Hatalı Çeviriler

Başlatan Bedreddin, 23 Aralık 2008 - 16:27:05

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 2 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

bytan

Internet ya da İnternet. İngilizin koyamadığı nokta için 2 sayfa tartışmak bu başlık için bence de fazla.
Umut en büyük kötülüktür; işkenceyi uzatır. - F.N.


Bir şey ne ise odur, bu kadar. Öyleyse, iki şey arasında bağdaşıklık varsa, bu aralarında iletişim kuruyorlar demek değildir.
"... kavrayışını bilgi ile derinleştir ..."
PF @ ST

sem

Arkadaşlar baktım göremedim konuşulanlarda, benim de şu dikkatimi çekti. Pidgin'de kişi listenizden birisinin üzerinde işaretçiyi sabitleyince çıkan bildirim alanında, ingilizcesi "has you" olan kısım, "sizi eklemiş mi?" olarak çevirilmiş. Kişi eklemiş olabilir ama sildikten sonra yine cevabın "hayır" gözükmesi lazım. Listesinde var mısınız gibi bir soruya daha çok uymuyor mu cevap? Öyle geldi bana, fikir beyanında bulunmak istedim, kolay gelsin...
".NET çemberinden geçen lirisist etkisi bir 'Volcano', bir yüzüm Java bir yüzüm Badalamenti Don Tano"
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Her yer ölüm yine, burası dünya
Derken ölüm bile bu nasıl dünya?
Benden ölüm dile, batıyor gün yine
Burası dünya?

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: sem0900 - 13 Mayıs 2010 - 15:08:52
Arkadaşlar baktım göremedim konuşulanlarda, benim de şu dikkatimi çekti. Pidgin'de kişi listenizden birisinin üzerinde işaretçiyi sabitleyince çıkan bildirim alanında, ingilizcesi "has you" olan kısım, "sizi eklemiş mi?" olarak çevirilmiş. Kişi eklemiş olabilir ama sildikten sonra yine cevabın "hayır" gözükmesi lazım. Listesinde var mısınız gibi bir soruya daha çok uymuyor mu cevap? Öyle geldi bana, fikir beyanında bulunmak istedim, kolay gelsin...
Düzeltildi.

sem

Hız... Tebrikler, başarılar, tekrar kolay gelsin...
".NET çemberinden geçen lirisist etkisi bir 'Volcano', bir yüzüm Java bir yüzüm Badalamenti Don Tano"
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Her yer ölüm yine, burası dünya
Derken ölüm bile bu nasıl dünya?
Benden ölüm dile, batıyor gün yine
Burası dünya?

Angel Spy

Bunlara ne yapsak acaba :) Bir Hall of Weirdo veya İbretlik çeviriler listesi mi açsak ne yapsak :)

English :                Away

Current Turkish:    Milli maçta 
Translated by Fabian Loschek
Something is better than nothing
What goes around, comes around.
46234-54766-54766-55317-55485-55438-55819-56064-56077-56324-56773-59424-59527-59871-60639-61134-61184

ubuntuki lilith

Bunlar da ne, sabotaj mı var ne :P

raspacı

#356
Bence google yakmış fabian abiyi :) http://translate.google.com/#en|tr|away%0A%0A
Google translate deplasman maçı olarak çeviriyor.
nereye gidersen git kendini de götürürsün.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: Angel Spy - 13 Mayıs 2010 - 21:48:58
Bunlara ne yapsak acaba :) Bir Hall of Weirdo veya İbretlik çeviriler listesi mi açsak ne yapsak :)

English :                Away

Current Turkish:    Milli maçta 
Translated by Fabian Loschek
Belki away olan kişi gerçekten mili maça gitmiştir :P

ScaryMan

Bu Google Translate olayı lanet bir şey zaten. Bugün önüme bir sözleşme örneği geldi. Eleman bildiğin Google Translate ile Almanca'dan İngilizce'ye geçiş yapmış. Kafayı sıyıracaktım. Milyon dolarlık antlaşma metnini Google Translate'e çevirtenler var şu gezegende.

such

Tomboy tamamlandı kelimesi tatmlandı olarak yazılmış.


ubuntuki lilith

Bildirim için teşekkürler, düzeltildi.

Angel Spy

Değiştirildi:
Notlarınızı artık güncellendi.=>Notlarınız artık güncel.
Something is better than nothing
What goes around, comes around.
46234-54766-54766-55317-55485-55438-55819-56064-56077-56324-56773-59424-59527-59871-60639-61134-61184

ubuntuki lilith

#362
Alıntı yapılan: Angel Spy - 16 Mayıs 2010 - 01:57:04
Değiştirildi:
Notlarınızı artık güncellendi.=>Notlarınız artık güncel.
Angel, kendime gülüyorum şu an. Hatanın birini görüp ötekini görmedim. Şekil-zemin ilişkisi işte :) Eline sağlık.

Angel Spy

Yok canım neden gülesin ki. Söylendiği kısma odaklanıyor insan ister istemez normaldir yani, bende tesadüfen gördüm :) haliyle hızınıza yetişmek mümkün olmadığı için :)..
Something is better than nothing
What goes around, comes around.
46234-54766-54766-55317-55485-55438-55819-56064-56077-56324-56773-59424-59527-59871-60639-61134-61184

canosayan

sağ tık menüsünde İsme Göre Temizle mi yazıyor yoksa benim çeviri paketlerim mi eski?
Chmod bizim işimiz.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: canosayan - 16 Mayıs 2010 - 15:27:41
sağ tık menüsünde İsme Göre Temizle mi yazıyor yoksa benim çeviri paketlerim mi eski?
Hangi uygulamada?

canosayan

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 16 Mayıs 2010 - 15:33:50
Alıntı yapılan: canosayan - 16 Mayıs 2010 - 15:27:41
sağ tık menüsünde İsme Göre Temizle mi yazıyor yoksa benim çeviri paketlerim mi eski?
Hangi uygulamada?

masaüstünde
Chmod bizim işimiz.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: canosayan - 16 Mayıs 2010 - 15:34:48
Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 16 Mayıs 2010 - 15:33:50
Alıntı yapılan: canosayan - 16 Mayıs 2010 - 15:27:41
sağ tık menüsünde İsme Göre Temizle mi yazıyor yoksa benim çeviri paketlerim mi eski?
Hangi uygulamada?

masaüstünde
Ada göre sırala olarak düzeltilmiş zaten. Paketler yenilendiğinde depoya girer.

canosayan

Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 16 Mayıs 2010 - 15:40:53
Alıntı yapılan: canosayan - 16 Mayıs 2010 - 15:34:48
Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 16 Mayıs 2010 - 15:33:50
Alıntı yapılan: canosayan - 16 Mayıs 2010 - 15:27:41
sağ tık menüsünde İsme Göre Temizle mi yazıyor yoksa benim çeviri paketlerim mi eski?
Hangi uygulamada?

masaüstünde
Ada göre sırala olarak düzeltilmiş zaten. Paketler yenilendiğinde depoya girer.

Tamamdır. Zahmet verdim. Teşekkürler.
Chmod bizim işimiz.

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: canosayan - 16 Mayıs 2010 - 15:42:39
Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 16 Mayıs 2010 - 15:40:53
Alıntı yapılan: canosayan - 16 Mayıs 2010 - 15:34:48
Alıntı yapılan: Yiğit Ateş - 16 Mayıs 2010 - 15:33:50
Alıntı yapılan: canosayan - 16 Mayıs 2010 - 15:27:41
sağ tık menüsünde İsme Göre Temizle mi yazıyor yoksa benim çeviri paketlerim mi eski?
Hangi uygulamada?

masaüstünde
Ada göre sırala olarak düzeltilmiş zaten. Paketler yenilendiğinde depoya girer.

Tamamdır. Zahmet verdim. Teşekkürler.
Estağfurullah, ne zahmeti.

sem

Arkadaşlar Synaptic'ten paket yüklüyorum şu anda. İndirilen dosyayı % olarak gösteren durum çubuğunun altındaki, + işareti (basılınca kurulan dosyaları gösteren) için, "dosyalara göster" olarak çevirilmiş... Başka bir şey mi anlatıyor, yoksa "Dosyaları Göster" mi demek istiyor...
".NET çemberinden geçen lirisist etkisi bir 'Volcano', bir yüzüm Java bir yüzüm Badalamenti Don Tano"
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Her yer ölüm yine, burası dünya
Derken ölüm bile bu nasıl dünya?
Benden ölüm dile, batıyor gün yine
Burası dünya?

pwl

ilerleme çubuğu, ilerleme göstergesi olsa daha mı iyi olur sanki ?

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: sem0900 - 17 Mayıs 2010 - 02:12:58
Arkadaşlar Synaptic'ten paket yüklüyorum şu anda. İndirilen dosyayı % olarak gösteren durum çubuğunun altındaki, + işareti (basılınca kurulan dosyaları gösteren) için, "dosyalara göster" olarak çevirilmiş... Başka bir şey mi anlatıyor, yoksa "Dosyaları Göster" mi demek istiyor...
Çeviriyi ben yapmıştım. Çok sayıda paket indirildiği zaman her paketin indirilme durumunu yüzdelerine göre ayrı ayrı gösteren ayar olması lazım. Yanlış mı olmuş?


Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 17 Mayıs 2010 - 13:57:09

Alıntı yapılan: pwl - 17 Mayıs 2010 - 03:56:52
ilerleme çubuğu, ilerleme göstergesi olsa daha mı iyi olur sanki ?
Hangi paket?

sem

#373
@Yiğit Ateş, "Dosyalara Göster" yerine "Dosyaları Göster" olmalı gibi...

Ben yanlış mı anlıyorum "Dosyaları, yükleyene göster" anlamında demiyor mu?
".NET çemberinden geçen lirisist etkisi bir 'Volcano', bir yüzüm Java bir yüzüm Badalamenti Don Tano"
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Her yer ölüm yine, burası dünya
Derken ölüm bile bu nasıl dünya?
Benden ölüm dile, batıyor gün yine
Burası dünya?

Yiğit Ateş

Alıntı yapılan: sem0900 - 17 Mayıs 2010 - 14:43:13
@Yiğit Ateş, "Dosyalara Göster" yerine "Dosyaları Göster" olmalı gibi...

Ben yanlış mı anlıyorum "Dosyaları, yükleyene göster" anlamında demiyor mu?
Dosyalara göster değil dosyalara göre göster şeklinde çevirmişim zaten.