Hatalı Çeviriler

Başlatan Bedreddin, 23 Aralık 2008 - 16:27:05

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

heartsmagic

Normal "tweet" için ne kullanılmış?
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Yiğit Ateş

Tweetlemek denmiş, çeviren arkadaşa da sitem edemiyorum zira başka türlü nasıl çevrilebilir hiçbir fikrim yok. Benim her yerde gördüğüm tweetlemek, Türkçe bir karşılık kullananı duymadım.

Monarch

Alıntı yapılan: heartsmagic - 21 Mart 2011 - 23:49:17
Normal "tweet" için ne kullanılmış?

tweet için ileti kullanılmış.

retweet için Tekrar öt :) yerine tekrar ilet kullanılabilir.

mot a mot çeviride bu tarz sorunlar çıkabilir.

Çeviri takımına sevgiler, saygılar, iyi çalışmalar dilerim. ;)

iyi ki Türkçe dil paketini yüklemişim :)

ubuntuki lilith

Aramada tweet doğrudan çıkmıyor, tweet aramasında da retweetler çıkıyor. Durum şöyle:
https://translations.launchpad.net/gwibber/trunk/+pots/gwibber/tr/+translate?batch=10&show=all&search=Tweet
Tweetle demek de çok nahoş geldi, bunu uygun çeviri aradığımız başlıkta biraz tartışalım bence. Hem de Natty çevirileri için desteğe ihtiyacımız olan bir dönemde iyi reklam olur, tamamen duygusalım 8)
Düzeltme: Ben gene arama yapıp bir şey bulamamışım anlaşılan (:

heartsmagic

"Tweet"lemek aşağı yukarı herkesin ağzında şu sıralar ne yazık ki. Kullanılan şey özel bir sistem olduğu için çevirisi de kolay olayabilir, kolaylığı geçtim yerine bir şey bulunamayabilir.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Monarch

Tweet: İleti

Retweet: Tekrar İlet

nasıl  ::)

heartsmagic

@Monarch, "ileti" kelimesi çok genel bir kullanım içermekte. Forumdaki kullanımı da ileti. Haliyle bu şekilde genelleme olursa nasıl olur bilemiyorum, bahsi geçen uygulamayı ben de kullanmıyorum. Fakat uygulama içinde haliyle "ileti"nin ne olduğu kullanıcılar tarafından sanırım anlaşılacaktır.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

eribol

Dürtmek desem çok mu komik kaçar bilmiyorum ama aklıma bir bu geliyor, "öt" alternatifi olarak :)

Monarch

Alıntı yapılan: heartsmagic - 22 Mart 2011 - 00:15:40
@Monarch, "ileti" kelimesi çok genel bir kullanım içermekte. Forumdaki kullanımı da ileti. Haliyle bu şekilde genelleme olursa nasıl olur bilemiyorum, bahsi geçen uygulamayı ben de kullanmıyorum. Fakat uygulama içinde haliyle "ileti"nin ne olduğu kullanıcılar tarafından sanırım anlaşılacaktır.

programı kullanan olarak öneride bulundum ama tabi ki işin içinde olmadığımdan çeviri kıstaslarını bilmiyorum.

facebook ta dürtmek = poke karşılığı :)

sem

Konu Dışı:

Facebook gibi bir arkadaşlık sitesi var. Herkesin birbirini ekleyebildiği. Adı Tweeter. Burada MSN'deki kişisel ileti gibi ileti girmek de tweetlemek oluyor değil mi? Emin olmak için soruyorum.
".NET çemberinden geçen lirisist etkisi bir 'Volcano', bir yüzüm Java bir yüzüm Badalamenti Don Tano"
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Her yer ölüm yine, burası dünya
Derken ölüm bile bu nasıl dünya?
Benden ölüm dile, batıyor gün yine
Burası dünya?

Monarch

Alıntı yapılan: sem0900 - 22 Mart 2011 - 00:54:39
Konu Dışı:

Facebook gibi bir arkadaşlık sitesi var. Herkesin birbirini ekleyebildiği. Adı Tweeter. Burada MSN'deki kişisel ileti gibi ileti girmek de tweetlemek oluyor değil mi? Emin olmak için soruyorum.

sitenin adı twitter. gönderilen iletiler tweet olarak geçiyor.

bu arada Gwibber sosyal ağ istemcisinde, twitter için Retweet(RT) fonksiyonunda sorun var.
140 karaktere sığan iletiler, retweet edince sığmıyor.

bu sorunu nasıl ileteceğiz yapımcılara?

sem

Demek ki doğru tahmin ediyor muşum... teşekkür ettim...
".NET çemberinden geçen lirisist etkisi bir 'Volcano', bir yüzüm Java bir yüzüm Badalamenti Don Tano"
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Her yer ölüm yine, burası dünya
Derken ölüm bile bu nasıl dünya?
Benden ölüm dile, batıyor gün yine
Burası dünya?

Monarch

// konudışı: örnek teşkil etmesi açısından,

Ubuntu Geek: http://twitter.com/ubuntugeek

OMG Ubuntu: http://twitter.com/omgubuntu

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: Monarch - 22 Mart 2011 - 01:02:21
Alıntı yapılan: sem0900 - 22 Mart 2011 - 00:54:39
Konu Dışı:

Facebook gibi bir arkadaşlık sitesi var. Herkesin birbirini ekleyebildiği. Adı Tweeter. Burada MSN'deki kişisel ileti gibi ileti girmek de tweetlemek oluyor değil mi? Emin olmak için soruyorum.

sitenin adı twitter. gönderilen iletiler tweet olarak geçiyor.

bu arada Gwibber sosyal ağ istemcisinde, twitter için Retweet(RT) fonksiyonunda sorun var.
140 karaktere sığan iletiler, retweet edince sığmıyor.

bu sorunu nasıl ileteceğiz yapımcılara?
Bununla ilgili bir hata kaydı açılmış zaten, fakat şu anda bir gelişme yok.

krwlng

Bence bazı kalıplaşmış kavramları öylece bırakmak en hayırlısı olur, her zaman "Cheese/Peynir" gibi güzel çeviriler çıkmayabiliyor. Hotot çevirisini yaparken tweet kısımlarını tweet olarak bırakmıştım, oraya daha fazla oturacak bir şey gelmedi aklıma açıkçası.
http://twitter.com/yusuFBrn

Ali İsmail Korkmaz, FENERBAHÇE Yıkılmaz!

Monarch

Gwibber da Tercihler kelimesi yerine Yeğlenenler kullanılmış..
günümüz Türkçesine pek uymuyor.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: Monarch - 23 Mart 2011 - 00:15:34
Gwibber da Tercihler kelimesi yerine Yeğlenenler kullanılmış..
günümüz Türkçesine pek uymuyor.
Düzeltildi.

sema

Aynısı Pidgin'de de mevcut, buradan geçmişken ve hazır söylenmişken ben de aktarmış olayım.
susema

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: candy - 23 Mart 2011 - 02:21:20
Aynısı Pidgin'de de mevcut, buradan geçmişken ve hazır söylenmişken ben de aktarmış olayım.
Düzeltildi.

Tilki

Sık sık karşılaştığım bu "Yeğlenenler" çevirisine de kafayı takmış durumdayım. Basit ve anlaşılır olan "Tercihler" yerine "Yeğlenenler" kullanılmamalı.

Diğer yandan, Twitter'da gönderilen ileti "Tweet", ona verilen yanıta/geri dönüşe de "Retweet" deniyor. Dolayısıyla "Retweet" için "Yanıtla" şeklinde bir çeviri hatalı mı olurdu?

Yiğit Ateş

Bütünlük açısından yanıtla demek pek doğru olmaz sanırım. Eğer tweetlemek olarak bırakılacaksa, yeniden tweetle denebilir.

Monarch

bence Retweet için en mantıklısı "Yeniden İlet".

Yeğlenenler yerine de "Tercihler" yada "Ayarlar" kullanılabilir.

heartsmagic

"tweet" kelimesinin değişmemesi konusuna ben de katılıyorum, üzülerek.
@Monarch, "Ayarlar" genelde "Settings" için kullanılıyor.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Sherlock Holmes

"Tweet" Twitter'daki maskotun(kuşun/civcivin) çıkardığı ses.
Yani bizdeki cik ciiik gibi. . . :)

Yiğit Ateş

Ciklemek mi diyelim yani :)