Merhaba arkadaşlar. Geçenlerde deneme fırsatı bulduğum ve şuanda kullanmaya devam ettiğim wps office programını türkçelştiriyorum. Tek başına bitirmem uzun sürer. Bana çeviri konusunda yardım edebilecek var mı? Bir an önce bitirelim. Program hem ücretsiz hemde ms office ile tam uyumlu olduğu için çok iyi bir alternatif olduğunu düşünüyorum.
Çevirmenler:
HakanSeven12
Daligo5
Meda
kutahyaspor
Transifex: https://www.transifex.com/wps-office-2016/wps-office-2016/dashboard/
Çıkan klasörü /home/kullanıcı ismi/.kingsoft/office6/mui altına ekleyin, sonra wps-office açın, sağ üstte ilk sıradaki A sembolüne tıklayın orada Turkish'i göreceksiniz. Bir de Turkish dictionary paketini yüklemeyi unutmayın yazım denetimi için.
Türkçe dil dosyası (%85 çevrilmiş) : https://yadi.sk/d/P728wjQCrQyEB
Türkçe yazım denetimi: http://wps-community.org/download/dicts/tr_TR.zip
[eklenti yönetici tarafından silindi]
Aslında bunu öneri ve istek bölümüne yazmam gerekirdi ama hazır konu bulmuşken burada sorayım. :)
Forumda bu tarz çalışmaların yapılabileceği ortak çalışma alanları oluşturulamaz mı?
Hani çeviri dosyasının içeriği buraya aktarılsa, herkes zaman buldukça eksik kalan yerlerini tamamlasa tarzın da birşeyler. Son 24 saat içerisinde yapılan düzenlemeler farklı olarak renklendirilse meselâ. Bu sayede çeviride olabilecek hatalarda eş zamanlı olarak kontrolden geçmiş olacaktır.
Bu konuda çeviri desteği veren siteler var zaten, hani ilgili uygulamanın çevirisi bir yerlerde devam ediyor mu bilemiyorum. Mesela Transifex gibi.
Burada olsa olmaz mı dememin amacı, o da paylaşım yapıldığında üste taşınan diğer konular gibi üste çıksa, hani her zaman "bakın ben burda çalışma yapılmasını bekliyorum" diye gözümüze takılsa tarzında bişeydi aslında. Örneğin konu açmış cevap bekleyen birileri açıp iki satır katkıda bulunsa kârdır gibisinden. :)
WPS Office'in Transifex üzerinde yerelleştirme çalışması varmış aslında. Oradan devam edilmesi daha mı kolay olur?
https://www.transifex.com/kaiana/wps-office/
Unutmadan şunu da not düşeyim. Burada ki çalışma doğrudan paketlenip yazılıma aktarılmayacak sonuçta. Yapılan çalışma tamamlanınca gönüllü bir kişi tarafından transifex 'e aktarılabilir daha sonra. Her bir kaç ayda bir bitane programı tamamlayabilirsek ne mutlu bize ki, bu şekilde yapılabilir belki diye düşünmüştüm.
Tabii bu öneri niteliğinde, o şekilde uygun olur diyorsanız vardır sizinde düşündüğünüz bir durum.
İsterseniz bu konuda yazdıklarımı kaldırabilirsiniz. @Metalci Melek in konusunu da kaynatmış gibi olduk sanki.
Söyle bişey var eğer attığım linkteki çeviriyi tamamlarsak bu bir sonraki wps sürümünde wps community çevirisi olarak eklenecek
Zaten fork ladığım repo wps community nin kendi reposundan
Arkadaşlar bu yazılımı ben hem linuxda hem de windowsda aktif kullanıyorum. yalnız yazılım kapalı kaynak. Nasıl Türkçeleştireceksiniz?
ben bir-iki ay evvel wps'ye "Türkçe desteğe ihtiyacımız var" gibisinden elmek gönderdim. cevaben: "Teşekkür ederiz, önerinizi geliştirici takıma ileteceğiz" dediler. Eğer onlar bu konuda bir yenilik yaparlarsa bizim uğraşmamıza gerek kalmaz; tabii yaparlarsa...
Hakikaten çevirisi çok gerekli bir uygulama. Telefon, tablet, bilgisayar ... yani işletim sistemleri arasındaki farktan da bu sayede bir bnebze sıyrılmış oluruz. :)
Alıntı yapılan: seron - 05 Ocak 2016 - 12:44:07
Arkadaşlar bu yazılımı ben hem linuxda hem de windowsda aktif kullanıyorum. yalnız yazılım kapalı kaynak. Nasıl Türkçeleştireceksiniz?
ben bir-iki ay evvel wps'ye "Türkçe desteğe ihtiyacımız var" gibisinden elmek gönderdim. cevaben: "Teşekkür ederiz, önerinizi geliştirici takıma ileteceğiz" dediler. Eğer onlar bu konuda bir yenilik yaparlarsa bizim uğraşmamıza gerek kalmaz; tabii yaparlarsa...
Dil paketlerinin bir kısmı wps geliştiricileri bir kısmı ise wps community tarafkından yapılıyor wps community nin kendi reposunda tüm dil çevirileri var çeviriside pek zor değil ama uğraştırıcı
Yardım edebilecek kimse yok mu ya :)
Vakit buldukça çeviri yapmaya gayret ediyorum ama ben transifex üzerinden yapıyorum bu işi.
bende başladım dün akşam haydi bismillah
Transifix üzerinden mi yapıyorsunuz githubdan mı?
transfixten başladım
Mobilden kaydolmaya çalışıyorum ama olmuyor
Neyse bilgisayar başına geçince bir bakayım olmadı bende ordan devam ederim :)
Arkadaşlar yapmakta olduğunuz çevirileri burada paylaşabilir misiniz? transifex midir nedir, ben ona ulaşamadım. görünür şekilde paylaşabiir misiniz, ben de göreyim? belki yardımcı olurum. katkım bulunsun... öneri sunarım öyle olmasın da böyle olsun diyeyim. ya da diyelim.
Alıntı yapılan: daligo5 - 06 Ocak 2016 - 10:37:00
transfixten başladım
Kardeş kde.ts de yaptıgın çeviriye baktımda çevirilerinde & seklindeki değişkenleride koymalısın yoksa hata veriyor programda
(https://uploads.tapatalk-cdn.com/20160106/67231cdcd9e3fb801649b1918d47d9d1.jpg)
Bu ekranı geçemiyorum arkadaşlar 2. Bölüm aktif olmuyor neden?
Zaten Transifex üzerine taşınmışsa çeviri oradan devam edilmesi daha uygun olur. Hani çatallamaya gerek yok bence zira karışır ortalık sonra. İki taraftan da çeviri devam ederse sonra birleştirilmesi gerekir, gerek yok bence.
Transifex gayet güzel bir ortamdır çeviri katkısı için. @Metalci Melek, "iş rolü" kısmında neler var?
(https://uploads.tapatalk-cdn.com/20160106/a07a4d72c4c2ef191a98108f890071c4.jpg)
"Çevirmen" dediğinde ne oluyor?
Bu Transifex'in kayıt bölümü mü? Hatırlamıyorum böyle bir şey ama çok uzu zaman önce üye olduğum için normaldir belki de hatırlamamam.
Hepsini denedim hicbiri olmadi
Kayit oldum ama bu bilgileri istiyor geçemiyorum wkrani mecbur doldurmam gerek buseferde 2.bölüm aktif olmuyoe
tam hatırlamıyorum ama ikinci seçenektekilerden ikisinide seçiyoruz herhalde
Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 06 Ocak 2016 - 21:36:43
ben google hesabıyla giriş yapmıştım belki o yuzden geçmiştir o kısmı
Mesele şuki tıklanmiyorlar
Bana kullanici adi ve şifre alabilecek veya kendi hesabinin sifresini verebilecek var mi biktim ugrasmaktan :/
yeniden üye olurken öyle yapıyor evet. benim de eskiden hesabım varmış. e-posta hesabımı girince farkettim. o yüzden girebildim. muhtemelen adamaların ajax'ında falan bi problem var.
Hesabını paylaşabilecek var mı
Farklı tarayıcılarla denendi mi kayıt olma işlemi?
Chrome ve edge ile denedim
Ben Firefox üzerinde ikinci aşamayı geçtim, gerçi şu an Windows üzerindeyim.
Not: Tamamladım hatta sorun olmadan.
Bana bir hesap açabilir misin ozaman
Transifexin oturum aç sayfası kapandı sanırım hatanın fakına vardılar
Son durum nedir şimdi?
Olmuyor yine
Firefox ile denedin mi?
Evet
Olmadı kısacası? Neyse, bir ara tekrar dener konuya dönüş yapmaya çalışırım.
Baska biri bana hesabini verdi bende onun mail adresini degistirerek sorunu cozdum:)
Dolaylı bir yol olmuş ama neyse :)
Ceviri yüzde 5 oldu :)
GM Etab5 mebin verdigi tablette türkçe olarak bulunmakta.. :))
Arkdaşlar merak ettim, siz bu yazılımı çevirmek derken neyi çeviriyorsunuz zemberek gibi bir dilbilgisi yaması mı yoksa arayüz-menü dili mi?
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2FqPjn03.png&hash=589b795aec9a9bda86bbec19dccdcca5bde74ece) (http://hizliresim.com/qPjn03)
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2F8DPoOr.png&hash=d7c4aa763a182694c82fba60b709fdcb88b3e73b) (http://hizliresim.com/8DPoOr)
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2F1MV0W1.png&hash=5e60e184725619c6724e1c8d3a40f349f7a88b7b) (http://hizliresim.com/1MV0W1)
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2FrZ6vzM.png&hash=a2b34131e7e2e5f70bd40b6138c38b4600c3c898) (http://hizliresim.com/rZ6vzM)
WPS Ofis bu değil mi?
Bu android sürümü
Alıntı yapılan: MaRJiNaL - 11 Ocak 2016 - 12:15:04
WPS Ofis bu değil mi?
biz bundan bahsediyoruz bak:
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2FNrldVg.png&hash=a613bda3fdd45c291a8d56cfd64f37b972d8ee8f) (http://hizliresim.com/NrldVg)
MS ofisin neredeyse aynısı. libreofisdeki olumsuzlukların çoğu yoktur. ilaveten arayüzü msofis 2010 ile 2003 arasında değiştirebiliyorsun alışkanlığına göre.
Tamam, anladım.. :-[
Konudaki linki transifex sayfasiyla değiştirdim çeviri yapacak arkadaşların yardımlarını bekliyorum :)
Bilgisayar bozulduğu için bayadır çeviri yapamıyordum tekrar başladım yardım edecek arkadaşlar arıyorum %17-18 düzeyinde çevrildi
Turkish(Turkey) çeviri oranı %0 görünüyor. Turkish ise dediğiniz gibi % 17-18 arasında fark nedir ?
Fark yok ikidefa acilmis sadece
Umarım ilerleyen zamanlarda Linux tarafında para istemezler yoksa emeğe yazık olur. ;D
İnşallah :)
Transifex yapısı ile bazı ipuçları varsa acemi bir benim için iyi olur. :)
İpuçları derken @meda? Sözcük önerilerini mi yoksa sitede nasıl çeviri yapıldığı konusunda mı?
Transifex yapısı hakkında.
Öncelikle üyelik oluşturun. Giriş yaptıktan sonra keşfet kısmından ilgili uygulamayı arayın. Her uygulamanın kendi çeviri takımı var. Öncelikle bu çeviri takımına katılmanız gerek. Bazı uygulamalarda katılma isteğinde bulunmanız yeterken bazı uygulamalarda ise takım liderinin onayı gerekiyor. Onayladıktan sonra sizin için çeviri butonu aktif oluyor. Çeviriye başla dedikten sonra ilgili sayfaya yönlendiriyor sizi. Zaten karşınıza gelen sayfa yeterince açık ve basit bir kullanıma sahip. Eğer önceki çevirilerde benzeyen durumlar varsa sağ tarafta önerilerde sıralanabiliyor. Kabaca anlattım umarım yeterli olmuştur.
Takımların işleyişinden haberim yoktu. Teşekkür ederim. Dediğiniz gibi oldukça basit görünüyor.
Çeviri yaparken kelimelerin içindeki & ve %1 gibi degiskenleride cevrilen cumleden uygun yere koymalisin
Adem kardeşin katkılarıyla çeviri %30 oldu :)
Çeviri oranı %67 oldu, gerisi gelir inşallah.
Başka bir adreste ceviriyoruz orasi iptal oldu :)
Alıntı yapılan: Metalci Melek - 03 Mart 2016 - 16:46:22
Başka bir adreste ceviriyoruz orasi iptal oldu :)
Neden?
Bu arada transifex'te nerdeyse hergün biri çeviriyor, onların haberi yok mu?
Ordakiler eski surumun dosyalari guncellemiceklermis bizde bastan basladik suan %30 civari bu hafta bilemedin bidahaki hafta biter
Alıntı yapılan: Metalci Melek - 03 Mart 2016 - 16:58:32
Ordakiler eski surumun dosyalari guncellemiceklermis bizde bastan basladik suan %30 civari bu hafta bilemedin bidahaki hafta biter
Hmm, iyi o zaman, çeviri tamamlanınca umarım hemen eklenir sonraki versiona, büyük bir eksikliği gidereceği kesin.
Tamamlaninca anlayan bir arkadas dil dosyasini derlerse direk kullanabiliriz
İsteyen burdan takip edebilir
https://www.transifex.com/wps-office-2016/wps-office-2016/dashboard/
Merhaba arkadaş uzun cümleleri çevirecek birine ihtiyacımız var çeviri %72 oldu yardım edebilecek arkadaşlar bana burdan veya hangoutsdan ulaşırsa sevinirim
Umarım yakın zamanda tamamlanır çeviri :)
Birini bulamazsam zor :)
Benim şu an seminerlerim olmasa elimden gelen yardımı yapardım ama şu an çok sıkışığım :D
Diğer arkadaşlardan yardım eden olacağını düşünüyorum.
%81 oldu :) ama kelimeler için yardıma ihtiyacımız var ilgilenen mesaj atsın
MetalciMelek elinize sağlık çeviri şu haliyle bile çok iyi, github'dan çekip derledim dil dosyasını, gerçekten emek veren arkadaşlara sonsuz teşekkürler, arayüzün türkçe olmasıyla büyük bir boşluğu doldurdu.
Şöyle denemelik bir şey açtım. Güzel görünüyor. Artık sunumları bunun üzerinden yapabilirim.
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2F6PNR4P.png&hash=6275e2f9f5f783f23ea98f876001974847cd988d) (http://hizliresim.com/6PNR4P)
Dil dosyalarini bir yere upload edip link versene kardes konuya ekliyim:)
Buyurun https://yadi.sk/d/Z-yS_6xAqSRYt
Çıkan klasörü /home/kullanıcı ismi/.kingsoft/office6/mui altına ekleyin, sonra wps-office açın, sağ üstte ilk sıradaki A sembolüne tıklayın orada Turkish'i göreceksiniz. Bir de Turkish dictionary paketini yüklemeyi unutmayın yazım denetimi için. https://aur.archlinux.org/packages/wps-office-extension-turkish-dictionary
Bir de sorum olacak bu wps'de içindekiler kısmını otomatik oluşturmayı nereden yapıyoruz, göremedim, ya da yok mu?
Düzenleme: Buldum toc'u ekle ve güncelleştir var oradan oluyormuş.
Hatali buldugunuz yerleri soyleyin bulabilirsem düzeltirim:)
Denediniz mi verdiğim dosyayı işe yaradı mı? Bu arada siz github'ta güncelledikçe ben derleyip denerim. En son 3 gün önce siz girdi girmişsiniz.
Evet windowsta denedim :) güzel oldu yazim ddenetimi yapicam simdi
Şu aralar bilgisayar sıkıntım var. :( En geç önümüzdeki ayın sonuna kadar tamamen çevirisini bitirmek en iyi haliyle önümüzdeki ayın ikinci haftası biter. :) Şu an bile idareten masaüstü bilgisayarı USB'ye Ubuntu yüklemesiyle kullanıyorum. ;D Windows bakıpta biraz feyz alsın USB'ye Windows yüklemesi yapamazsınız. ;D
Benim vizelerden ve Medanın şu aralar fazla vakit ayıramamasından dolayı çeviri gecikecek :) çümleleri çevirebilecek biri varsa haber versin şu anlık ilgilenemeyeceğiz
Türkçedeyken excel dosyası açamayan var mı
cok güzel olmuş emeğinize sağlık gerçeten bende excel de açılıyor sıkıntı yok
Sağolasın kardeş :) başka deneyenlerde bildirirse excelin durumunu
Evet excel'de sıkıntı var, açılıyor ama yeni hesap tablosu için ctrl+n yaptığımda kapanıyor.
Hata çıktısı da şu ama şu saatte inceleme imkanım olmadı, hatayı aktarıyorum, siz bakarsınız:
─[cokomoko]──[cokomoko]:~$
└──>>et
terminating with uncaught exception of type ks_exception
/usr/sbin/et: satır 38: 23866 İptal edildi ${gInstallPath}/office6/${gApp} ${gOptExt} ${gOpt} "$@"
Github güncellendi tekrar derleme yapıp dener misin?
Ben güncelleme göremedim 14 gün önce yapılmış https://github.com/wps-community/wps_i18n
Benim repoma bak
https://github.com/Hakanseven12/wps_i18n
Ne çabuk yazdınız, şaşırdım bir an, tamam şimdi bakıyorum. ;D
Tapatalk kullanıyorum :)
Net biraz yavaştı, derledim ama excel yine hata verdi.
Kod?
─[cokomoko]──[cokomoko]:/tmp/wps_i18n-master(1)/wps_i18n-master/tr_TR$
└──>>et
terminating with uncaught exception of type ks_exception
/usr/sbin/et: satır 38: 28006 İptal edildi ${gInstallPath}/office6/${gApp} ${gOptExt} ${gOpt} "$@"
Yeni derlediğini yollayabilir misin
https://yadi.sk/d/eJ-PH_PIqhx4n
Hata yine aynı hata:
└──>>et
terminating with uncaught exception of type ks_exception
/usr/sbin/et: satır 38: 5233 İptal edildi ${gInstallPath}/office6/${gApp} ${gOptExt} ${gOpt} "$@"
Yeni eklemelerle derlenen dosya da burada https://yadi.sk/d/hP1tN9YqqsTJ7
çeviri ile ilgili nasıl haberleşiyorsunuz? üyelik oluşturdum, işe başladım fakat boşa kürek çekiyormuşum gibi hissettim. mesela sadece benim yaptığım çeviri metnini nereden görebilirim? çevirinin kabulü ile işleyiş nasıl oluyor? belki de benim yaptığım değil, benden önceki doğruydu. bunların kontrolünü bir kişi mi yapıyor?
Umarim koyduğumuz & karakterlerini silmiyorsundur benle hangouts üzerinden konuşabilirsin hakanseven12@gmail.com
& işaretleri hep yanlış yerlerde. tüm çeviri bittikten sonra Türkçeye göre kısayollar yeniden ayarlanmalı.
Yanlis yerde derken
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2FJAg0Lo.jpg&hash=e105ce88eec686da33baf3b1f10a3ce2bc84fa41) (http://hizliresim.com/JAg0Lo)
ingilizceye göre düzenlenmiş kısayollar;
&File
&Edit
&View
&Edit
&Insert
"Dosya" menüsünde "F" kısayolu saçma oluyor. buraları da Türkçe'ye uygun hale getirmeliyiz.
Degistirince islevi bozulur diye ellemedik
Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 24 Nisan 2016 - 19:38:35
Asil sorun onlar degil xls dosyalarinda hata aliyoruz onu cozemedik
mesela wppcore.ts dosyasındaki çeviri aşağıdaki gibi yapılmış. kelimeler aynı menüde ise kısayollar çalışmayacaktır. çünkü "D" harfine iki adet atama yapılmış. yanlış dediğim bunun gibi hatalar.
938 &Continue &Devam Et
939 &Ignore &Yoksay
940 &Replace... &Değiştir...
Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 24 Nisan 2016 - 19:48:47
Alıntı yapılan: Metalci Melek
Asil sorun onlar degil xls dosyalarinda hata aliyoruz onu cozemedik
önceki mesajları okudum, denedim. bende de aynı hata oluştu, orjinalinde hata yok, dil dosyalarını tek tek ekleyip hatalı dosyayı bulmak lazım.
Bu benim ilk çevirim :) hata olur okadar
Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 24 Nisan 2016 - 19:50:51
Deneyebilirsen cok iyi olur linux kurulu degil bende deneyemem
dil dosyalarını incelemeden direkt taşımıştım. şimdi gözattım, derlenen dosyalar editör ile okunamıyor, hatalı dosyayı bulsam bile projedeki karşılığını bulmam zor. biryerlerde "<>" veya "%" gibi işaretler yanlış veya eksik kullanılmıştır diye tahmin ediyorum.
Valla biz işin içinden cikamadik gelistirici muhendise mesaj attim oda 8 gundur cevap yazmadi
Vay buralar şenlenmiş yine :))
Hatayı incelemeye hiç fırsatım olmadı, ama metalcimelek arada mesaj yoluyla ulaştığında derlemeyi yapıp, dosyayı buraya eklemekle yetiniyorum.
Sizlere kolay gelsin, bu arada bazı ufak hatalar olsa da özellikle word çevirisi büyük eksikliği doldurdu benim için.
az önce derleme işini becerdim, vakit buldukça dosyaları tek tek ekleyip hatayı bulmaya çalışacağım. açılıştaki şablon hatası ve kelime işlemci'deki hata dışında sistem hatası var mı?
Elektronik tablolar windowsda hic acilmiyor linuxda aciliyor ama yeni belge olustururken hata veriyor :)
Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 24 Nisan 2016 - 22:03:30
Alıntı yapılan: cokomoko - 24 Nisan 2016 - 21:30:30
Vay buralar şenlenmiş yine :))
Hatayı incelemeye hiç fırsatım olmadı, ama metalcimelek arada mesaj yoluyla ulaştığında derlemeyi yapıp, dosyayı buraya eklemekle yetiniyorum.
Sizlere kolay gelsin, bu arada bazı ufak hatalar olsa da özellikle word çevirisi büyük eksikliği doldurdu benim için.
bende writer ve presentation kullaniyorum genelde tablolarla isim olmuyor okul bitsin kpss ye giriyim sonra bakicam tekrar bu işe :)
dil penceresinde Türk bayrağının çıkmama sebebi;
lang.conf dosyası içeriği;
Icon=tr-TR.png
dosya adı;
Icon=tr_TR.png
Düzeltiyorum simdi
tek tek deneyerek hatalı dosyayı buldum. tüm dosyaları Türkçe yapıp etcore.ts dosyasını orjinal bıraktım. derlenen dil dosyalarıyla excell hatasız açıldı. vakit bulduğumda hatalı kısmı arayacağım.
Çevirilerde '' & '' sembollerinin yeri konusunda ilk emin olamamıştım @Metalci Melek yardım etti fakat kendisinin de söylediği gibi o da yanılmış. :) Neyse ki çeviri ilgilenecek birisinin daha olması çok iyi oldu. Çeviri bitince illaki genel bir kontrol istiyordu. Bu arada benim de ilk çevirim. Öğrenebilmek adına çeviri ile ilgili diğer hatalar buraya geçilirse ilerleyen zamanlarda konuyu ilceleyen arkadaşlara da faydası olur.
3 haftadır hiç çeviri yapamadım. Normal şartlarda şimdiye değin bitmesi gerekti. Talihsizlik o ki 2 tane yeni dizüstü bilgisayar alıp masaüstünü satınca 2 farklı modelde sorun olup değişim, iade ... için gönderdim ama 2 haftadır hala neticelenmedi. Umarım bu hafta çözülürde en kısa zamanda WPS çevirisini diğer arkadaşların da katkılarıyla çevirisini bitiririz. :)
önceki mesajlarda yazdığım bazı sorular gözden kaçtı.
transfex'de işleyiş nasıl oluyor?
-mesela %100 bitmiş bir dosyanın çevirisinde mantık hatası var, direkt üstüne mi yazmalıyım? tek tek mesajla bildirim mantıksız olur, değişmesi gerektiğini düşündüğüm çok fazla kelime var.
-Q4 çeviri programı var dosyaları dışarıda çevirip transfex'e yüklesem olur mu?
-her iki durumda da durumda ana dosyanın üstüne mi yazılıyor yoksa kutahyaspor kullanıcısının xxx.ts dosyası olarak mı görünüyor?
Size mantıklı gelen kelimeler bana ya da başkasına mantıksız gelebilir. :) Ayrıca şu ana kadar yapılmış çevirinin %90-95 bana ait olmasına rağmen kelime seçiminde hatalar olabileceğini kabul ediyorum. Bazı kelimelerin değişebileceği aşikar mesela Excel-Word arasında bazı kelimeler benzerlik göstersede kullanım şekli olarak farklılık gösteriyor ama şu durumda bir an önce çevirinin hata vermeyecek şekilde bitirilmesi önceliğimiz olmalı. Sonraki aşamada çeviride katkısı olan olmayan kişiler olarak fikir alış verişinde bulunup gerekli değişiklikleri yaparız.
QT4 ile çevirisi yaptığınız takdirde öznel bir çeviri olur ve kelime önerileri ve kullanım şekillerini göremezsiniz. Kopukluk olur.
%100 çevirilmiş dosya silinerek çevirisi yapılmış dosya eklenir.
Yukarıda dediğim gibi şu aşamada kelime veya cümle değişiklikten ziyade çevirinin hatasız tamamlanması olmalı.
günlerce uğraşılmış, işin zorluğunu biliyorum ve yapılan işi kötüleme amacıyla söylemedim. sitenin işleyişini hala anlayabilmiş değilim. site üzerinden yapılan çeviri eskisini siliyor mu? yoksa sadece ben kendi hesabımda mı öyle görüyorum?
Qt 4 Linguist de fena değil.
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2FJAj2Oq.png&hash=d89ec012de3e61c729454dae808f6e0e26b193e8) (http://hizliresim.com/JAj2Oq)
Öneri olarak bırakıyor musun çeviriyi? Doğrudan ekleme olmuyordu yanlış hatırlamıyorsam. Yanlış hatırlıyor olma ihtimalim de var tabi.
....
FACT(number) <İngilizce Excel & WPS
ÇARPINIM(sayı) <Türkçe Excel & Türkçe LibreOffice
....
Excelde formülde kullanılan kelimeler ve Türkçe karşılıklarını belirli bir disiplinde çevirmemiz lazım. önceden bu tür çevirdiğiniz kelime var mı? bu kelimeleri excel gibi bir ortamda dosya olarak listeleyip tüm kelimelerin karşılıklarını bulduktan sonra mı çevirelim? yoksa bulduklarımızı "öneri" olarak mı kaydedelim? çeviride kelime hatası vs. çok önemli değil ama formülde hata kabul edilemez, dikkatli olmalıyız.
@heartsmagic:
doğrudan ekliyorum fakat "onay bekleyen çeviri" konumunda kalıyor sanırım. şimdi gördüm eski çeviri silinmiyor. "geçmiş" kısmında kalıyor.
-vakti olan bir arkadaş "etcore.ts" dosyasını inceleyebilirse iyi olacak. excel çakılmasının sebebi bu dosya.
-diğer dillerdeki çevirilere baktım. uzun cümleler, çoğu dilde çevrilmemiş. WPS'nin official olarak Türkçeyi eklemesi için %100 çevrilmesi şartı olmaması lazım.
edit: etcore.ts dosyasındaki formüllerin bazıları çevrilmiş, bazıları boş bırakılmış, bazıları ingilizce olarak kullanılmış. dosya biraz büyük ama hata da bu dosyada olduğu için önceliği buna veriyorum. ...bende.
edit2: MS Ofis yardım dosyaları ne güzelmiş, yoksa ben aşağıdakileri hayatta doğru çeviremezdim.
ACCRINT(issue,first_interest,settlement,rate,par,frequency,basis)
GERÇEKFAİZ(sorun,ilk_faiz,düzenleme,oran,par,sıklık,taban)
formüllerde kullanılan kelimeleri aynen M$ Ofisteki gibi çeviriyorum.
edit3: Allahım sana geliyorum.. (M$ Ofisten alıntıdır) ;
AVERAGEIFS(average_range,criteria_range1,criteria1,criteria_range2,criteria2,...)
ÇOKEĞERORTALAMA(ortalama_aralık,ölçüt_aralığı1,ölçüt1,ölçüt_aralığı2,ölçüt2,...)
Bunlar Türkçeye çevrilince alışık olmadığımız ve bizim dil için düşünülmediği için komik gelebiliyor :)
Demek ki doğrudan ekleme olmuyor, öneri olarak gidiyor. Birilerinin onay vermesi lazım muhtemelen.
Excelde çakılmaya sebep olan hataları bulup düzelttim, dosyaları derledim.
Dosya;
https://yadi.sk/d/P728wjQCrQyEB
Talimatlar;
Alıntı yapılan: cokomoko - 24 Mart 2016 - 13:11:20
Çıkan klasörü /home/kullanıcı ismi/.kingsoft/office6/mui altına ekleyin, sonra wps-office açın, sağ üstte ilk sıradaki A sembolüne tıklayın orada Turkish'i göreceksiniz. Bir de Turkish dictionary paketini yüklemeyi unutmayın yazım denetimi için. https://aur.archlinux.org/packages/wps-office-extension-turkish-dictionary
Edit: Çeviri dosyasını Windows 7'de denedim, Excel kısmı sorunsuz çalıştı.
Edit2: Mevcut hali kullanmaya yetecek kadar olsa da; çeviri henüz tamamen bitmedi.
Edit3: Excel kısmının çalışmasıyla acı bir gerçekle yüz yüze geldim. Maalesef bir kısım çeviri için boşa uğraşmışım. M$ Ofis ve LibreOfis yardım dosyalarını inceleyerek Excelde kullanılan formülleri çeviriyordum. (Onlarda fonksiyonlar Türkçe haliyle kullanılıyor).
SUM(number1,number2, ...)
TOPLA(sayı1,sayı2, ...)
SUM çalışırken TOPLA çalışmıyor. Diğer dillerde de aynı sorun var. Önemli değil yaptıklarımı geri alır düzeltirim de çok anlamsız bir uygulama olmuş.
Ruslar formuller icin ayri bir tanim dosyasi olusturmustu bizimde oyle bisey yapmamiz gerekebilir
İngilizceye geri çeviriyorum, sonuçta açıklamalar filan Türkçe.
MUTLAK(... değil de ABS(... yazacak.
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2Fy5QAYk.png&hash=26c1e22b61d90cca756c5a9554f6462c993eba27)
Nasıl yapalım? Tanım dosyasıyla olacaksa Türkçeye çevirmeye devam mı?
Fonksiyonlari orjinal birak onu en son tanim dosyasi olusturup yapariz normal ceviriyi yapalim
Ruslarınkini gördüm, aynısını yapayım. Öyle olunca MUTLAK(... olarak çalışacak. (Türkçe LibreOfis ve M$ Ofiste olduğu gibi)Türkçeye çevirmeye devam ediyorum.
Tamamdir kardes dosyayi bana mailden at eklerim
/home/kullanıcı ismi/.kingsoft/office6/mui/versiyon_numarası/tr_TR/config klasörü içinde "localizedfunctionname.cfg" isimli dosyaya fonksiyonların o dildeki karşılıkları yazılıyor.
[Function]
ABS=MUTLAK
SUM=TOPLA
....
gibi. Böylece formül içeren bir Excel dosyası her dilde sorunsuz çalışıyor. Windows 7 de denedim sorun yok ama Ubuntuda çalışmadı, atladığım bir şey var ama nedir bulamadım.
Linux versiyonu windowsdaki islevlerin tamamini desteklemiyor yavas yavas gelistiriliyor ondan olabilir
Önceki mesajlarımda anlattığım; Excelde Formülleri kendi dilimizde kullanmamızı sağlayan dosya ile Windowsta beklendiği gibi yani İngilizce Excelde Yazılan SUM(... ile Türkçe Excelde yazılan TOPLA(... komutlarını sorunsuzca okuyor yazarken de TOPLA(... olarak yazabiliyoruz.
Ubuntuda formül içeren dosyayı okurken -hangi dilde yazılırsa yazılsın- sorun yok, fakat yazarken formülleri İngilizce yazmamız gerekiyor. TOPLA(... komutunu tanımıyor, sorunumuz bu.
Dosyalar ekte, bahsettiğim configürasyon dosyasına komutların tümünü yazmadım deneme amaçlı sadece SUM=TOPLA metnini ekledim. Linuxda bu özellik gerçekten çalışmıyor mu? yoksa ben mi hata yapıyorum? Sonuçta herkes formülleri İngilizce yazmak zorunda olmamalı.
Edit: Çevrilen tüm işlev komutları eklendi, link ilk mesajda.
Github güncellendi ayrıca biri @kutahyaspor un behsettiği konuda yardımcı olabilir mi?
Linux sürümü ücretsiz olduğu için böyle bırakılmış da olabilir.
Yardım sayfasının görüntüsünde bile Linux yok :)
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2FPk9nOb.png&hash=f7499ba641421bbc8e18d0654d1dd14ff498bab5) (http://hizliresim.com/Pk9nOb)
Sorunu ekran çıktılarıyla özetleyelim.
Windowsda fonksiyonlar olması gerektiği gibi Türkçe;
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2FVadkNq.png&hash=65bc46190a1069ccf283489be7418d84595123e0) (http://hizliresim.com/VadkNq)
Ubuntuda ise malesef orjinal dilinde;
(https://forum.ubuntu-tr.net/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi.hizliresim.com%2F9oynWO.png&hash=8ecf0f10f22d6c77e1b6cdf552c59396e36847f4) (http://hizliresim.com/9oynWO)
kararlı sürüm gelince olur :)
Bir Allahın kulu denemedi yani
son mesajımdaki açıklayıcı resmi kullanarak, dün WPS Linux destek forumunda konu açtım, moderatör onayından sonra yayınlanacakmış,bakalım ne zaman onaylanır. (son iki ekran görüntüsü)
Tamamdır kardeş beklicez o zaman
1 Mayıs 2016 - officesupport@wps.com adresine WPS Ofis Türkçe çevirisi üzerinde çalıştığımızı, windows üzerinde sorun olmazken linux üzerinde "localizedfuntionname.cfg" dosyasının çalışmadığını, bu konuda herhangi bir çalışma olup olmadığı sorusunu içeren eposta attım.
2 Mayıs 2016 - "KSO/WPS for Linux" forum sayfasına durumu açıklayan bir konu açtım. Ekranda "açtığın konu moderatör onayından sonra görüntülenecek" anlamında bir mesaj çıktı.
5 Mayıs 2016 - Artık nasıl bir mantık yürütülüyorsa, sorumu (1 Mayıstaki eposta için) wps_linux@kingsoft.com adresine sormam gerektiğini belirten eposta aldım. Bahsedilen adrese epostayı kendileri iletip, "mesajınızı şu adrese ilettik, gerekirse sizinle iletişime geçebilirler" gibi bir çözüm yoluna gidebilirlerdi.
Günümüz;
-Gönderdiğim epostaya henüz herhangi bir cevap verilmedi.
-Açtığım konu henüz yönetici veya moderatör tarafından onaylanmadı. (Geçen sürede başka yeni konular açıldı.)
Düşüncelerim;
-Linux versiyonu ücretsiz olduğu için uğraşmak istemiyorlar. Açtığım konuya onay vermeyerek bu durumun başka kullanıcılar tarafından bilinmemesini istiyorlar. Çevremdeki Linux kullanıcılarına "bu ofis programı çok güzel, fakat sadece linux kullanıcıları exceldeki formülleri İngilizce yazmak zorunda" mı diyeyim? Büyük organizasyonlar için bence geridönüşler çok önemli. Gönüllü olarak binlerce kelime çevirme kısmını geçtim, programlarındaki bir sorunu buluyoruz. Olumlu veya olumsuz epostayı cevaplamak çok mu zor..
Sonuç;
-Yeni versiyonda sorun çözülmezse,
-Epostama olumlu bir cevap gelmezse,
-Forumlarında açtığım konu onaylanmazsa, tüm bu durumları Linux kullanıcılarını yoksaymak olarak değerlendiriyorum ve herhangi bir çeviri yapmayı düşünmüyorum.
Mevcut çeviri oranı %85 olup %80'lik kısmını ben çevirmiştim. :) Ancak dediğiniz gibi Linux tarafındaki ücretsiz olması bir de hala Alfa, Beta gibi sürümlerde olmasından dolayı başladığım işin sonun getirmeyeceğim gibi görünüyor. 8)
Devasa programların çevirisinin ne kadar zor olduğunu işin başına geçen bilir. Benim uğraştığım kısım denizde damla gibi, konuyu yazarken kendimi yüceltmek gibi bir amacım kesinlikle olmadı. Duruma olan tepkimi dile getirmek için yazdım, yoksa benim olup olmamam çeviri ekibi için önemli değil. Bir aydan beri ara ara forumlarına bakıyorum ve Linux tarafındaki bir sorunun yok sayılması gerçekten sinirlerimi bozuyor.
@kutahyaspor, son geçtiğin epostayı eğer özel değilse buraya alıntılaman mümkün mü?
Alıntı YapA.C. <...@yahoo.com>
Kime wps_linux@kingsoft.com
May 5 saat 9:45 AM
http://hizliresim.com/VadkNq
http://hizliresim.com/9oynWO
We are translating WPS Office for Turkish.
I prepared a localizedfuntionname.cfg file.
Its working perfect on Windows, but not working on Ubuntu.
Is it possible on Linux, or how to fix this issue?
*i already opened topic on Wps support forum 3 days ago. but any moderotor has not approved.
best regards
Ahmet C***
;----------
İngilizcem bozuk olabilir, fakat anlamak isteyen anlar diye düşünüyorum.
ekran görüntüsü;
..
Alıntı YapProduct Download
Due to some reasons, all of the old version of WPS Office for Linux Community is down, we will push a new version as soon as possible. (2016/06/02)
Şimdi de tüm Linux versiyonlarını sayfalarından kaldırmışlar. Teknik bir sorun olsaydı sadece enson sürümü kaldırırlardı diye düşünüyorum. Altından ne çıkacak, bekleyip göreceğiz.
@kutahyaspor, teşekkürler. Hani yanlış anlama olmasın ispat için sormadım, sen ne yazdıysan üzerine katmadan veya katarak bir de biz yazalım diyecektim ama Linux sürümleri çekildiği için şimdilik bekleyelim bakalım ne olacak. Bu arada, forumdaki başlıkta da bir gelişme yok değil mi?
Not: Eposta adresin üçüncü bir kişinin eline geçmemesi için iletinden çıkarttım, ekran görüntülerini de temizledim.
Forumdan az çok tanıdığım için yanlış anlamadım, sorun yok. Google hesabımla oturum açarak konu açmıştım, onay bekleyen konularımı göreceğim bir yere rastlamadım. Yeniden konu açılabilir de, söylediğin gibi şimdilik yeni sürümü beklemek lazım.
Tamamdır, yeni sürüm çıksın bir bakalım. Sonrasını düşünürüz beraber.
http://wps-community.org/downloads
WPS Office for Linux Alpha21[2016-06-24]
İndirme sayfasına yeni sürüm eklenmiş. Denedim excel kısmındaki sorun aynen devam ediyor.
Güzel haber :)
LibreOffice'e göre artıları nedir? Hangisini kullanacağımı bilemedim. :P
Arayüzü daha iyi ms office ile daha uyumlu boyutu küçük
@kutahyaspor, forumdaki konuyu onayladılar mı?
Hayır, şu an yeniden konu açıyorum.
edit: Bu defa ekran çıktısı da aldım. Ayrıca google grupları da varmış, oraya da yazdım.
Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 05 Temmuz 2016 - 05:40:48
Alıntı yapılan: Weitian LeungHi,
So sorry to hear that. The config file is for Windows version only at this moment,
we need time to sync codes with our master branch.
Ramazan bayramınız mübarek olsun. Sağlıklı ve huzurlu nice bayramlara..
Selam arkadaslar emekleriniz icin cok tesekkuler ,bassrilarinizin devamini dilerim.Ben bu Turkce yazim denetimini yapamadim.tam olarak nereye yukleyecegiz nasil yukleyecegiz onu.yardimci olursaniz sevinirim.
Yazılımın çevirisi ile yazım denetimi farklı olaylar. Aşağıdaki komutlar ile yazım denetimi için Türkçe sözlüğü yükleyebilirsin.
wget http://wps-community.org/download/dicts/tr_TR.zip
unzip tr_TR.zip
mv tr_TR ~/.kingsoft/office6/dicts/tr_TR
rm tr_TR.zip
Daha sonra yazılımı açıp, "Gözden Geçir -> Yazım Denetimi -> Dili Ayarla" adımlarını takip edip açılan pencereden Türkçeyi seçerek aktif hale getirirsin.
bugra hocam kusura bakmayın eksik bilgi vermişim WPS office windowsta yüklü de,sanırım verdiğiniz komutlar ubuntu için vindowsta bunu nasıl yapabilirim acaba.
Şimdi denedim, windows 7 için dosya yolu;
C:\Users\<kullanıcı_adı>\AppData\Local\Kingsoft\WPS Office\<programın_versiyonu>\office6\dicts\
@kutahyaspor, hocam çok teşekkürler oldu valla :)
Merhaba arkadaşlar,
WPS Office'in Türkçe çevirisini ararken yolum buralara kadar düştü. Başlattığınız WPS çevirisi projesi çok önemli. MS office'in yerini doldurabilecek tek office yazılımı WPS office. Umarım %100 Türkçe olur zamanla. Ben İngilizce bilmiyorum ama sözlüklerden de destek alarak ekibinize katılmak isterim. Türkçe öğretmeniyim. Bir şekilde faydam dokunur diye tahmin ediyorum. Bu arada ilk mesaj en son mayısta güncellenmiş. Çeviride ilerleme var mı?
Alıntı yapılan: Grameradam - 02 Ekim 2016 - 18:52:06
Bu arada ilk mesaj en son mayısta güncellenmiş. Çeviride ilerleme var mı?
Kendi adıma anlatayım. Kısa süren çeviri maceramın bitiş sebebi; excelde çok önemli bir konu olan. formüllerin çeviri olarak Windows tarafında yerelleştirilebilmesi fakat bunun Linux tarafında yapılamaması, WPS ekibi tarafından konunun önemsenmemesi.
https://groups.google.com/forum/#!topic/wps4linux/gV4GJwo4WnY
Çeviri işine katılabilirim. Çevrildiği kadar çevirmek bile faydalı olacaktır diye düşünüyorum
https://www.transifex.com/wps-office-2016/wps-office-2016/dashboard/
İlk mesajda bahsedilen çeviri sitesine de üye oldum ama çevrilecek dosyalara erişim yok sanırım. Deneyimli bir arkadaş projeyi tekrar açsa da şu işi bitirsek az bir şey kalmış.
Alıntı yapılan: Grameradam - 03 Ekim 2016 - 10:56:16
https://www.transifex.com/wps-office-2016/wps-office-2016/dashboard/
İlk mesajda bahsedilen çeviri sitesine de üye oldum ama çevrilecek dosyalara erişim yok sanırım. Deneyimli bir arkadaş projeyi tekrar açsa da şu işi bitirsek az bir şey kalmış.
Flood olacak ama katılıyorum. Elimizden geleni yapalim, proje sahipleri duyun sesimizi
Burada cevap yazan ve konuyu takip eden çok insan yok sanırım. Ben bu işin çok önemli olduğunu düşünüyorum. Zaten işin %85'i bitmiş. Bunu tamamen bitirmeliyiz. TNCTR'de bir konu açtım. Gönüllü arkadaşların desteğini bekliyorum. https://www.tnctr.com/topic/344517-wps-officei-t%C3%BCrk%C3%A7ele%C5%9Ftiriyoruz-g%C3%B6n%C3%BCll%C3%BC-aran%C4%B1yor/ (https://www.tnctr.com/topic/344517-wps-officei-t%C3%BCrk%C3%A7ele%C5%9Ftiriyoruz-g%C3%B6n%C3%BCll%C3%BC-aran%C4%B1yor/)
Transifex tarafında "meda" yetkili görünüyor. Forumda da hesabı vardı sanki.
Alıntı yapılan: Grameradam - 07 Ekim 2016 - 12:55:38
Burada cevap yazan ve konuyu takip eden çok insan yok sanırım. Ben bu işin çok önemli olduğunu düşünüyorum. Zaten işin %85'i bitmiş. Bunu tamamen bitirmeliyiz. TNCTR'de bir konu açtım. Gönüllü arkadaşların desteğini bekliyorum. https://www.tnctr.com/topic/344517-wps-officei-t%C3%BCrk%C3%A7ele%C5%9Ftiriyoruz-g%C3%B6n%C3%BCll%C3%BC-aran%C4%B1yor/ (https://www.tnctr.com/topic/344517-wps-officei-t%C3%BCrk%C3%A7ele%C5%9Ftiriyoruz-g%C3%B6n%C3%BCll%C3%BC-aran%C4%B1yor/)
tnctr de üyeliğim yok, fakat ceviriye gönüllüyüm
Alıntı yapılan: cetinodinson - 07 Ekim 2016 - 15:11:57
Alıntı yapılan: Grameradam - 07 Ekim 2016 - 12:55:38
Burada cevap yazan ve konuyu takip eden çok insan yok sanırım. Ben bu işin çok önemli olduğunu düşünüyorum. Zaten işin %85'i bitmiş. Bunu tamamen bitirmeliyiz. TNCTR'de bir konu açtım. Gönüllü arkadaşların desteğini bekliyorum. https://www.tnctr.com/topic/344517-wps-officei-t%C3%BCrk%C3%A7ele%C5%9Ftiriyoruz-g%C3%B6n%C3%BCll%C3%BC-aran%C4%B1yor/ (https://www.tnctr.com/topic/344517-wps-officei-t%C3%BCrk%C3%A7ele%C5%9Ftiriyoruz-g%C3%B6n%C3%BCll%C3%BC-aran%C4%B1yor/)
tnctr de üyeliğim yok, fakat ceviriye gönüllüyüm
Teşekkürler. https://www.transifex.com 'da konu açıp çeviri dosyalarını siteye yüklemeyi bilen birini bulduğumuz anda çeviriye başlarız. :) TNCTR üyeliğiniz olmasa da buradan ben sizi bilgilendiririm. Aslında bu işi yürütecek kişi ben olmamalıydım. Ne İngilizce uzmanıyım ne de yazılım. Ama kimse ilgilenmiyor o yüzden mecbur kaldım.
Arkadaşlar uzun zamandır bekledim WPS Linux kararlı sürüm hala yok onu da geçtim beta bile değil alfa sürümünde. http://wps-community.org/downloads Kararlı sürüm yayınlanmış olsaydı son zamanlardaki destekleri de göz önünde bulundurursak şimdiye çevirisi yapılmıştı. :) Bu sebeple şimdilik projeyi bıraktım.
Çevirilmiş dosyalar için: https://github.com/wps-community/wps_i18n/tree/master/tr_TR
Çeviri kısmında olmasa da ts dosyalarını düzenleme ve derleme kısmında fikir verebilir yardımcı olabilirim. Dosyaları transifex haricinde kendi aranızda paylaşıp düzenlersiniz sonra derleyip kullanırsınız. Başlamadan şunu da bilin, çeviri işi düşünülenden çok daha zordur. Doğru çeviri yaptığınızı düşünürken menüde veya uyarı yazısında ne kadar mantıksız bir çeviri yaptığınızı görebilirsiniz ya da daha kötüsü göremezsiniz :) Çeviri işinde ms office ve libre office standartlarının çok dışına çıkılmamalı. (yardım dosyalarına göz atılmalı) Hele ki excel de uyumluluk şart. TNCTR forumunda excelde TOPLA komutu çalışıyor denilmiş, formüllerin çevirimi (önceden de defalarca yazdığım gibi) Linuxda işlevin çalışmamasından dolayı yarım kaldı, yardım dosyaları kullanılarak tamamlanabilir. Düzenlenecek olan dosya: localizedfuntionname.cfg
https://help.libreoffice.org/Calc/Information_Functions/tr
https://support.office.com/
meda ile aynı fikirdeyim, adamlar Linux tarafını umursamıyorlar, %85 normal kullanım için gayet yeterli.
Kötü haber; bir hafta teknoloji ve internetten uzak olacağım, haftaya görüşmek üzere.
edit:imla
.qm uzantılı dosyayı hangi yazılım ile açıyorsunuz? Ayrıca .qm den .ts dosya uzantısına dönüşüm nasıl yapıyorsunuz? Bu konuda bilgi verebilirseniz sevinirim.
Bende internetten mahrumdum. %85 lik doayanin ustune mi koyacagiz yoksa yeni bir transfisex(dogru mu yazdim emin degilim) dosyayi orqya mi atacagiz? internet erişimim şimdilik mobil duzeyde. çevirilecek yerler vb. gönderilirse çeviriye başlayabilirim
TNCTR'de açtığım konu ilgi görmedi maalesef. Çeviriye gönüllü insan çıkmadı orada. Olur da çeviri işi burada devam edecek olursa benim gönüllü olma durumum devam ediyor.
@kutahyaspor adamların Linux tarafı umurunda olsa sağlam bir kale edinirlerdi. Ben dahil 50-70 TL ofis için lisans parası ödeyecceğinden eminim. WPs tarafında hoşuma giden özelliklerinden bir tanesi tablet, telefon, bilgisayar ortamlarının hepsinde var. Mesela internet tarayıcısı olarak 2 aydır Opera kullanıyorum. Ortak platform avantajı sağlıyor.
@Grameradam, Tnctr gibi bir sisteden zaten WPS çevirisine adam çıkmaz. Çıksa idi o da kısa süreli olurdu. Platformun kuruluş amacı belli kaçak göçek, korsan yazılımlar ... vs :)
Aslında forumlarına bir baktım. Windows alt kategorisinde 470 bin, linux alt kategorisinde ise 59 bin mesaj gönderilmiş. Linux tarafı da çok aktif görünüyor ama niye tam desteğe sahip ücretli sürümü bu tarafta yayınlamıyorlar ben de anlam veremiyorum.
http://bbs.wps.cn/forum-gid-1.html
Maalesef olayın büyüklüğünü algılayamıyor çoğu insan. Pek çok kişi Windows'tan Linux'a geçemiyor Office yazılımı yüzünden. Linux cephesinde Office yazılımları rezalet. Eli ayağı düzgün tek yazılım WPS Office, o da tam Türkçe değil. Beta ya da alpha olması önemli değil. Word ve Powerpoint'te işlevini yerine getiriyor mu? Evet. Varsın Excel'de formuller çalışmayıversin. Kaç kişi kullanmayı biliyor formülleri? Formül meselesi önemsiz de demiyorum. İleride düzelecektir. Tekrar tekrar vurgulayarak söylüyorum. Windows'tan Linux'a geçişin kapısı WPS Office'tir.
Alıntı yapılan: GrameradamMaalesef olayın büyüklüğünü algılayamıyor çoğu insan. Pek çok kişi Windows'tan Linux'a geçemiyor Office yazılımı yüzünden. Linux cephesinde Office yazılımları rezalet. Eli ayağı düzgün tek yazılım WPS Office, o da tam Türkçe değil. Beta ya da alpha olması önemli değil. Word ve Powerpoint'te işlevini yerine getiriyor mu? Evet. Varsın Excel'de formuller çalışmayıversin. Kaç kişi kullanmayı biliyor formülleri? Formül meselesi önemsiz de demiyorum. İleride düzelecektir. Tekrar tekrar vurgulayarak söylüyorum. Windows'tan Linux'a geçişin kapısı WPS Office'tir.
Adamlar ücretli hizmet satıyorsa ben gönüllü bir çevirmen olarak buna zamanımı feda etmem. WPS Office ücretli ise kendine çevirmen tutup neden yerelleştirme yaptırmıyor? Benim aklımı asıl bu kurcalıyor.
https://store.wps.com/"Linux'a geçişin anahtarı WPS Office" konusu çok tartışılabilir bir konu. Bulut çözümlerin yerel ofis kurulumlarını ezip geçme ihtimali de var. Bu başlık altında buna pek girmeyelim. Konuşulmasını isterseniz ayrı bir başlık açmanız daha yerinde olacak.
Alıntı yapılan: bugra9 - 07 Ağustos 2016 - 15:54:44
Yazılımın çevirisi ile yazım denetimi farklı olaylar. Aşağıdaki komutlar ile yazım denetimi için Türkçe sözlüğü yükleyebilirsin.
wget http://wps-community.org/download/dicts/tr_TR.zip
unzip tr_TR.zip
mv tr_TR ~/.kingsoft/office6/dicts/tr_TR
rm tr_TR.zip
Daha sonra yazılımı açıp, "Gözden Geçir -> Yazım Denetimi -> Dili Ayarla" adımlarını takip edip açılan pencereden Türkçeyi seçerek aktif hale getirirsin.
Yanlış anlamadıysam bu komutlarla wps office Türkçeleştirebiliyoruz değil mi?
Alıntı yapılan: Nabi - 22 Ocak 2017 - 19:36:31
Alıntı yapılan: bugra9 - 07 Ağustos 2016 - 15:54:44
Yazılımın çevirisi ile yazım denetimi farklı olaylar. Aşağıdaki komutlar ile yazım denetimi için Türkçe sözlüğü yükleyebilirsin.
wget http://wps-community.org/download/dicts/tr_TR.zip
unzip tr_TR.zip
mv tr_TR ~/.kingsoft/office6/dicts/tr_TR
rm tr_TR.zip
Daha sonra yazılımı açıp, "Gözden Geçir -> Yazım Denetimi -> Dili Ayarla" adımlarını takip edip açılan pencereden Türkçeyi seçerek aktif hale getirirsin.
Yanlış anlamadıysam bu komutlarla wps office Türkçeleştirebiliyoruz değil mi?
Yok yazım denetimine türkçeyi ekliyorsun
Nasıl Türkçe yapabiliriz.Yardımcı olursanız sevinirim.
Alıntı yapılan: Nabi - 22 Ocak 2017 - 19:48:33
Nasıl Türkçe yapabiliriz.Yardımcı olursanız sevinirim.
İlk mesajda anlatim var kardes
::) Sağolasın . Dikkt etmemişim :-[ :-[
Alıntı yapılan: Nabi - 22 Ocak 2017 - 19:52:04
::) Sağolasın . Dikkt etmemişim :-[ :-[
güle güle kullan :)
Teşekkür ederim. Bir ricam daha var. Ofis uygulamalarını açtığımda Docer online şablonlar kısmı açılıyor. Bunu nasıl iptal ederiz.
Alıntı yapılan: HakanSeven12 - 05 Ocak 2016 - 00:32:45
Merhaba arkadaşlar. Geçenlerde deneme fırsatı bulduğum ve şuanda kullanmaya devam ettiğim wps office programını türkçelştiriyorum. Tek başına bitirmem uzun sürer. Bana çeviri konusunda yardım edebilecek var mı? Bir an önce bitirelim. Program hem ücretsiz hemde ms office ile tam uyumlu olduğu için çok iyi bir alternatif olduğunu düşünüyorum.
Çevirmenler:
HakanSeven12
Daligo5
Meda
kutahyaspor
Transifex: https://www.transifex.com/wps-office-2016/wps-office-2016/dashboard/
Çıkan klasörü /home/kullanıcı ismi/.kingsoft/office6/mui altına ekleyin, sonra wps-office açın, sağ üstte ilk sıradaki A sembolüne tıklayın orada Turkish'i göreceksiniz. Bir de Turkish dictionary paketini yüklemeyi unutmayın yazım denetimi için.
Türkçe dil dosyası (%85 çevrilmiş) : https://yadi.sk/d/P728wjQCrQyEB
Türkçe yazım denetimi: http://wps-community.org/download/dicts/tr_TR.zip
Emeği geçen arkadaşlara çok teşekkürler. Şu an Türkçeleştirdim ve çok mutlu oldum. :)
Yalnız Linuxmint'te mui klasörünün yeri farklı.
Dil klasörünü /opt/kingsoft/wps-office/office6 klasörüne atınca türkçe yapabildim.
Benim gibi acemiler için bu klasör korumalı. Dolayısıyla klasörü açıp - sağ tık - Yönetici haklarıyla aç diyerek kopyalamak gerekiyor.
Ya arkadaşlar ben indiremedim Transifex ten WPS office Türkçe dosyalarını
Alıntı yapılan: numan43 - 25 Mart 2017 - 11:12:12
Alıntı yapılan: HakanSeven12 - 05 Ocak 2016 - 00:32:45
Türkçe dil dosyası (%85 çevrilmiş) : https://yadi.sk/d/P728wjQCrQyEB
Türkçe yazım denetimi: http://wps-community.org/download/dicts/tr_TR.zip
Emeği geçen arkadaşlara çok teşekkürler. Şu an Türkçeleştirdim ve çok mutlu oldum. :)
Yalnız Linuxmint'te mui klasörünün yeri farklı.
Dil klasörünü /opt/kingsoft/wps-office/office6 klasörüne atınca türkçe yapabildim.
Benim gibi acemiler için bu klasör korumalı. Dolayısıyla klasörü açıp - sağ tık - Yönetici haklarıyla aç diyerek kopyalamak gerekiyor.
Merhaba arkadaşlar. Linux ile ilgili açtığım blog sayfasında WPS Ofis için 17.04 ile 16.04 sürümleri arasını kapsayan tam bir kurulum rehberi hazırladım. "Missing symbools" hatasından Türkçe hale getirmeye kadar yer verdim. Bu arada konunun linkini ekleyerek Türkçe dosyalara buradan ulaşabileceklerini belirttim. Yazımın linki burada: http://www.linuxgunlukleri.com/2017/07/wps-ofis-yukleme-rehberi.html Eğer silmemi, düzeltmemi veya çıkarmamı istediğiniz bir yer varsa lütfen belirtin. Teşekkür ederim.
bilgiler için çok teşşekür ederim çok yardımcı oldunuz
İlk mesajda belirtilen dosyayı /opt/kingsoft/wps-office/office6 içerisine kopyaladım ama Türkçe olmadı. Neden olabilir acaba?
Başta verilen Türkçe Çeviri linki artık çalışmıyor. Yeni link bulabilir miyiz?
Alıntı yapılan: Nabi - 21 Haziran 2019 - 06:49:09
Başta verilen Türkçe Çeviri linki artık çalışmıyor. Yeni link bulabilir miyiz?
Çeviri linki çalışmıyor çünkü çeviri durdu. Yandex linki çalışıyor. Dil dosyasını indirmek isteyen indirebilir.
hakanseven12 nikli bey , turkcelestirmis olduğunuz wps office programını zip veya rar olarak isafurkan87@hotmail.com adresine gönderebilir misiz.
[mention=647482]@isa25[/mention]
Dil dosyasını indirerek programı Türkçe yapabilirsiniz.
Alıntı yapılan: Empat - 02 Temmuz 2019 - 14:28:43
[mention=647482]@isa25[/mention]
Dil dosyasını indirerek programı Türkçe yapabilirsiniz.
bilgisayar korumalı oldugu icin yapamıyorum.
Mesaj tekrarı yüzünden mesajınız birleştirildi. Bu mesajın gönderim tarihi : 05 Temmuz 2019 - 11:06:28
Alıntı yapılan: HakanSeven12 - 22 Ocak 2017 - 19:49:59
Alıntı yapılan: Nabi - 22 Ocak 2017 - 19:48:33
Nasıl Türkçe yapabiliriz.Yardımcı olursanız sevinirim.
İlk mesajda anlatim var kardes
hakan bey mesajımı aldınız mı
[mention=647616]@isa25[/mention] Gönderdim. Foruma çok girmiyorum. Yeni gördüm.