Dil sorunsalı

Başlatan WhiteScars, 29 Haziran 2013 - 04:20:09

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

WhiteScars

 Selamlar,

Biraz arama yaptımda daha öncede belli başlı bazı şikayetler/tartışmalar olmuş. Benim sıkıntım var. Daha öncede bunu dile getirmiştim fakat çözüme ulaşamadan konu unutulup gitti. Benim sıkıntım Türkçe ile :) Biraz uzun bir yazı olacak bence okunmasında fayda var zira kendinizi görebilirsiniz :)

Yaklaşık 12 yıldır yurt dışında yaşıyorum. Çalıştığım firma, lisans yaptığım üniversite, yüksek lisans yaptığım yer her yerde ingilizce kullanılıyor(du). Böyle bir geçmişe sahipken Türkçe'yi doğru düzgün konuşmak yazmak zor olabiliyor. Hatta oluyor. Bir şeyi yazmak için durum düşünüyorum nasıl yazmalıyım diye. Nasıl bir durumda olduğumu aslında şöyle anlatırsam rahat anlayacağınız umuyorum. Örneğin bir kişi ingilizceyi öğrendiği zaman, bir cümleyi ingilizce yazabilmek için içinden önce türkçesini geçirir kelimeleri yerine koyar ve bir şekilde yazmaya çalışır. Bende durum tam tersi. Artık ana dilim sanki ingilizceye kaymış gibi ve kendimi konuşurkende yazarkende ingilizce kullandığımda rahat hissediyorum. Durumu biraz daha teknikleştirirsek, beni türkçe bir işletim sistemine başına geçirin, kullanamam. Verimliliğim ciddi anlamda düşer.

Genelde ingilizce makale okurum, aradığım bir çok şeyi ingilizce aratırım. Forum olarakta LQ kullanırım. Peki benim burda işim ne :)

Üniversiteye ilk başladığım yıllar 99'lu olsa gerek linux ile tanışmıştım. O zamanlar Fedora yoktu :) düşünün artık. Yada core 1 çıkmıştı. İngilizcem çok iyi olmadığı için hep türkçe kaynaklardan bişiler aramaya çalışırdım. İşin acınası yanı biz türkler ne bilim dünyasına katkıda bulunuruz ne de internet dünyasına. İnanın basit bir şeyi bile türkçe bulmak zordu o dönemlerde. GCC nasıl kullanılır diye yazardım arama motorlarına döküman gelmezdi. İşin aslının ingilizce olduğunu farkettim o dönemlerde. Basit bir test yapın google'da şunu yazın tırnaklar içinde "GCC nasıl kullanılır" , şu an 3 cevap geldi. birde ingilizcesini yazın. "How to use gcc" - About 836,000 results :) Zaman zaman çok insan gördüm. Bana benziyorlardı. Fakat bir dezavantajları vardı ingilizce bilmiyorlardı. Çoğu ile zamanında TRT'de bilişim rüzgarı adında bir program vardı bilmem hatırlayan var mı içinizde. O programın resmi forumlarında yaklaşık 2 yıl kadar yöneticilik yaptım. Belli başlı şeyleri o forumda paylaştım, opengl ile programlama, php mysql ile kodlama, java, linux bir çok şey. Hatta kaydettiğim video (bunun türkçesi vidyo mu :) ) dersleri bile mevcut yarım yamalak türkçe ingilizce karışımı dille. Zaten durumun farklında olduğum için videoların başında türkçeyi düzgün konuşamadığımı belirtmiştim :) Fakat bu insanların çoğundan aldığım geri dönüm (feedback) çok olumlu olmuştu. İnsanlar yaptığım işleri anlayıp üstüne *bir şeyler katıp büyük projelere çevirdi. Aralarında hala görüştüğüm insanlar var. Benim bu forumda olmamın sebebi bildiklerimi paylaşmak, insanların sadece türkçe kaynaklardan öğrenebileceği (belki 1-2 gün belki hiç) bir şeyi 1-2 saatte karşısına koyabilmek. Çünkü o zamanlar kernel derleyebilmek için 1 ay boyunca döküman okuduğumu bilirim. Gentoo'yu kurabilmek için 2-3 ay uğraştığımı bilirim :) (Şimdiki jenerasyon şanslı, kernel rpm, deb paketi olarak *geliyor o zamanlar sıkıysa ntfs dosyalarını mount edin bakalım :) yum yoktu yahu :), apt vardı ama debian kur kurabilirsen )

Zaman ilerledi yeni teknolojiler çıktı piyasaya bende zamanla daha çok ingilizceleştim :) Şu anda öğrendiğim ne varsa bunların 99% unu yabancı kaynaklardan öğrendiğimi rahatça söyleyebilirim. (%1 yalancı olmamak için) Ben bilgisayar mühendisiyim. Bilişim dünyasına adım atmış bir insana ben Server dediğimde ne olduğunu anlamıyorsa, default dediğimde ne olduğunu anlamıyorsa ben yanlış yerdeyim demek  ;D http://forum.ubuntu-tr.net/index.php?topic=5.msg472068#msg472068

Türkçe dilini korumakta üstlendiğiniz görevi takdir ediyorum ama bence bu kadar fazla ileri gidilmemeli. * tabi ki http://forum.ubuntu-tr.net/index.php?topic=6989.0'daki gibi

"yaa arkadarlaş çok ilginç bi sorunum var bakalım çözebilcekmisiniz benşimdi bi dvd yazmatya calisıyom ama olmyo bi türlu yazamıyo cdyi naapçaz nasıl yazcam yeni adldıydım bu cd raytırıda ya lütfen yardim edin noolur çok aciil lazım yardım. ama 5 gün sonra cevap yazarssanız bozuşşuruz ona göre ha"

yazan adamı bende döverim.

Bana sorabilirsiniz compile yerine derleme, server yerine sunucu yazmak çok mu zor diye. Benim yaşım gelmiş 31'e bu vakitten sonra ne yazdığıma yada yazarken script'in türkçesi neydi deyip dönüp sözlük açmak ve bulabilirsem türkçe karşılığını yazmamı bekleyemezsiniz.

Ben "This script is intended to use installation of x application, it modifies essential system files" demiyorumki. "Bu script x programını yüklemek içindir, Sistemin (hadi essential'ın türkçesini bul şimdi. temel miş) temel dosyalarını değiştirir" diyorum. Hadi essential gibi kelimeleri türkçeye çevirmek mantıklı olabilir fakat compile, server, script, home, debug (bunun türkçesi nedir *ya :)), desktop, install, setup gibi artık türkçeye işlemiş kelimeleri türkçe yazmamı bekleyemezsiniz.

Sonuca geleyim. Insanların beni  bu konuda düzeltmesi aslında hoşuma giden bir şey değil (zira isteyerek yaptığım bişide değil ama ne kadar dikkat etsemde bazen ingilizcesini yazıyorum) çünkü yanlış yaptığımı düşünmüyorum. Ben bu şekilde yazmaya devam edebilrmiyim? Yoksa buralara bir daha gelmiyim mi? Çünkü bunun orta noktası yok :)

Zira bir modül bulup kelimeleri otomatik çeviren koyabilirseniz memnun olurum :)

Saygılarımla




İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

siberoloji

@WhiteScars;
Sizi halen uyguladığım önemli bir anketime katılmaya davet ediyorum.
Bilim ve teknoloji dünyasına bir miktar katkıda bulunmak istiyorum da.
Katılırsanız sevinirim.
http://www.siberoloji.com/mod/url/view.php?id=81

Alıntı Yapİşin acınası yanı biz türkler ne bilim dünyasına katkıda bulunuruz ne de internet dünyasına.
bu konuda size katılmıyorum.  Şu an yazdığınız forum bile tek başına oldukça katkı yapıyor.

Bu cümlenin kızgınlıkla yazıldığını tahmin ediyorum.

Not: Yöneticiler kuralları hatırlatmasın mı?

Genelde, size katılıyorum;
Bence siz elinizden geldiğince Türkçe karşılığını ancak uymadığı yerde bildiğiniz gibi İngilizcesini yazın. Daha doğal ve anlaşılır oluyor.
Ne kadar güler yüzlü bir insansınız. Amerika'ya selamlar.


WhiteScars

Amacım tartışma ortamı yaratmak değil fakat bahsettiğim örneği incelersen google'a "GCC nasıl kullanılır" sorusunu sorduğunda (hadi tırnakları koymayalım) aradaki fark ciddi boyutlarda. GCC kullanımı linux ve programcılığın temelinde olan bir şey o yüzden hiç cevap gelmese durum açıkçası kritik bir durumda olabilirdi.

Bana katılmayabilirsiniz. Ama ben size binlerce örnek gösterebilirim.

Mesela:

"Maven nedir" - About 400 results (0.17 seconds)
""What is maven" - About 204,000 results (0.23 seconds)

Burda göstermek istediğim şudurki, ingilizce olmadan bilişim dünyasında yaşamanız imkansızdır. Son kullanıcı olarak bu bilişim dünyasında geçen terimlerin ingilizcesini bilmek zorundasınız. Fakat bunları ifade ederken türkçe veya ingilizce kullanmak sizin insiyatifinizde olması gerekir.

Bir çok teknolojiyi biz keşfetmediğimiz için yabancı kaynaklardan öğrenmek zorundayız. Durum böyle iken dil konusunda taciz edildiğimi düşünüyorum. Benimle aynı fikirde olmayabilirsiniz. Fakat bu forumun amacı belli bir seviyeyi koruyarak, bilişim, linux, programlama hakkında bilgi paylaşımı platform - platformda ingilizce bunuda mı düzeltcez :) -  olması gerektiğini düşünüyorum. Dil konusunda da hassasiyet gösterilmeli fakat basit terimleri bile düzeltme girişimini taciz edici buluyorum. 

Forumda bulunan Türkçeyi korumaya, kollamaya çalışan arkadaşlara sesleniyorum. Ben problemimi dile getirdim ve çözüm olarak bu kelimelerin kullanımının serbest olmasını ve insanlar tarafından düzeltilmemesini, bu durumun normal karşılanmasını talep ediyorum. Bu konuda taciz edilmemek istiyorum.

@korucu77
anketi doldurdum. Online ders portalı gibi bişi mi düşünüyorsun? Zira moodle geçiyor en sonlarda :)

Teşekkürler.

İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

furkankalkan

@WhiteScars;
Benim yakın zamanda parmak basmak istediğim bir konuya değinmişsin teşekkür ederim. Ne yazık ki ben de türkçenin internette ve yazılımda yaygınlaşmadı bir dönemde bilgisayarla tanıştım. O zamanlar Windows, Office ve birkaç yaygın program dışında Türkçe program bulmak zordu.  Bu yüzden ben de evrensel dil (! ) İngilizce olan programları kullanmaya başladım.  Tabi İngilizceyi hemen hemen hiç bilmiyordum o zamanlar (İngilizce derslerimin yeni başladığı zamanlar.)  bu yüzden programları sık sık kurcalar bu ingilizce kelimelere işlevlerine kendimce anlamlar yüklerdim. (Bu alışkanlığımın İngilizceme olan etkisi tartışılamayacak kadar büyüktür.)

Tamam, zaman geçti, bugün Türkçe uygulamaların sayısı arttı, bugün herhangi bir programı Türkçe kullanabiliyoruz ama bu da ayrı bir sıkıntı oluşturmaya başladı. Özellikle Türkçede tam anlamı olmayan, oturmayan ingilizce terimlerin yerine kelimeler bulunmaya çalıştı fakat bu da çevirmenleri bölüm noktasına getirdi. Örneğin GIMP adlı Photoshop muadili programın Türkçe versiyonunu değişik platformlarda ve dağıtımlarda deneyin. Neredeyse programın yeniden birkaç kere fazladan çevirisi yapılmış :) Bir çeviri diğerini tutmuyor. Bu yüzden hiç değilse teknik terim niteliği olan kelimelerin orjinalinden bir başka dile çevrilmesine karşıyım.

Lover
twitter.com/furkan_kalkan1

siberoloji

@WhiteScars;
evet, www.siberoloji.com adresinden inceleyebilirsiniz. Hatta eleştirilerinizi de beklerim.
Ayrıca ubuntum.blogspot.com adresinden de elimden geldiğince internet ortamına Türkçe destek olmaya çalışıyorum tabii İngilizce kaynaklardan öğrendiklerim sayesinde ;)

travego0403

@WhiteScars

Neden tartışma çıkmasın. Düzeyli bir tartışma olduktan sonra kimse bir şey diyemez. Forumların bir amacıda bu değil mi?  :)

Benim şahsi fikrim ise forumun şu an ki tutumunu yerinde buluyorum. Türkçemizin yabancı kökenli kelimelerle dolması beni rahatsız ediyor. Eğer bu gün masumhane bir şekilde bu kelimeleri kullanırsak ileride dilimize yerleşecek ve bu şekilde devam edecek. Çünkü kullanıldıkça ağıza yapışıyor ve sürekli bu kelimeler kullanılıyor. Örneğin kendinizden bahsederken İngilizce ana dilim gibi oldu Türkçe yazmakta tereddüt ediyorum demişsiniz. İngilizce bir şekilde sizi kolları altına almış. Çünkü çok sık kullanıyorsunuz. İşte bu kelimeleride sık kullanırsak bu kelimelerde dilimize yapışacak.

Zamanında "bilgisayar" kelimesini kullanmasaydıkta yerine "computer, komputer kompitır" deseydik ne olacaktı?  Bilgisayar(Şahsen bence çok güzel bir sözcük) gibi bir kelime yok olup gidecekti.

Bilişim alanında ilerlemek isteniyorsa İngilizce bilmek kaçınılmaz ama temel bilgileri içeren dökümanlarda Türkçe kelimeler olmalı bence.

Forum yönetiminin bu kelimelerden daha çok Msn Türkçesi mi deniyor ne deniliyorsa ona karşı olduğunu sanıyorum. Örneğin "acilllllll yardımmmmm, yptm yoq olmdı" gibi bir yazıya. Ya da noktalama işaretleri olmayan bu yüzden anlam bozukluğuna mahal veren yazılara.
"Matematik bir dildir ve bu dilde şairlere fizikçi denir." Richard Feynman

heartsmagic

@WhiteScars, meseleye iyi niyetle yaklaştığının farkındayım ancak müsaade edersen birkaç yanlış algıladığın şeyi kendimce yorumlamaya çalışayım.

1. Bu kelimeleri düzeltme durumu "taciz" değildir, kuralın yürütülmesidir. Şu aşamada "Bu kuralı benim için es geçin" demek makul değil, belki ele alınışını vs. eleştirebilirsin. Onu da seni uyaran arkadaş izah eder, yani @if. O konuda bana söz düşmüyor ne yazık ki.

2. Kısır döngü içine girmişsin. Hangi konuda? Türkler katkı yapmaz diyor, "gcc nasıl kullanılır" aramasından sonuç gelmiyor diyorsun fakat bu forumdaki "server" yerine "sunucu" kullanımı kuralını da beğenmiyorsun. Senden on sene sonra bir genç arkadaşımız "Sunucuda şu bu nasıl olur" diye arama yaptığında az sonuç dönsün istiyorsun kısacası? Gördüğün gibi ortada tezat var. Bizler yabancı karşılıkları olduğu halde ısrarla İngilizce kelimelerin kullanımına karşıyız.

3. Türkçe'ye artık yerleşmiş dediğin kelimeler yerleşmiş falan değiller, sadece sen çok fazla gördüğün için öyle sanıyorsun. Bizim de amacımız bunların yerleşmesini önlemek zaten.

Hikâyemiz hemen hemen seninle örtüşüyor. Benzer yıllarda bilgisayarlarla ve Linux'la tanışmışız. Benim de İngilizcem fena değildir, genelde de okuduklarımın (bu konu ile alakalı) %90'ı İngilizce makalelerdir. Ayrıca forumda insanlara yardım etmeye çalışırken aramalarımın da %90'ı İngilizce oluyor. Peki bu benim "server" yerine "sunucu" , "default" yerine "ön tanımlı" veya "varsayılan", "desktop" yerine "masaüstü", "mouse" yerine "fare" dememe engel mi? Değil. Kısacası bunları söylemek için İngilizce okuyor olmak bir bahane değil. Şu forumda "fare" için "mouse",  "mose," "*fare", "maous" kelimelerini göreceğime (bir kısmını cidden gördüm), "dizüstü" yerine "laptop", "leptop" göreceğime bizin dikte ettiklerimizi görürüm daha iyidir.

Sözün özü, bizler mümkün mertebe dilimizi korumaya gayret gösteriyoruz. Forumdaki ileti sayım malum, ben tüm zaman azlığına rağmen her birisini yazarken noktasını, virgülünü, küçük/büyük harfini, imlâ kurallarını düşünüyorsam sanırım bunu yapmak çok zor olmasa gerek. Kaldı ki benim amacım da paylaşmak, insanlara yardım etmek. Kendi kârım, çıkarım için burada değilim.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

if

#7
Kullandığım dil söylemek istediğimi ifade etmemiş.

Alıntı yapılan: if - 27 Haziran 2013 - 18:37:13
"Server" yerine sunucu; "default" yerine öntanımlı; "desktop" yerine masaüstü kullanmanız gerekir @WhiteScars.

Yukarıdaki cümleden önce
Alıntı Yap"Server" yerine sunucu; "default" yerine öntanımlı; "desktop" yerine masaüstü kullansanız daha güzel olur @WhiteScars.
yazacaktım; fakat bu dil "Cümledeki yabancı kelimelerin yerine Türkçe karşılıklarını kullanmasanız da olur." anlamına geleceği için vazgeçmiştim. Yerine yazdığım cümleyi belki acelem olduğundan belki de tembellikten gönderdim. O iletiyi göndermemin nedeni "Bakın bu yabancı kelimelerin Türkçe karşılıkları var, bunları kullanın." demekti. Azcık daha zaman ayırıp meramımı iletecek bir ileti göndermek isabetli olurmuş.

Sağolsun @heartsmagic ve @travego0403 yabancı kelimelerin kullanımı hakkında söylemek istediklerimi güzelce ifade etmişler. Daha önceki konularda da arkadaşlar imlâya ve yabacı kelime kullanımına neden bu kadar önem verdiğimizi uzun uzun anlatmışlardı. Ne yazık ki bu hassasiyetimiz dikkate alınmıyor ya da neden önem verdiğimiz anlaşılmıyor. İmlâ dahil diğer kurallarımızın uygulanmasının üzerine titrememizin nedeni, temiz forum olsun istememizdir. Konu başlıkları öyle yazılsın ki aynı sorunu olan arama yaptığında nokta atışı sorununa çözüm sunan konuyu bulsun; iletiler öyle yazılsın ki ne çözüm sunan üye ne de aynı sorunu yaşayıp da çözüm arayan üye anlamakta güçlük çeksin. Bu taleplermizin bizim "forum sorumlusu" olmamızın getirdiği yükümlülükler değil, diğer üyelerle aynı gemide bulunduğumuzun idarakinde olmamızdan doğuyor.

"Tacizci" sıfatının yaratıcı olduğunu söylemeliyim.

WhiteScars

Öncelikle konuya yaklaşımınız açıkcası beni mutlu etti. Aşağıda bazı yorumlarım mevcut:

Sırayla başlayalım

önce heartsmagic:

Alıntı Yap
1. Bu kelimeleri düzeltme durumu "taciz" değildir, kuralın yürütülmesidir. Şu aşamada "Bu kuralı benim için es geçin" demek makul değil, belki ele alınışını vs. eleştirebilirsin. Onu da seni uyaran arkadaş izah eder, yani @if. O konuda bana söz düşmüyor ne yazık ki.

Tacizin anlamına baktım http://www.hakkinda-bilgi-nedir.com/taciz-etme-nedir+taciz-etme-hakkinda-bilgi buraya göre rahatsız etmek. Bende rahatsız olduğum için bu şekilde yazmıştım :)

Alıntı Yap
2. Kısır döngü içine girmişsin. Hangi konuda? Türkler katkı yapmaz diyor, "gcc nasıl kullanılır" aramasından sonuç gelmiyor diyorsun fakat bu forumdaki "server" yerine "sunucu" kullanımı kuralını da beğenmiyorsun. Senden on sene sonra bir genç arkadaşımız "Sunucuda şu bu nasıl olur" diye arama yaptığında az sonuç dönsün istiyorsun kısacası? Gördüğün gibi ortada tezat var. Bizler yabancı karşılıkları olduğu halde ısrarla İngilizce kelimelerin kullanımına karşıyız.

Bu konuda haklısın. Fakat ingilizce evrensel dil olarak kabul edileli çok olmuş. Zaten benim ingilizceye geçmem bu yüzden. Fakat burda başka bir problem daha oluşuyor. Dil anlamında dünyadan kopup, kendi dünyamızı yaratıyoruz gibi oluyor. Örneğin bilişim dünyasında tamemen türkçe kaynakları kullanarak yetişmiş bir insan ile, ingilizce kaynaklardan yetişmiş bir insan arasında ciddi farklılıklar olacağını düşünüyorum. Sence bu bizi dış dünyadan isole etmez mi? Bu konuda ayrışıyoruz. Saygı duymak lazım.

Alıntı Yap
3. Türkçe'ye artık yerleşmiş dediğin kelimeler yerleşmiş falan değiller, sadece sen çok fazla gördüğün için öyle sanıyorsun. Bizim de amacımız bunların yerleşmesini önlemek zaten.

Belki haklısın yurt dışında olduğum için bu konu hakkında yanlış yorumda bulunmuş olabilirim. Fakat gerek yazışmalar olsun, gerek konuşma dili olsun, bana "server,script,client" diyorlar sunucu demiyorlar.

Sonuç itibari ile yazdıklarının çoğuna katılıyorum. Bazı şeyler benide rahatsız eder. Mesela mouse rahatsız etmez ama mose, mauz gibi kelimer rahatsız eder. Belki aramızdaki fikir ayrılığının sebebi yaşadığımız ülkelerdeki tecrübelerden kaynaklanıyor olabilir. Türkiye'de olsam senin gibi düşünüyor olabilirdim.


@travego0403

Alıntı Yap
Benim şahsi fikrim ise forumun şu an ki tutumunu yerinde buluyorum. Türkçemizin yabancı kökenli kelimelerle dolması beni rahatsız ediyor. Eğer bu gün masumhane bir şekilde bu kelimeleri kullanırsak ileride dilimize yerleşecek ve bu şekilde devam edecek. Çünkü kullanıldıkça ağıza yapışıyor ve sürekli bu kelimeler kullanılıyor. Örneğin kendinizden bahsederken İngilizce ana dilim gibi oldu Türkçe yazmakta tereddüt ediyorum demişsiniz. İngilizce bir şekilde sizi kolları altına almış. Çünkü çok sık kullanıyorsunuz. İşte bu kelimeleride sık kullanırsak bu kelimelerde dilimize yapışacak.

Bence forumda olan insanların çoğunun derdi msn dili. Sannetmiyorum "Server, client, plugin" kelimelerini görünce insanların beğenmeyeceğini/tepki göstereceğini.

@dewilman
Alıntı Yap
Tamam, zaman geçti, bugün Türkçe uygulamaların sayısı arttı, bugün herhangi bir programı Türkçe kullanabiliyoruz ama bu da ayrı bir sıkıntı oluşturmaya başladı. Özellikle Türkçede tam anlamı olmayan, oturmayan ingilizce terimlerin yerine kelimeler bulunmaya çalıştı fakat bu da çevirmenleri bölüm noktasına getirdi. Örneğin GIMP adlı Photoshop muadili programın Türkçe versiyonunu değişik platformlarda ve dağıtımlarda deneyin. Neredeyse programın yeniden birkaç kere fazladan çevirisi yapılmış :) Bir çeviri diğerini tutmuyor. Bu yüzden hiç değilse teknik terim niteliği olan kelimelerin orjinalinden bir başka dile çevrilmesine karşıyım.

Buna katılıyorum. Ingilizcede bir çok kelime Türkçe'de tam karşılığını bulamıyor.

Mesela bir kaç örnek tezimden aklıma geldi. Zaten konu özeti istiyorlar (Abstract denen kısmın türkçeye çevrilmesi bunu yapamadım türkiyeden bir arkadaşa yaptırmıştım)

Stemmer/lemmatizer: Kelimelerin morfolojik olarak incelenip köklerinin bulunması işlemi. Bunun türkçesi nedir? Ben kök çözümleyicisi diye uydurdum. Bkz. http://code.google.com/p/turkish-lemmatizer/
Information retrieval systems: Bilgi geri getirme sistemimi? Bilgi ayıklama sistemimi?

Kısacası bazı terimleri/isimleri vs türkçe karşılığı yok. Bahsettiğin gibi gimp'tede bir çok kelime vardır türkçe karşılığı olmayan.

@if
Bu arada takma ad'ın iyi :)

Temiz bir forum herkes ister. Sana karşı bir garezim yok :) sadece örnekti daha öncede çok uyarıldım.


Sonuç olarak arkadaşlar ben düzen bozucu birisi olarak gözükmek istemiyorum. Eğer bu şekilde uygun olacağı düşünülüp, forum kuralları yaratılmışsa, saygı duymak gerekir. Ben elimden geleni yapmaya çalışırım fakat elimde olmayan sebeple çıkan bütün ingilizce kelimeler için/imla hataları şimdiden forum yöneticilerine/forum sakinlerine özürlerimi sunuyorum. Eğer bu problem yaratacaksa ayrılabilirim/yada uyarı ceza alıp forumdan uzaklaştırılabilirim.

Her iki durumda da saygı ve sevgilerimi sunuyorum



İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

heartsmagic

Düzen bozucu değilsin, olacağını da sanmıyorum @WhiteScars. Biz ne düzen bozucular gördük, niyetleri zaten ilk iletiden ortaya çıkıyor ve muhtemelen onlarla karşı karşıya olsaydık şu iletilere geldiğimizde olay çoktan çığırından çıkmış olurdu :)

Taciz kelimesinin kökeni hakkında haklısın fakat genel kullanımı biraz farklı. Hani burada bir kuralımız olmasa ve sürekli seni rahatsız etsek bu konuda haklı olabilirsin. Yani ortada bir neden yokken sana rahatsızlık veriyor olsak ve sen bu rahatsızlık için "taciz" desen hak veririm sana, fakat ne @if'in ne de forumdan hiçbir arkadaşın niyeti durduk yere rahatsızlık vermek değildir :) Kuralın yürütülmeye çalışılması ve dilin korunması, hepsi bu.

Teknoloji (uygulayımbilim), özellikle bilgisayar/bilgisayar sistemleri ve Türkçe apayrı bir yere sahip. O kadar hızlı ilerliyor ki her şey kendisine karşılık bulamazsak bir şekilde yerleşmeye doğru yüz tutuyor yeni kelimeler. Hani çok uç noktalarda olan, karşılığı henüz bulunmayan kelimelerin özel kullanımlarına kimse sanırım karşı çıkamaz, fakat karşılıkları ve güzel karşılıkları olan kelimeleri kullanmamanın pek bir bahanesi olmamalı bence. Evet haklısın, şu an piyasadaki birçok insan sunucu değil de server demeyi tercih ediyor. Bilişimciler kendi aralarında konuşurken "Şu dosya corrupt oldu,"şu tabloları join edelim" gibi ifadeler kullanıyorlar ve anlaşıyorlar. Bana çok garip geliyor. Bir sunumda, seminerde bu şekilde yazılan, çizilen ifadeler gördüğümde şaşırıyorum. Şaşırdığım nokta şu: Normal olan bu ve ben yanlış düşünüyorum gibi oluyor, çünkü çoğunluk rahatsız değil.

Bu şekilde değil de karşılıkları ile konuşsalar ne değişir? Dış dünyadan kendimizi yalıtmış olur muyuz? Olmayız. Dış dünya varsa ve hiç Türkçe bilmiyorsa konuşmanın veya sunumun zaten yabancı dilde olması lazım. Adamlarla Tarzan İngilizce'si ile konuşacak halimiz yok :) Kendi aramızda neden bazı kelimeleri yabancı karşılıkları ile kullanıyoruz ki?

Bu hamur çok su götürür. Bazı arkadaşlarla Ring Teorisi değil de Halka Teorisi neden kullanılmıyor, kullanılsa ne değişir diye konuştuğumuzu da hatırlıyorum. Benim hangi tarafta olduğum bellidir sanırım. Benzer çekinceler vardı onlarda da, dış dünya ile anlaşamama ihtimali olur mu? Olmaz. Sadece bize biraz daha fazla iş düşüyor, ikisini de bileceğiz.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

cagriemer

Bilisim isini profesyonel olarak yapiyorsaniz Ingilizce bilmenin gerekliligi zaten tartisilmaz bile. Bilmelisiniz ki, sizin a ulkesindeki meslektasiniz c konusunu ogrenirken siz hala b'nin dile kazandirilmasini beklemek zorunda kalmayin. Fakat profesyonel yasamdan bahsediyorsaniz dilden ziyade jargondan bahsediyorsunuzdur bana gore. Meslektaslarinizla ya da alaninizda calisanlarla degis tokus ettiginiz ve anlamakta zorlanmadiginiz terimlerin ev kullanicisi tarafindan bilinmesini beklemek bence dogru degil bu yuzden. Ornegin, LAN'deki ve WAN'deki IP adresleri diye bir seyler duydugunda ne anlama geldigini bilmek zorunda degil bir kullanici internete baglanip odevini yapabilmek icin. Bilgisayar muhendisi oldugunuzdan soyle diyeyim; bu ornekte "abstraction" (soyutlama) :) isi uzman biri tarafindan yapiliyor ki biz evde bilgisayarimiza bir kablo baglayip isimizi gorebilelim, jargon ogrenmeye calismayalim. Ya da mesela vikipedi actiginda aslinda bir "client" olarak wiki "server"lariyla konustugunu da ogrenmek zorunda degil. Server dediginizde siz islemi anlatmak icin, kafasinda bir imge olusturamiyor bu ornekteki kullanicimiz. Bu yuzden istemci (istek yapan biri) ve sunucu (istegi yanitlayan biri) isin karsi taraf tarafindan algilanmasi gerekiyorsa tercih edilmesi gereken kelimeler gibi geliyor bana. Bunu derken profesyonel yasaminizda kullandiginiz jargondan vazgecin demiyorum elbette. Dil, benim gorusume gore, insanlar dogru sekilde anlasabildigi surece cok da sorun edilmemesi gereken bir konu. Forumdaki uygulama minimum ortak bilgiye sahip kisiler arasinda dogru iletisimin saglanabilmesi icin yururlukte.

Bir eklenti yardimiyla cesitli kelimeler karsiliklariyla degistirilebilir mi? Kullandigimiz forum sisteminin boyle bir ozelligi var ve bazi kelimelerde bu yontemi uyguluyoruz. Tum karsiliklar icin uygulayabilmek pek mumkun olmuyor cunku bazen baska sitelere baglantilarda ya da program ve dagitim isimlerinde karsilik onerilen kelimeler gecebiliyor. Ornegin kernel.org'a baglanti vereyim derken bir bakiyorsunuz acilmayan cekirdek.org'a baglanti vermissiniz. Ya da PC-BSD olmus size bilgisayar -BSD. Bu sefer saginda solunda bir sey yoksa degistirme yapsin diyorsunuz ama o zaman da "serverinizdaki", "pcnizdeki" gibi kelimeler oldugu gibi kaliyor. Dolayisiyla her kelime icin diger kurallari bozmayacak sekilde pekcok kural yazmaniz gerekiyor. Bu da cok mumkun degil. Keske bu sorunun bir cozumu olsa ve herkesi mutlu edebilsek.

WhiteScars

Alıntı Yap
Bilgisayar muhendisi oldugunuzdan soyle diyeyim; bu ornekte "abstraction" (soyutlama) :) isi uzman biri tarafindan yapiliyor ki biz evde bilgisayarimiza bir kablo baglayip isimizi gorebilelim, jargon ogrenmeye calismayalim.

Cidden çok güzel anlattın  ;D

Son bir kaç gündür konuşmalarıma dikkat ediyorum. Hatta bu aralar maven + git ve java ile uygulama geliştirmek için kendime bir türkçe ders hazırlıyım (video halinde) ilerde kullanırım, unutursam açar izler hatırlarım diye. Fakat ne kadar uğraşsamda (ki bunu video'yu izlerseniz farkedersiniz) olmadı  ;D

Konuşmada ani duraklama (ne diyeceğini bilememe durumu, beynin kilitlenmesi)
Cümle bozukluğu baya var
Kendini ifade edemeyen bir kişi gibi :)

Kısacası kendimi dinledim ve ve çıkardığım sonuç; ben türkçeyi ben baya unutmuşum.

Sonuç itibari ile yazmak konuşmak gibi değil. Foruma katkı sağlarken dikkatli olmaya özen göstereceğim :)
İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

furkankalkan

Alıntı Yap
Bilgisayar muhendisi oldugunuzdan soyle diyeyim; bu ornekte "abstraction" (soyutlama) :) isi uzman biri tarafindan yapiliyor ki biz evde bilgisayarimiza bir kablo baglayip isimizi gorebilelim, jargon ogrenmeye calismayalim.

Evet bu Jargon olayı zaten TDK  sözlüğünde de şöyle geçiyor:

Aynı meslek veya topluluktaki insanların ortak dilden ayrı olarak kullandıkları özel dil veya söz dağarcığı

Yani TDK bile bunu böyle kabul ediyor ve yorumluyor. Kötü bir örnek olcak ama en basitinden Doktorlar dizisini izledikten sonra bile "Yav şunu adam akıllı Türkçe yapsınlar, ne bu böyle bişey anlamıyoruz. derseniz kafayı bozma  noktasına gelirsiniz. Sonuçta önemli olan doktorların birbirlerini anlayıp bir hastayı iyileştirmeleri değil mi ?  Her jargonu da teknik bir tartışma yapacak kadar iyi öğrenemeyeceğimize göre Jargon olayını özel bir dil olarak kabul etmemiz en mantıklısı. Sivil gruplara açık olmayan konferanslarda (Örneğin bir PHP Geliştiricileri Konferansı ) teknik bir dilin  ()argon) olması kaçınılamaz bir şeydir. Fakat sivil grupların olduğu bir yerde yapılan konuşmaların içindeki terimler parantez içinde karşılıkları verilerek açıklanabilir. [Örneğin FS (Dosya Sistemi),Firewall (Ateş Duvarı)]. Sunucu -Server olayına gelirsek bu forumda 'Server' kelimesinin 'Sunucu' kelimesine karşılık geldiğini biliyorsa sorun yok. Hoş bilmeyenler varsa da parantez örneğini burada da kullanabiliriz.  Böylece iki tarafı da uzlaştırmış oluruz gibime geliyor.
Lover
twitter.com/furkan_kalkan1

WhiteScars

Forumun genelini düşündüğümüz zaman kanımca bir çok insan bazı ingilizce terimleri biliyor. Anlaşılmadığı zaman sormasında bir sıkıntı yok. Fakat forumun kitlesi önemli. Bu forumun amacı son kullanıcılara mı hizmet etmek yoksa -tam kelimeyi bulamadım, fakat bilişim konusuna tamamen yabancı olmayan kitle- orta kesmemi hizmet etmek?

Aslında (dewilman'ın söylediğinden yola çıkarak) eğer amaç farklı kitlelerin iletişiminini kurabilmesini sağlamaksa, forum yöneticilerin yada duyarlı kullanıcıların yazılan ingilizce kelimeleri düzeltmek yerine, anlamını bilmeyen kişinin kelimenin ne anlama geldiğini sorması daha uygun olabilir.

Fakat sonuç olarak eğer kurallar bu şekilde konulduysa uymak lazım. Toplumun bana uymasın ben topluma uyayım  ;D

Öte yandan mevlana'nın o güzel sözü burda geçmiyor sanırsam  :'(
"Ne olursan ol yine gel"

İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

agritux

Aslında konuya yazacak bir şeyim yok. Ama biraz bir şey paylaşmak istedim. Forumdaki bu uygulamayı çok yerinde buluyordum. Ama arkadaşın dile getirdiği şey bana benim yaşadığım bir olayı hatırlattı :)


Ben telefonumda "cm" olarak adlandırılan android düzenlemesi işletim sistemini (rom) kullanırım. Henüz kararlı öncesi (nightly) sürümleri kullandığımdan dolayı ve  Türkçe çevirileri eklenmemiş olduğundan dolayı, telefonda dil tarzanca oluyor. Bende İngilizce kullanmaya devam ettim. Gel zaman git zaman, kullandığım işletim sistemi kararlı hale geldi. İşletim sistemi tamamına yakın Türkçe çevirileri içerir oldu. Bende sevindim ve dili Türkçeye getirdim.

Aradığımı bulamaz oldum telefonda. Hiçbir ayarı yapamaz oldum. Okadar yerleşmişki İngilizce kelimeler. Türkçesini hiç düşünmemişim bile. Onu olduğu gibi öylece kabullenmişim. Türkçesi bana hiç bir şey ifade etmiyor. Bende geri İngilizceye getirip öyle kullanmaya devam ettim.

Dilimize öyle yerleşmiş kalıp halinde kelimeler var ki, özellikle teknoloji konusunda bu karşımıza daha çok çıkıyor. Çünkü ülkemize teknoloji daha ileri düzeydeki ülkelerden daha geç geliyor. Böyle olduğundan ötürü bize gelene kadar biz İngilizce adına alışıyoruz. Türkçesi gelse dahi göz ardı ediyoruz.

Doğrumu yanlış mı bilmiyorum ama, çeviri yaptığım bir telefon uygulamasında, Türk kullanıcılar tarafından eleştiri almıştım. Ubuntu Türkiye tayfası da yakından tanır biraz kararsız yapıya sahibim :) sırf bu yüzden bırakmıştım yaptığım işi. Sizin şimdi İngilizcesini düşünüp Türkçesini aradığınız gibi bende aynısını en doğru karşılığını bulmak adına belki de 2 ay uğraştım günde 6 7 saat sırf bu çeviri ile meşgul olarak. Üstelik talep üzerine başlamıştım çeviriye. Aynı kesim eleştirdi beni :) Bende bıraktım :)


Sadece bir anımı paylaşmak istedim ve bu konu nereye bağlanacak çok merak ediyorum :)

WhiteScars

Bence iki tarafıda mutlu edecek bir çözüm yöntemi bulmak lazım. Her iki tarafada biraz imtiyaz tanıyarak. Gerçi burda bir ötekileştirme var. Fakat orta yolu bulunabilir düşüncesindeyim. Forum yöneticilerinin karar vermesi gereken bir durum. Yaşadığınız olay aslında üzücü. Şevk kırıcı.
İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

heartsmagic

"Jargon" konusuna bir yere kadar katılabilirim. Zaten artık kimse "server", "firewall" , "rack kabin", "db", "os", gördüğünde şaşırıp kalacak değil adı geçen konferanslarda falan. Ancak lütfen "security önlemleri" "dosya corrupt olmuş" gibi söylemler için "ortada jargon var" demeyelim :) Bu böyle gide gide bozulmak yerine "corrupt olmak" sözcüğü girecek dilimize. Bundan on sene sonra bakacağız ki birileri gelip "refüze olmak" dercesine "korrapt oldu" deyiverecek bize. Ne gerek var? Birincisi şart değil, şurt değil. İkincisi de işi yokuşa sürüyoruz. "Bozuldu," "reddedildi" demek varken iki kelimeyle ifade ediyoruz kendimizi. Dilin bozulmasını saymıyorum zaten.

Burada orta yol bulunabilir mi? :) Orta yolumuz bu işte, bazı kelimeler için güzel karşılıkları varken kendisini kullanmamak. Hani biz "server = sunucu" diyerek veya benzer kelimeleri açıklayarak zaten ek bir yük almış oluruz. Ayrıca bunu yaparsak hedefimizden de şaşarız ki o hedefi açıklamaya çalıştık bir kaç kere: Dilimiz bozulmasın :)

Forumda bazı kelimeleri düzelten bir sistem var @cagriemer'in anlattığı üzere. Bir süre öncesine kadar bazı kelimeleri düzelttiriyorduk fakat geçenlerde yaşanan bir olay üzerine hemen hepsini iptal ettik gibi bir durum söz konusu şu an.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.