Launchpad'te 2 Mart 2009 itibariyle dillere göre çeviri durumu "İlk 20"...

Başlatan coldchris, 02 Mart 2009 - 17:12:53

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

coldchris

Dil                                   Katılımcı   Yayımlanan              Değiştirilen              Yeni Çevrilmiş             Hiç Çevrilmemiş

1-İspanyolca                   844      71.73% published,      5.07% changed,       19.1% new,                 4.09% untranslated
2-Fransızca                        972      80.0% published,       0.57% changed,        7.64% new,                11.79% untranslated
3-Brezilya Portekizcesi            830      65.02% published,      3.69% changed,       17.78% new,              13.51% untranslated
4-İsveççe                            221     76.82% published,     0.96% changed,        7.44% new,                14.77% untranslated
5-ingliz İngilizcesi            198     52.0% published,       0.51% changed,        29.96% new,              17.53% untranslated
6-Almanca                            707     75.38% published,     1.02% changed,         3.66% new,               19.94% untranslated    
7 Basit Çince                  552     65.82% published,     1.77% changed,        9.52% new,               22.9% untranslated
8 Italyanca                           503     69.5% published,       1.3% changed,         5.91% new,                  23.29% untranslated    
9 Japonca                           198     65.6% published,       .09% changed,          5.82% new,                26.5% untranslated    
10 Flamanca                          325     64.66% published,     2.15% changed,       4.36% new,                28.83% untranslated
11 Lehce                             383     65.75% published,     0.87% changed,        4.03% new,               29.35% untranslated    
12 Rusca                           541     64.03% published,     1.72% changed,        4.81% new,                29.45% untranslated    
13 Geleneksel Çince            265     60.23% published,     4.6% changed,         4.77% new,               30.4% untranslated    
14 Portekizce                    294     59.09% published,     1.43% changed,         8.35% new,               31.13% untranslated    
15 Danimarkaca                   178     65.06% published,     0.61% changed,         1.21% new,              33.13% untranslated
16 Macarca                     176     61.48% published,     0.84% changed,        3.22% new,               34.46% untranslated
17 Türkçe                            355     55.49% published,     1.92% changed,       5.73% new,                 36.85% untranslated    
18 Çekce                          209     60.0% published,       0.11% changed,        2.6% new,                  37.3% untranslated    
19 Katalanca                    142     58.86% published,     0.38% changed,         2.48% new,              38.28% untranslated    
20 Estonyaca                     86     54.19% published,     0.45% changed,        2.77% new,                42.59% untranslated

Ubuntu 9.04 için geçerli olan durum. (Tablo biraz yamuk yumuk oldu ama)
Katılımcı sayısına bakarak Türkçe'nin daha çok çevrilmiş olması gerekirdi diyebilirim.
A memory to carry on,
Story's over when the crowds are gone

Amad

Yanlış anlamayın ama çok "ezik" durumdayız :/ Biraz zamanımızı yöneltmemiz gerek arkadaşlar. İngilizcem çok iyi değil benim de, korkmayın girin çevirin yapabildiğinizi yapın yapamadığınızı bırakın.
Çevirilere başlayan ve çeviren arkadaşlara teşekkür ederim
Hanım! Kahvemi getir!

coldchris

İspanyollar toplamda %96 çeviri yapmışlar. Helal olsun onlara. Fransızlar bile dillerine o kadar çok sahip çıktıkları halde %11.79 gibi bi oranı çevirmemişler. Gerçi 23 Nisana kadar bu listede çok fazla değişim olacaktır. Benim Türkçe çevirilerde dikkatimi çeken ise "Main Menu" vb. gibi ,çevrilmese de olur, çevirilerin hemen yapılıp önemli olan çevirilerin yığılıp kalmış olması. Yani çevirilmesi gereken bir enkaz duruyor orda.
A memory to carry on,
Story's over when the crowds are gone

canosayan

çeviri işi biraz daha emek istiyor gibi.
staj süresince 1 hafta boyunca çeviri yaptım. ama yinede bir miktar çekiniyorum.
Chmod bizim işimiz.

Amad

Çekinmek derken yanlış yaparım diye çekiniyosan sakın çekinme; çünkü senin çevirilerini onaylayanlar bakarak onaylıyor (veya ben bakarak onaylıyorum). Yanlış yapsan da en azından mantık gösterirsin orda düzeltilir yani o bile çok büyük bir başarı. Hiç yapmamaktansa günde 10-20 tane yapsan yine de 23 nisana kadar çok büyük bir gelişme olur bu bizim için.
Çalışmalarının devamını diliyorum
Hanım! Kahvemi getir!

hasanyılmaz

Ubuntu'da katılan kişi sayısına göre çeviri gerçekten az. Ayrıca Pardus çıkmasaydı çeviri durumu çok daha düşük olurdu.

Amad

Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 02 Mart 2009 - 22:49:43
Ubuntu'da katılan kişi sayısına göre çeviri gerçekten az. Ayrıca Pardus çıkmasaydı çeviri durumu çok daha düşük olurdu.

Çok haklısın. Pardus çıkmadan önce Linux hakkında çok önyargılı davranmıştım ben de fakat anlıyorum ki içimdeki Windows nefreti bugünlere gelmemi sağladı.
Hanım! Kahvemi getir!

eren

Açıkçası çevirmek için LaunhPad'e girdim çok karışık geldi, çevrilmemiş olanları göster diyorum çevireceğim bakıyorum daha önce o kısmı zaten biri çevirmiş. Bu sistemi biraz daha kolay yaparlarsa daha iyi olur. Bana po dosyasını versinler KBabel ile çevirip yerine koyayım.
Forumda açtığım eski konularla veya belgelerle ilgili yardım gerekiyorsa lütfen ilgili konunun altına yazın, mutlaka yardım edenler olacaktır. Forum dışı ortamlardan bana ulaşıp yardım isteyenlere maalesef yardım edemiyorum. Anlayışınız için teşekkür ederim.

hasanyılmaz

@ Eren

Ben tam tersini düşünüyorum. :)
Site üzerindeki çeviri sistemi çok iyi. Başka bir yerde aynı çeviri varsa onlar da öneri olarak geliyor. Birden fazla kişinin aynı anda çevirisi için de faydalı. Birinin kaldığı yerden başkası devam edebiliyor.

Çevrilmemişleri gösterme işaretlendiğinde boş olan çevirilerin gelmesi gerek. Orda bir terslik var.

eren

Ben sistemi çözemedim. Seviyeme göre sabit bölümleri çevireyim dedim ama pek başarılı olamadım. Çevrilmemişleri göster dediğimde çevrilmiş olanları da gösteriyor arasından seçmem gerekiyor.
Forumda açtığım eski konularla veya belgelerle ilgili yardım gerekiyorsa lütfen ilgili konunun altına yazın, mutlaka yardım edenler olacaktır. Forum dışı ortamlardan bana ulaşıp yardım isteyenlere maalesef yardım edemiyorum. Anlayışınız için teşekkür ederim.

bytan

@Eren,

Çevrilecek pakedi download etmek istediğinizde eposta adresinize po dosyasının linkini yolluyorlar. Çevirdikten sonra, aynı yerden geri yolluyoruz.
Umut en büyük kötülüktür; işkenceyi uzatır. - F.N.


Bir şey ne ise odur, bu kadar. Öyleyse, iki şey arasında bağdaşıklık varsa, bu aralarında iletişim kuruyorlar demek değildir.
"... kavrayışını bilgi ile derinleştir ..."
PF @ ST

eren

Alıntı yapılan: bytan - 03 Mart 2009 - 00:17:13
@Eren,

Çevrilecek pakedi download etmek istediğinizde eposta adresinize po dosyasının linkini yolluyorlar. Çevirdikten sonra, aynı yerden geri yolluyoruz.

Bu güzelmiş ama ben tüm yazılanları çeviremem. Neyse bulurum bir yolunu, teşekkürler.
Forumda açtığım eski konularla veya belgelerle ilgili yardım gerekiyorsa lütfen ilgili konunun altına yazın, mutlaka yardım edenler olacaktır. Forum dışı ortamlardan bana ulaşıp yardım isteyenlere maalesef yardım edemiyorum. Anlayışınız için teşekkür ederim.

hasanyılmaz

Bir paketin çevirilerindeyken "Untranslated items" seçildikten sonra "Change" tuşuna basınca sadece çevrilmemişlerin çıkması gerek.

http://www.imageno.com/u0eqaot9k7k9pic.html

eren

Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 03 Mart 2009 - 00:33:06
Bir paketin çevirilerindeyken "Untranslated items" seçildikten sonra "Change" tuşuna basınca sadece çevrilmemişlerin çıkması gerek.

http://www.imageno.com/u0eqaot9k7k9pic.html

Biliyorum Hasan. :)

Gördüğün gibi öneriler kısmında çevirisi oluyor. Çoğunda böyle görünüyor. Normalde hiç çevrilmemiş olması lazım.

Forumda açtığım eski konularla veya belgelerle ilgili yardım gerekiyorsa lütfen ilgili konunun altına yazın, mutlaka yardım edenler olacaktır. Forum dışı ortamlardan bana ulaşıp yardım isteyenlere maalesef yardım edemiyorum. Anlayışınız için teşekkür ederim.

hasanyılmaz

@ Eren

O zaman senin beklentilerin yüksek. :)
Çevrilmemiş dedikten sonra önerisi olanlar da çıkıyor, daha önce başka bir yerde yapılan aynı çeviri de çıkıyor. Sonuçta öneri olsa da olmasa da bunlar sistemde çevrilmemiş olarak duruyorlar. Doğruysa onaylamak gerek bunları.

eren

Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 03 Mart 2009 - 00:48:38
@ Eren

O zaman senin beklentilerin yüksek. :)
Çevrilmemiş dedikten sonra önerisi olanlar da çıkıyor, daha önce başka bir yerde yapılan aynı çeviri de çıkıyor. Sonuçta öneri olsa da olmasa da bunlar sistemde çevrilmemiş olarak duruyorlar. Doğruysa onaylamak gerek bunları.

Çok saçma ama. Ben kontrol ettim 1 kelimeden oluşan bir sürü çeviri var çevrilmemiş olarak duran. Örneğin "Apply" kelimesini gördüm adam "Uygula" diye çevirmiş. Daha bunun farklı bir çevirisi olmaz ki öneri olarak dursun. Eğer çevrilmemiş kısımlar hep böyle ise aslında gerçek çevrilmemiş rakamını vermiyor sistem.

Bir sürü doğru çeviri çevrilmemiş olarak görünüyor. Sistem bana çok saçma geldi.
Forumda açtığım eski konularla veya belgelerle ilgili yardım gerekiyorsa lütfen ilgili konunun altına yazın, mutlaka yardım edenler olacaktır. Forum dışı ortamlardan bana ulaşıp yardım isteyenlere maalesef yardım edemiyorum. Anlayışınız için teşekkür ederim.

Amad

Alıntı yapılan: Eren - 03 Mart 2009 - 00:52:11
Çok saçma ama. Ben kontrol ettim 1 kelimeden oluşan bir sürü çeviri var çevrilmemiş olarak duran. Örneğin "Apply" kelimesini gördüm adam "Uygula" diye çevirmiş. Daha bunun farklı bir çevirisi olmaz ki öneri olarak dursun. Eğer çevrilmemiş kısımlar hep böyle ise aslında gerçek çevrilmemiş rakamını vermiyor sistem.

Bir sürü doğru çeviri çevrilmemiş olarak görünüyor. Sistem bana çok saçma geldi.

Tam bilmiyorum yanlış yöneltmiş olmayayım ama bende şöyle olmuştu. İlk başladığım zamanlarda sadece suggest olarak gidiyordu daha sonra baktım bi' gariplik var altında "başka birinin onayını al" diye bir checkbox çıktı şaşırdım sonra anladım ki istek olarak değil, direkt  "Currently Turkish" alanına gidiyordu. Seviye olarak belirteceğim anlarsınız. Şuanki seviyem sanırım onaylamaya vs yetiyo ilk baştaki seviye çaylak modu gibi birşey sanırım.
Yanlışım varsa birisi düzeltsin lütfen
Hanım! Kahvemi getir!

coldchris

Biraz önce lauchpad'e baktım. Durum içler acısı görünüyor şimdilik; zira hiç ellenmemiş paketler öylece duruyorlar orda. Bir saat gibi bir süre elimden geldiğince çevirmeye çalıştım. Çevirilerin hızlanması için bir şeyler yapmak gerek galiba...
A memory to carry on,
Story's over when the crowds are gone

canosayan

Alıntı yapılan: Amad - 03 Mart 2009 - 02:39:30
Tam bilmiyorum yanlış yöneltmiş olmayayım ama bende şöyle olmuştu. İlk başladığım zamanlarda sadece suggest olarak gidiyordu daha sonra baktım bi' gariplik var altında "başka birinin onayını al" diye bir checkbox çıktı şaşırdım sonra anladım ki istek olarak değil, direkt  "Currently Turkish" alanına gidiyordu. Seviye olarak belirteceğim anlarsınız. Şuanki seviyem sanırım onaylamaya vs yetiyo ilk baştaki seviye çaylak modu gibi * bir şey sanırım.
Yanlışım varsa birisi düzeltsin lütfen

bana mı garip geliyor emin değilim
eğer türkçeleştirme launchpadden yapılıyorsa launchpad neden ingilizce. bir dil ayarı varda ben mi bulamadım?
Chmod bizim işimiz.

coldchris

Bence sitenin Türkçe olmasının kimseye bir faydası yok. Zaten çeviri yapmak isteyen sitenin içeriğini de anlayabilir diye düşünüyorum.
A memory to carry on,
Story's over when the crowds are gone

Amad

Alıntı yapılan: canosayan - 05 Mart 2009 - 19:30:48
bana mı garip geliyor emin değilim
eğer türkçeleştirme launchpadden yapılıyorsa launchpad neden ingilizce. bir dil ayarı varda ben mi bulamadım?
Site Türkçe olmuyor. Zaten olsa da pek birşeyin değişeceğini sanmıyorum yani aslında bence gerek yok çünkü fazla zor bir İngilizce yok sitenin tasarımında.
Hanım! Kahvemi getir!

hasanyılmaz

Dün paketlerde büyük bir değişiklik oldu. Yaklaşık 45000 dizgilik paket çıkartıldı Ubuntu'dan. Bu eski paketlerin Türkçeleşme oranı yüksekmiş ki Türkçe biraz geriye düştü.

Türkçeleşme oranı %61 ancak günlük işlerini Ubuntu ile halleden bir kullanıcı için bu oranın %90'ın üzerinde olduğunu rahatlıkla söyleyebilirim.

Ubuntu'nun bu gelişimine ayak uydurmamız lazım.

coldchris

Çıkarılan paketlerden sonra sıralamada 19. duruma inmişken yeni yapılan çevirilerle Katalanca'yı tekrar geride bıkarmışız. Gidişat, hep böyle üst sıralara doğru olur umarım...
A memory to carry on,
Story's over when the crowds are gone