Ubuntu Türkiye

Ubuntu Türkiye'den => SUDO / Viki / Çeviri Konuları => Ubuntu Çevirileri => Konuyu başlatan: hasanyılmaz - 06 Ekim 2008 - 02:55:24

Başlık: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: hasanyılmaz - 06 Ekim 2008 - 02:55:24
Türkçeleştirmek ciddi bir iş çünkü çeviri yanlış olursa programın kullanımı tam bir eziyete dönebilir. En doğru şekilde çeviri yapabilmek için de kaynaklarımızı doğru seçmeliyiz. Türkçeleştirme yaparken güvenilebilecek faydalı kaynaklar:

TBD BİLİŞİM TERİMLERİ KARŞILIKLAR SÖZLÜĞÜ
http://www.tbd.org.tr/index.php?sayfa=sozluk
Türkiye Bilişim Derneği, bilişim terimleri konusunda en güvenilir kaynak. Sözlük içeriğini bu sektörde çalışan kişiler, profesörler, mühendisler ve daha birçok uzman kişi oluşturmuş.
Türkçe karşılığını bulamadığınız terimleri de sorabiliyorsunuz.

TÜRK DİL KURUMU
http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF05A79F75456518CA
http://www.tdk.gov.tr/TR/YazimKilavuzu.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF20FF3F96B01BD67B
Kullandığınız kelimenin tam anlamı verip vermediğine bakmak gerekebiliyor. Ayrıca buradaki yazım kılavuzu da çok faydalı.

AÇIK ÇEVİRİ
http://en.tr.open-tran.eu/
Daha önce açık kaynak projelerinde kullanılmış çevirileri görme ve karşılaştırma olanağınız var. Sık kullanılanlara eklemenizde fayda var.

BENZER YAZILIM ÇEVİRİLERİ
Türkçeleştirmesini yaptığınız paket türünün tek örneği değildir büyük ihtimalle. Yabancı kelimelerin anlamları bazen farklı paketlerde farklı anlamlara gelebiliyor. Büyük de bir çeviri varsa önünüzde benzer programların çeviri dosyalarından yararlanmak gerekli.

YAZILIMIN KENDİ
Çeviri yaparken program ya da dosya açık olmalı. Hangi kelime nereye geliyor, bir bakılmalı.

ZARGAN
http://www.zargan.com/
Kelimelerin anlamlarının hangi kaynaktan sağlandığını gösteriyor. Ayrıca TBD'nin sözlüğünün de bu kaynaklar arasında olması çok iyi.

SESLİ SÖZLÜK
http://www.seslisozluk.com/
İngilizce ve Türkçe anlamlara uzun açıklamalar ve bolca öneri bulabiliyorsunuz.

EKŞİ SÖZLÜK
http://sozluk.sourtimes.org/
İçerik kullanıcılar tarafından oluşturuluyorsa nasıl güvenilir olabilir diye düşünebilirsiniz. Terimin süreç içerisindeki yerini  burada (anlatım biraz acayip de olsa) bulabilirsiniz.

Kaynak olarak başka neresi kullanılabilir?
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: eren - 06 Ekim 2008 - 03:51:16
Konuyu sabitliyorum. Güzel bir konu teşekkürler.
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: atomkarinca - 06 Ekim 2008 - 07:29:17
Stardict ve freedict'i unutmamak lazım.
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: such - 10 Mart 2009 - 11:29:15
Bir de bu var http://en.tr.open-tran.eu/  kelimeleri karşılaştırma, tavsiye işe yarar gibi görünüyor.
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: hasanyılmaz - 10 Mart 2009 - 14:39:55
Alıntı yapılan: such - 10 Mart 2009 - 11:29:15
Bir de bu var http://en.tr.open-tran.eu/  kelimeleri karşılaştırma, tavsiye işe yarar gibi görünüyor.

Gerçekten faydalı bir projeymiş. Hakettiği ilgiliyi görmemiş sanki. Ana listeye de ekledim, teşekkürler.
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: coldchris - 11 Mart 2009 - 02:35:04
Açık çeviri, tam düşündüğüm gibi bir proje... Valla aklıma gelmişti :):) Hemen sık kullanılanlara ekliyorum. @such Teşekkürler...
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: ironic - 30 Mart 2009 - 13:55:08
Güzel bir kaynak da ben buldum.

http://www.bilisim-kulubu.com/
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: hayalci - 13 Mayıs 2009 - 22:29:22
Merhabalar,

İki büyük çeviri ekibinin kullandığı sözlükleri atlamak olmaz:

KDE Türkiye (http://www.kde.org.tr/index.php?option=com_glossary&func=display&Itemid=72&catid=69)

GNOME Türkiye (http://sozluk.gnome.org.tr/)
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: obuntu - 15 Mayıs 2009 - 20:30:56
www.tureng.com
www.sozluk.org
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: berkan402 - 23 Temmuz 2009 - 04:36:33
saçma bir soru olacka ama yine de ben doğrusunu öğrenmek,öyle telafuz etmek isityorum

ubuntunun okunuşu yazıldığı gibi mi?

yani ubuntu mu yoksa yubuntu mu :)
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: erginemr - 23 Temmuz 2009 - 06:49:53
Alıntı yapılan: berkan402 - 23 Temmuz 2009 - 04:36:33
saçma bir soru olacka ama yine de ben doğrusunu öğrenmek,öyle telafuz etmek isityorum

ubuntunun okunuşu yazıldığı gibi mi?

yani ubuntu mu yoksa yubuntu mu :)

Türkçe'de yazıldığı şekilde okunuyor.

Örnek olarak:
http://www.youtube.com/watch?v=ODQ4WiDsEBQ
http://www.youtube.com/watch?v=Ke-kel9zOFo
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: ironic - 23 Temmuz 2009 - 09:43:03
Ek bir bilgi vereyim. Xubuntu da "zubuntu" olarak okunuyor.  :)
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: mehmet.ali.anil - 16 Ocak 2010 - 15:14:40
Çeviri yaparken, bazı bilimsel ve bilişsel terimler için ODTÜ deki şu adresi kullanıyorum

Prof. Dr. Bülent Sankur, Boğaziçi Üniversitesi
http://dictionary.cc.metu.edu.tr/
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: ubuntuki lilith - 16 Ocak 2010 - 15:24:43
@mehmet.ali.anil teşekkürler.
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: zafer84 - 18 Ocak 2010 - 04:19:32
www.turkishdictionary.net cok kapsamlı tukce ingilizce sozluk ve terimler
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: kavurt - 22 Mart 2010 - 20:19:44
http://tr.wiktionary.org/wiki/Ana_Sayfa

Vikisözlük de oldukça işe yarar bir kaynak. Üstelik, karşılığını bulduğunuz sözcükleri ekleyerek, siz de zenginleştirebilirsiniz.
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: such - 26 Mart 2010 - 14:40:54
Bu adresi eklemek ya da eklememek arasında kararsız kaldım (Microsoft ürünü olduğu için). Ama eğer uygun bulunmazsa silinebilir.

http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx

Microsoft'un çevirilerinde kullandığı çeviri terimleri ve sözlüğü. Fikir vermesi açısından işe yarayabilir diye düşünüyorum.
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: bytan - 26 Mart 2010 - 19:40:47
İşe yarar tabii. Yeter ki bilgi olsun. :)
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: such - 14 Kasım 2010 - 01:15:36
Bu da open-tran.eu gibi biraz anımsatıyor onu. http://pylyglot.org planetkde.org da görmüştüm. Bazen bir kelime için fikir verebilir.

Örnek http://pylyglot.org/?languages=tr&query=import
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: hckr - 10 Ocak 2013 - 00:56:09
İlk verdiğiniz adres değişmiş: http://www.tbd.org.tr/index.php?sayfa=sozluk&mi1
Başlık: Ynt: Çeviri yaparken hangi kaynaklardan yararlanılabilir?
Gönderen: heartsmagic - 10 Ocak 2013 - 14:05:05
Teşekkürler @hckr, biraz sadeleştirerek değiştirdim ilk iletiyi.