Forum yerine...

Başlatan maydin95, 27 Nisan 2010 - 22:41:29

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

maydin95

http://www.tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=forum&ayn=tam

Arkadaşlar TDK'nin Büyük Türkçe Sözlüğünde (Daha iyi Türkçe için arkadaşların bakmasını öneririm.) forum "Tartışma alanı", "Toplantı yeri" olarak geçiyor.

http://www.seslisozluk.com/?word=forum

Sesli sözlükte ise "Açık oturum", "(Sohbet) Meydan(ı)" ve "Toplu tartışma" olarak geçiyor.

http://bit.ly/cUlixk

Türk Dil Derneğinde ise

Alıntı Yap1. tar. Eski Romalılar zamanında, Roma'da ve diğer kentlerde kamu işlerini konuşmak için halkın toplandığı alan, °agora.

yazıyor. Buna göre Meclis gibi bir anlam var. Çooook önemli bir konu. Onun için bir görüşlerinizi alayım dedim. Forum kelimesi Türkçemize bayağı yerleşmiş ama hala forumu duymayanlar var. Bundan dolayı değiştirsek belki daha iyi olur diye düşündüm. Ne dersiniz...
Din; ilimle birleşirse nefaset, cehaletle birleşirse rezalet, siyasetle birleşirse de felaket olur.

fadike

Duyarlılığın için teşekkürler; ancak insanların alışkanlıklarını değiştirmek mesele ve de bu yönde kişileri, toplulukları örgütleyebilmek.
"Bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olunmaz." Uğur MUMCU
"Hepimiz özgür yazılımın sendikalı emekçileriyiz." Fadike
http://fadike.org
http://pedalsorler DELL Vostro 5470 i5 4. nesil Ubuntu ön yüklü

Yiğit Ateş

Zorlama olacağı görüşündeyim, web sözcüğü için denendi ve olmadığını gördük. Maalesef şu an için insanlar buna hazır değil. 

karina

Alıntı yapılan: maydin95 - 27 Nisan 2010 - 22:41:29
http://www.tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=forum&ayn=tam
Buna göre Meclis gibi bir anlam var. Çooook önemli bir konu. Onun için bir görüşlerinizi alayım dedim. Forum kelimesi Türkçemize bayağı yerleşmiş ama hala forumu duymayanlar var. Bundan dolayı değiştirsek belki daha iyi olur diye düşündüm. Ne dersiniz...

Türkçeye duyarlık gösteren yerliklerde (website) "forum" yerine "yazışmalık" kullanılıyor bir süredir. Hem anlaşılır, hem de özgün.

Ancak bu yerlikte Türkçe birinci öncelik değil. Dolayısıyla bu önerinin destek bulacağını sanmıyorum.

eribol

Kavurt isim değiştirmişte gelmiş. Bu yazışmalık yerliğinde maalesef bağcıyı dövme amacında olanlara yer yok.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: karina - 27 Nisan 2010 - 23:28:41
Alıntı yapılan: maydin95 - 27 Nisan 2010 - 22:41:29
http://www.tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=forum&ayn=tam
Buna göre Meclis gibi bir anlam var. Çooook önemli bir konu. Onun için bir görüşlerinizi alayım dedim. Forum kelimesi Türkçemize bayağı yerleşmiş ama hala forumu duymayanlar var. Bundan dolayı değiştirsek belki daha iyi olur diye düşündüm. Ne dersiniz...

Türkçeye duyarlık gösteren yerliklerde (website) "forum" yerine "yazışmalık" kullanılıyor bir süredir. Hem anlaşılır, hem de özgün.

Ancak bu yerlikte Türkçe birinci öncelik değil. Dolayısıyla bu önerinin destek bulacağını sanmıyorum.
@canosayan'ın hayata geçirdiği smf değişikliğini hangi forumda gördünüz? Hangi forumda yazım kurallarına uymadığı için başlıklarda uyarılan bu kadar çok üye gördünüz? Hangi forumda bu kadar fikir teatisi gördünüz :) Sorular çoğaltılabilir.

ubuntuki lilith

Meclis Arapça kökenli: http://www.tdk.org.tr/TR/Genel/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE&KELIME=meclis
Benzer biçimde sohbet ve meydan sözcüklerini ararsanız, onlar da Arapça kökenli. Türk dili edebiyatı derslerinde ve eğitim bilimlerinde de panel, münazara, seminer, forum gibi sözcükler terim olarak yerlerini almışlar. Şu durumda istesek bile "yerel" kullanımla bu sözcüklerin yerine yenilerini yerleştiremeyiz. Sadece bizim kullanmamızla olmaz, bu kez kendimizi ifade etmede zorlanırız, kendine özgü bir forum içi dil geliştiremeyeceğimize göre, forumda arama yapan bir üye bile aradığını bulamaz olur, forum tıkanır beklediğiniz sözcük değişiklikleri yapılırsa.

heartsmagic

Alıntı yapılan: karina - 27 Nisan 2010 - 23:28:41
Ancak bu yerlikte Türkçe birinci öncelik değil. Dolayısıyla bu önerinin destek bulacağını sanmıyorum.

Peki böyle düşünüyorsun da neden ikinci üyeliği alarak ve hatta üçüncüsünü de yedekte tutarak buraya geri geliyorsun? Bağcıyı dövme "misyonerliğini" dilediğin forumda yapabilirsin. Eğer dördüncü bir üyeliğini yakalarsak veya @kavurt ismiyle bu şekilde bir ileti daha görüsek ne yazık ki @kavurt hesabını da yasaklamak zorunda kalacağız.

Şu an bu ve diğer yedek hesabının yasaklandığı gibi.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Fidel

Alıntı yapılan: eribol - 27 Nisan 2010 - 23:34:55
Kavurt isim değiştirmişte gelmiş. Bu yazışmalık yerliğinde maalesef bağcıyı dövme amacında olanlara yer yok.
:)

Forum yerine başka makul ve yaygınlaşma potansiyeli barındıran bir sözcük bulsak desteklerim ama şimdilik bu biraz zor görünüyor.

plymouth

Alıntı Yap
Zorlama olacağı görüşündeyim, web sözcüğü için denendi ve olmadığını gördük. Maalesef şu an için insanlar buna hazır değil.


++1
This life is not the real thing.
It is not even in Beta.
If it was, then OpenBSD would already have a man page for it

ScaryMan

İngilizce'de genelde "forum", "message boards", "community" gibi terimler kullanılıyor. Türkçe'ye çevirilerde havada kalan terimler oluyor bunlar. "Web" teriminde olduğu gibi "forum" teriminde de kasıntı "Türkçeleştirme" önerilerine sıcak bakmıyorum açıkçası.

Alquimista

Forum kelimesi son yıllarda çok yaygın kullanılıyor ama bu forum sistemlerinin çoğaldığı yıllarda @ScaryMan'in dediği gibi "message boards" (mesaj tahtası) ya da "community" (topluluk) gibi kelimelerde yaygın olarak vardı ve halen de yer yer var sanırım. Yani illa ki forum kelimesini kullanmak durumunda değiliz, örneğin forum yerine bizim gibi siteler "topluluk" kelimesini de kullanabilir hani insanlarda bir garipseme yaratacağını düşünmüyorum bu durumun. Bu isimlendirme başlıklarda, adreslerde kullanılır ama sistem olarak forum kelimesi yerine başka bir kelime kullanamayız o farklı bi konu.
If you should go skating on the thin ice of modern life, dragging behind you the silent reproach of a million tear-stained eyes, don't be surprised when a c rack in the ice appears under your feet. You slip out of your depth and out of your mind with your fear flowing out behind you as you claw the thin ice.

sabian

Alıntı yapılan: AlmaMorena - 28 Nisan 2010 - 16:02:18
Forum kelimesi son yıllarda çok yaygın kullanılıyor ama bu forum sistemlerinin çoğaldığı yıllarda @ScaryMan'in dediği gibi "message boards" (mesaj tahtası) ya da "community" (topluluk) gibi kelimelerde yaygın olarak vardı ve halen de yer yer var sanırım. Yani illa ki forum kelimesini kullanmak durumunda değiliz, örneğin forum yerine bizim gibi siteler "topluluk" kelimesini de kullanabilir hani insanlarda bir garipseme yaratacağını düşünmüyorum bu durumun. Bu isimlendirme başlıklarda, adreslerde kullanılır ama sistem olarak forum kelimesi yerine başka bir kelime kullanamayız o farklı bi konu.

Ubuntu TR Forumu yerine "Ubuntu TR Topluluğu" kulağa hem hoş geliyor, hem de anlam ve işlevden birşey kaybetmiyor. Bence düşünmeye değer...
"Özgür yazılım ile özel mülk yazılım arasındaki fark sosyal, etik ve siyasidir" Richard Stallman

Debian Sosyal Sözleşme
http://www.debian.org/social_contract.1.0.tr.html  saimbalkaya.blogspot.com guvercincurnatasi.wordpress.com

maydin95

Alıntı yapılan: dewrim2 - 28 Nisan 2010 - 16:24:31
Alıntı yapılan: AlmaMorena - 28 Nisan 2010 - 16:02:18
Forum kelimesi son yıllarda çok yaygın kullanılıyor ama bu forum sistemlerinin çoğaldığı yıllarda @ScaryMan'in dediği gibi "message boards" (mesaj tahtası) ya da "community" (topluluk) gibi kelimelerde yaygın olarak vardı ve halen de yer yer var sanırım. Yani illa ki forum kelimesini kullanmak durumunda değiliz, örneğin forum yerine bizim gibi siteler "topluluk" kelimesini de kullanabilir hani insanlarda bir garipseme yaratacağını düşünmüyorum bu durumun. Bu isimlendirme başlıklarda, adreslerde kullanılır ama sistem olarak forum kelimesi yerine başka bir kelime kullanamayız o farklı bi konu.

Ubuntu TR Forumu yerine "Ubuntu TR Topluluğu" kulağa hem hoş geliyor, hem de anlam ve işlevden * bir şey kaybetmiyor. Bence düşünmeye değer...

+++1
Din; ilimle birleşirse nefaset, cehaletle birleşirse rezalet, siyasetle birleşirse de felaket olur.

ubuntuki lilith

Ubuntu Topluluğu açıkçası benim de kulağıma daha hoş ve samimi geliyor. Forum biraz daha yalıtık gibi, kendinden menkul bir ortam ve gelen aradığını alır gider gibi. Ama topluluk lafı sanki kişinin kendisini de grubun bir parçası olarak içinde dahil ediyor, sözcük olarak. Yani sadece forum ve topluluk sözcüklerinin bende uyandırdığı duyguları ifade etmek istedim. Foruma ilişkin duygularım da topluluk sözcüğüyle özdeşleşiyor, bu nedenle Ubuntu Türkiye Topluluğu neden olmasın, herkes sıcak bakabilirse anket başvurusu bile yapabiliriz.

ırmak

@karina her ne isimle gelirse gelsin forumda kalmalı bence.
Yasaklanırsa çok üzüleceğim.
Kendisini topluluğumuza kazandırmalıyız.
Ve burayı benimsemesini sağlamalıyız.
Tüm Ubuntu sürümlerini tek tek Türkçeleştirsin bana kalırsa.
Bu görev kendisine verilsin.
Lusit yazmış kullandığı sürüme.
Ötesi var mı?:D

heartsmagic

Topluluk biraz garip olmaz mı? Şu an burada kullanılan "forum" gerçek anlamından biraz farklı olsa da temelde aynı işlevi görüyor.

Alıntı Yapforum    Lat.

a. (fo'rum) 1. tar. Eski Romalılar zamanında, Roma'da ve diğer şehirlerde kamu işlerini konuşmak için halkın toplandığı alan. 2. Toplu tartışma. 3. Bazı sorunların görüşülerek karara bağlandığı genel toplantı. 4. mec. Tartışma alanı: Basın, uygar ulusların forumudur.
Güncel Türkçe Sözlük

Görüldüğü üzere aslında tartışma amacıyla toplanılan alan olarak geçiyor. Kısacası forum kelimesini karşılayan alan bizim bünyemizde, yani Ubuntu Türkiye Topluluğu bünyesinde şu cümleleri yazdığım alandır :) Sözün özü (Velhasılı kelam): Ubuntu Türkiye Topluluğu forumu da kapsar. Bünyemizde wiki de vardır, dergimiz de vardır, çevirilerimiz de vardır :)
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.