Touchpad çeviri karşılığı için fikir teatisi

Başlatan iKo, 08 Ekim 2009 - 13:28:14

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 2 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Yiğit Ateş

Ben imleçsürer olarak çeviriyorum, hiçbir zaman da touchpad olarak çevirmem bu konuda çok katıyım maalesef.

ScaryMan

Şu ana kadar denk gelmemiştim o yüzden sorun olmamıştı benim için. :) Bu andan itibaren imleçsürer diye çevireyim o zaman, çoğunluğun fikri buysa.

canosayan

ben çevirmiyorum ama rastgelirsem touchpad yazacağım.
Chmod bizim işimiz.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: canosayan - 15 Nisan 2010 - 10:48:47
ben çevirmiyorum ama rastgelirsem touchpad yazacağım.
Can sen yapma bari, az önce yeniden başlığı sonuna kadar okudum ve @iko'nun görüşlerini okuyunca sinirden deliye döndüm.

canosayan

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 15 Nisan 2010 - 10:54:32
Alıntı yapılan: canosayan - 15 Nisan 2010 - 10:48:47
ben çevirmiyorum ama rastgelirsem touchpad yazacağım.
Can sen yapma bari, az önce yeniden başlığı sonuna kadar okudum ve @iko'nun görüşlerini okuyunca sinirden deliye döndüm.

valla o kadar geriye dönüp okuyacak vaktim yok. ama baştan beri fikrimi söylüyorum. çevirinin amacı daha fazla insanın kullanmasına yardım etmek olmalı. her şey türkçe olsun gerisi önemli değil tarzı çok yanlış. tabi bu da sadece benim fikrim. sadece beni bağlar.
Chmod bizim işimiz.

Fidel

imleçsürer yerine uydurulmuş yeni ve kısa bir isim bulunabilse çok iyi olurdu ama sanırım şimdilik yok. Benim aklıma da ibokozan'ın yardımıyla "sürteç" geldi. Ama bence konu TBD gündemine taşınmalı ve farklı platformların da görüşü alınarak bir sonuca bağlanmalı. Esat Yüce Pardus Türkçe ekibiyle konuşsun. Birlikte TBD ile iletişime geçilsin.

Not: umarım kapanmış bir yarayı deşmiyorumdur.

ironic

Bu konu forumda iki başlık halinde bayağı bir ayrıntılı şekilde tartışıldı. Hatta e-posta listelerine bile taşındığını duydum. Açıkcası bir ortak noktada buluşamadık. Öneriler arasında en kuvvetli karşılık imleçsürer oldu. Kişisel olarak düşüncem,  bu sözcüğün görevsel ve anlamsal olarak touchpad sözcüğünü karşıladığı yönünde.  TDK' ye konuyla ilgili bilgi edinme hakkı kapsamında başvuru yapmıştım. Son kararları ne yönde oldu bilmiyorum.

http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,11589.msg167988.html#msg167988



galot