosyalar oluşurken ekranın noktalarla dolması lazım)

5- Oluşan dosyaları /usr/share/stardict/dic klasörünün içine bir klasör acarak icine at ve programi yeniden baslat.

Arik genis bir sözlük arsiviniz oldu ben yaptim ve mukemmel bir sekilde calisiyor.
bu dediğiniz komutları aynen yaptım. (belki bir çok yerlerde hatada yaptım.) home/aliwolkan/.stardict/dic/ Dictconv dosyasının içinden konsol açıp dediğiniz komutları yaptım. babylon ing-türkçe.exe dosyasını çıkartıp masaüstüne yenidizin diye dizin açıp içine attım. dizinin içinden konsol açıp dictconv -o Babylon_Turkish_English.ifo Babylon_Turkish_English.BGL komutunu verdim ama "dictconv" un kurulu olmadığı uyarısını aldım. bana kurmam için komut önerdi: sudo get apt dictconv...... diye yeniden kuruyormuş gibi yaptı. masa üstündeki dizine ilaveten bir şey olmadı. sonra root olarak usr/share/stardict/dic dizini içine taşıdım stardicti yeniden başlattım ama sözlük eklenmiş olarak gözükmüyor. bir türlü değiştiremedim. ingilizce-türkçe sözlüğü gösteremedim stardict e... tekrar tekrar kurup kaldıracağım herhalde. uykusuzluktan kafamda mal gibi sağlim dinç bir kafayla belki hatalarımı daha iyi anlarım. 3-4 değişik tarifede kafam takıldı. eksik kod girmeyeyim diye komutları forumdan kopyala-yapıştır yaptım. sizler bunu okuyunca görürsünüz benim hatalarımıda. hayırlısı.                                             arkadaşlar hata yaptığımı söylemiştim... hatamı nerde yaptığımı keşfettim. belki aynı hataya düşenlere ışık olur yol olur. .exe dizinlerini açmaya çalışırken konsoldan root olarak dosya yöneticisini açmak bütün işlemleri yaparken kolaylık sağlıyor. arşiv yöneticisiyle .bgl dosyalarını dışarı çıkarmak. sağ tıklayıp arşiv dosyasına isim koyuyoruz ve arşivi aç diyoruz. yanlız hangi exe diziniyse örneğin:Babylon_english_turkish.BGL yani ingilizceden türkçeye olana ona göre komut giriyoruz. benim hatam yukardaki komutu yanlış dizine "exe"ye uygulamak oldu burdaki gibi:dictconv -o Babylon_Turkish_English.ifo Babylon_Turkish_English.BGL  bu komut türkçeden ingilizceye olan komut... ben bunu uyku sersemliğiyle incelemeden kopyala yapıştır yaparak ters dosyaya kullandım masaüstündeyken. yani ingilizceden türkçeye olan dosyaya kullandım. birde: komutlar dosya özelliklerine göre büyük harf boşluklar dosyalarda nasılsa ona göre değişiyor. Türkçeden ingilizceye olan dosya komutu doğru. yukardaki komut aynısı;kelime baş harfleri büyük harfle başlıyor ama ".BGL" hepsi büyük... ingilizceden türkçeye olan komutda şöyle: dictconv -o Babylon_english_turkish.ifo Babylon_english_turkish.BGL dikkat bu komutdada hep küçük harflerle ve".BGL" büyük harflerle olması lazım. masaüstündeki dosyamızın içinden konsola yazıp enterliyoruz. konsolun ekranı yüzeyi .....nokta nokta olup işlem görüyor dosyaları o dizinin içine çıkarıyor. şayet hata verirse error yazarsa yazılış biçimlerini boşlukları büyük küçük harf ve işaretlere dosya adının doğruluğuna tekrar bakıp kontrol edin düzeltin çalışacak... bu doyaları kesiyoruz ve dosya sistemi/usr/share/stardict/içine "dic" adında bir dizin açıp onun içinede bir dizin daha kullandığımız dosya  özelliğini belirten bir isim koyup içine yapıştırıyoruz. mesela Dizin adı:ingilizce-türkçe sözlük 2.nci bir dildosyası attık onun adıda türkçe-ingilizce sözlük 3.üncü dil almanca-türkçe sözlük vb gibi her gurupdaki dosyaların hepsini kendi ismindeki dizine yapıştırıyoruz. bitti dosya yöneticisini konsolları kapatıyoruz. stardicti açıp sözlüklerin aktif olduğunu görebiliyoruz. aksilik... tam mesajı yazdım gönderecem, ekran kartı yüzünden pc dondu reset attım, onun için msj geç yolluyorum... :)
Ne insanlar gördüm üstünde elbisesi yoktu... Ne elbiseler gördüm içinde insan yoktu... değerli hizmet ve paylaşımlarınız için tekrar teşekkür ederim. ubuntu-tr forumda benim için bir yararlı okul oldu...  paylaşım ve başarılarınızın devamını dilerim. saygılarımla. :)

heartsmagic

@Wolkanşah, ilk ricam kod çıktılarını kod etikeri içinde vermen olacak.
İkinci ricamsa senin sorunlarına yönelik çözüm için. Kullandığın komutları aynen buraya aktar. Sonuçlarını da aktar ki yorumlayabilelim. Aksi takdirde açıklama yapsan bile havada kalırlar.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Wolkanşah

Alıntı yapılan: heartsmagic - 09 Haziran 2010 - 01:50:00
@Wolkanşah, ilk ricam kod çıktılarını kod etikeri içinde vermen olacak.
İkinci ricamsa senin sorunlarına yönelik çözüm için. Kullandığın komutları aynen buraya aktar. Sonuçlarını da aktar ki yorumlayabilelim. Aksi takdirde açıklama yapsan bile havada kalırlar.
kusura bakma heartsmagic. odun gibi oldum... itina gösteririm. iki günde 2saat uyku... hata yapıyoruz. kot etikerini de öneminide bilmiyordum. uyardığın için teşekkür ederim. kare parentez içinde kod diye yazacağız değilmi zannedersem öyle yapmam gerekiyor. bundan önceki mesaja ilave cevaplar yazdım biliyorum yetersiz. stardict ile olan sorunlarımı çözdüm. mesaj yazmak ve bazı mesajlarımı düzeltmek istiyordum pc dondu. bekledim biraz düzelir diye ekran toparlanmadı reset atmak zorunda kaldım. yararlı uyarılarını her zaman bekliyorum. telafi etmeye çalışacağım mümkün olduğu kadar. inşaallah forumada insanlarada zararımız değil faydamız olur...  :)
Ne insanlar gördüm üstünde elbisesi yoktu... Ne elbiseler gördüm içinde insan yoktu... değerli hizmet ve paylaşımlarınız için tekrar teşekkür ederim. ubuntu-tr forumda benim için bir yararlı okul oldu...  paylaşım ve başarılarınızın devamını dilerim. saygılarımla. :)

heartsmagic

@Wolkanşah, zarar vermiyorsun yanlış anlama. Kod etiketi içinde vermeyince okunması/irdelenmesi zor oluyor. Kod diye yazmana gerek yok şu yolu takip edebilirsin:
http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,14283.0.html

Bahaneyle o başlığı da uyandıralım.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Wolkanşah

#91
teşekkür ederim. baktım. hepsi yararlı paylaşım ve uyarılar... :)


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 09 Haziran 2010 - 20:37:02

gözümden kaçmış olmalı.içinde .BGL olmayan sözlükler: exe ler stardict e çevrilebiliniyormuydu? oluyorsa nasıl yapabiliyoruz?


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 09 Haziran 2010 - 21:23:43

Alıntı yapılan: erginemr - 01 Haziran 2008 - 01:12:25
Eğer amacınız Babylon sözlüklerini StarDict formatına çevirmekse ve fazla uğraşmak istemiyorsanız, aşağıdaki sitede Türkçe dahil pek çok Babylon sözlüğünün StarDict formatına çevrilmiş hallerini indirebilirsiniz:
http://reciteword.sourceforge.net/stardict/babylon.php
erginemr teşekkür ederim. bazı sözlükleri ben çevirerek zaten kurmuştumda .BGL dosyası olmayan .exe leri nasıl kullanmalıyım acaba.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 10 Haziran 2010 - 01:51:10

Elif Almanca Türkçe Büyük Sözlüğü çevirirken: (ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.BGL) dosyasını çevirirken şu hatayı aldım.root@aliwolkan-desktop:~/Masaüstü/Yeni Dizin# dictconv -o ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.ifo ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.BGL
Error openning ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.BGL
Error converting ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.ifo
root@aliwolkan-desktop:~/Masaüstü/Yeni Dizin#
çeviriyi nasıl uygulamalıyım?
Ne insanlar gördüm üstünde elbisesi yoktu... Ne elbiseler gördüm içinde insan yoktu... değerli hizmet ve paylaşımlarınız için tekrar teşekkür ederim. ubuntu-tr forumda benim için bir yararlı okul oldu...  paylaşım ve başarılarınızın devamını dilerim. saygılarımla. :)

heartsmagic

Tek satırda şöyle mi deniyorsun?
dictconv -o ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.ifo ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.BGL
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Wolkanşah

#93
sağol. sorunu çözebildim. bazı karekterleri tam algılayıp uygulayamadığım için hata veriyor. örneğin:2 tane "__ "gözüken (alttan tireler) 3 tane "___" oluyor. karekter boşlukları, büyük harf, küçük, Türkçe karekter yokken Tr karekter yazmak gibi, harf ve eksik karekter yazma vb. etkiliyor çevirmeyi. sabırla uğraşınca nerde hata yaptığımı görebiliyorum. ben .exe içinde .BGL gözüken dosyalar açılıyor sadece zannediyordum. oysa .exe ler içinde .BGL olmayan dosyalarda arşiv yardımıyla .BGL ye çevrilebiliyormuş. deneme yanılma yoluyla öğrendim.
Ne insanlar gördüm üstünde elbisesi yoktu... Ne elbiseler gördüm içinde insan yoktu... değerli hizmet ve paylaşımlarınız için tekrar teşekkür ederim. ubuntu-tr forumda benim için bir yararlı okul oldu...  paylaşım ve başarılarınızın devamını dilerim. saygılarımla. :)

heartsmagic

Deneme yanılma en güzel öğrenme yöntemlerinden biridir :) Sorununu kendin çözmüşsün, tebrik ederim.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

ebualos

Alıntı yapılan: ebualos - 16 Ocak 2010 - 01:39:30
Selamlar. Alttaki linkte resimde görülen sözlükler mevcuttur. Sıkıştırılmış dosyayı indirip açtıktan sonra, açtığınız dosyaları belirtilen klasöre taşıdıktan sonra işlem tamamdır. Tabiiki stardict programı açıkken yaparsanız kapatıp tekrar açmanız gerekiyor. Kolay gelsin.



http://rapidshare.com/files/335929093/stardict_s__zl__kleri.tar.bz2.html


Link kırık denildiği için tekrar link veriyorum.

http://s1.dosya.tc/EOBWUS/sozlukler.rar.html

setsuka

#96
Alıntı yapılan: ebualos - 15 Temmuz 2010 - 11:29:50
Alıntı yapılan: ebualos - 16 Ocak 2010 - 01:39:30
Selamlar. Alttaki linkte resimde görülen sözlükler mevcuttur. Sıkıştırılmış dosyayı indirip açtıktan sonra, açtığınız dosyaları belirtilen klasöre taşıdıktan sonra işlem tamamdır. Tabiiki stardict programı açıkken yaparsanız kapatıp tekrar açmanız gerekiyor. Kolay gelsin.



http://rapidshare.com/files/335929093/stardict_s__zl__kleri.tar.bz2.html

Link kırık denildiği için tekrar link veriyorum.

http://s1.dosya.tc/EOBWUS/sozlukler.rar.html

Hay Allah senden razı olsun kardeş uğraşıp duruyorum yeni olduğum için sayende hallettik ama şu dönüştürme işini adam akıllı öğrenmek lazım...

kuavo15

merhaba arkadaşlar elimde linux ubuntu benzer bir cihaz var ve stardict kurdum verdiğiniz sözlükleri kullanıyorum ama tek bir sözlük kaldı oda bu cihazıma dönüştürme programı kaydedilmiyor bana burdaki

http://www.babylon.com/free-dictionaries/reference/dictionaries-thesauri/Mustafa-YILDIZ%27s-Turkisch-Deutsch-W%C3%B6rterbuch/43070.html

sözlüğü çevirip yollarmsınz şimdiden teşekkürler msn: kuavo15@hotmail.com

kuavo15

Alıntı yapılan: heartsmagic - 10 Haziran 2010 - 12:08:28
Tek satırda şöyle mi deniyorsun?
dictconv -o ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.ifo ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.BGL

arkadaşım sendeki olay bendede oldu nasıl yaparım yardım lütfen :(


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 22 Ekim 2010 - 19:06:18

Alıntı yapılan: Wolkanşah - 09 Haziran 2010 - 18:29:36
teşekkür ederim. baktım. hepsi yararlı paylaşım ve uyarılar... :)


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 09 Haziran 2010 - 20:37:02

gözümden kaçmış olmalı.içinde .BGL olmayan sözlükler: exe ler stardict e çevrilebiliniyormuydu? oluyorsa nasıl yapabiliyoruz?


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 09 Haziran 2010 - 21:23:43

Alıntı yapılan: erginemr - 01 Haziran 2008 - 01:12:25
Eğer amacınız Babylon sözlüklerini StarDict formatına çevirmekse ve fazla uğraşmak istemiyorsanız, aşağıdaki sitede Türkçe dahil pek çok Babylon sözlüğünün StarDict formatına çevrilmiş hallerini indirebilirsiniz:
http://reciteword.sourceforge.net/stardict/babylon.php
erginemr teşekkür ederim. bazı sözlükleri ben çevirerek zaten kurmuştumda .BGL dosyası olmayan .exe leri nasıl kullanmalıyım acaba.


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 10 Haziran 2010 - 01:51:10

Elif Almanca Türkçe Büyük Sözlüğü çevirirken: (ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.BGL) dosyasını çevirirken şu hatayı aldım.root@aliwolkan-desktop:~/Masaüstü/Yeni Dizin# dictconv -o ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.ifo ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.BGL
Error openning ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.BGL
Error converting ELIF__German_Turkish_Buyuk_So.ifo
root@aliwolkan-desktop:~/Masaüstü/Yeni Dizin#
çeviriyi nasıl uygulamalıyım?

sendeki olay bendede oldu yardım lütfen :(

rakkoc

Alıntı yapılan: karagoz - 17 Temmuz 2008 - 01:23:43
Alıntı yapılan: dubluwe - 29 Mayıs 2008 - 10:34:22
Bende size Babylondan nasil Stardict sözlük cevrilir onu yazayim :)

1- Buradan http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=146506&package_id=221578&release_id=498455
'dictconv-0.2.tar.bz2 ' dosyasını indirin ve açın.

2- Dictconv klasörünün içindeyken konsolu açın ve şu komutları girerek programı kurun:

./configure
sonra
Make
sonra sudo make install yaz ve kurulumu bitir.

3- Buradan http://www.babylon.com/category/30/Turkish.html 'Babylon English-Turkish' dosyalarında birini indir ve aç.

4- Masaüstünde yeni bir dizin oluştur ve dosyayı içine at.  konsolu aç dictconv -o Babylon_Turkish_English.ifo Babylon_Turkish_English.BGL komutunu yazarak enterle. (dosyalar oluşurken ekranın noktalarla dolması lazım)

5- Oluşan dosyaları /usr/share/stardict/dic klasörünün içine bir klasör acarak icine at ve programi yeniden baslat.

Arik genis bir sözlük arsiviniz oldu ben yaptim ve mukemmel bir sekilde calisiyor.



Ubuntu ya başlayalı daha iki hafta oldu ve sözlük için çok uğraştım yalnız babylondan sözlük yüklemiyordum dubluwe nin anlattıklarının hepsini yapmama rağmen:) İlk başta ;
sudo aptitude install build-essential libxml2-dev

komutunu yazdığım zaman sorun kalmadı gerisinide dubluwenin anlattıkları gibi yalnızca Make deki m küçük harfle:)
Yardımlarınız için çok sağolun;)

make dedigimde asagidaki hatayi aliyorum
Alıntı Yaprakkoc@rakkoc-dv6541:~/Downloads/dictconv-0.2$ make
make  all-recursive
make[1]: Entering directory `/home/rakkoc/Downloads/dictconv-0.2'
Making all in src
make[2]: Entering directory `/home/rakkoc/Downloads/dictconv-0.2/src'
source='dictconv.cpp' object='dictconv.o' libtool=no \
   depfile='.deps/dictconv.Po' tmpdepfile='.deps/dictconv.TPo' \
   depmode=gcc3 /bin/bash ../depcomp \
   g++ -DHAVE_CONFIG_H -I. -I. -I..  -I/usr/include/libxml2    -g -O2 -c -o dictconv.o `test -f 'dictconv.cpp' || echo './'`dictconv.cpp
In file included from babylonreader.h:25,
                 from dictconv.cpp:21:
babylon.h:25: fatal error: zlib.h: No such file or directory
compilation terminated.
make[2]: *** [dictconv.o] Error 1
make[2]: Leaving directory `/home/rakkoc/Downloads/dictconv-0.2/src'
make[1]: *** [all-recursive] Error 1
make[1]: Leaving directory `/home/rakkoc/Downloads/dictconv-0.2'
make: *** [all] Error 2
windows'tan ubuntu'ya yol aliyorum, her adimda ozgurlugumu tekrar tadiyorum.

shey mujuk yeaap gibi abidik kubidik kelimeler kullanmam ve sevmem. ama gocmen olmamdan kaynakli turkcem cok iyi degildir.
Yazim hatalari ve Devrik kurdugum cumleler icin simdiden butun arkadaslardan ozur dilerim.