'daemon' karşılığı nedir?

Başlatan hasanyılmaz, 17 Mayıs 2012 - 14:49:08

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

hasanyılmaz

Daemon, Antik Yunan'da insanlarla tanrılar arası bir doğaüstü canlı diye geçiyor. Yarı insan, yarı tanrı. Bir de işin bilişim boyutu var. Bu 'daemon' denen hizmetleri ya da süreçleri göremiyoruz, artalanda çalışıyorlar. Sesli Sözlük'teki birkaç tanım:

       
  • Bilgisayarda arka planda çalışan, ihtiyaç duyulduğunda kullanılan bir program ya da hizmet
  • artalan süreci
  • hayalet program
Karşıma çıkan belirli bir çevirisi yok. Artalanda çalıştığından ve bir hizmet ya da süreç olduğundan 'arthizmet' olarak çevirdim, 'artsüreç' de olabilir.

İşlevi karşılayacak çeviri önerileriniz ve görüşünüz nedir?

cagriemer

Aslinda hayalet surec hosuma gitti fakat cok kullanisli degil gibi. Ornegin "http hayalet surecini/arthizmetini baslat" derken arthizmet kulaga cok daha hos geliyor. Islevini de bence birebir karsiliyor.

heartsmagic

"arthizmet" çevirisine benden de bir oy gider.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

WhiteScars

Bence terimleri bir kalıba sığdırıpta çevirmek mantıklı değil. Örneğin deamon kelimesi "Start HTTP deamon" çevirilirken kullanılacaksa "HTTP servisini başlat" şeklinde çevirilmeli. Açıkcası bu terimlerden çok çekiyorum. O yüzden hiç bir zaman türkçe işletim sistemi kullanmıyorum/kullanamıyorum. Örneğin bana "HTTP arthizmeti" dediğinizde cidden bir anlam ifade etmediğini söylemek istiyorum.

Açıkcası bütün terimlerin türkçeye çevirilmesinede karşıyım. Çünkü bunlar dil farkı gözetmeksizin her yerde kullanılan kelimeler. Özel kelime gibi davranılabilir.
İnsanoğluna bırakabileceğiniz en güzel miras tecrübelerinizdir.

heartsmagic

Alıntı yapılan: WhiteScars - 17 Mayıs 2012 - 17:16:42
Açıkcası bütün terimlerin türkçeye çevirilmesinede karşıyım. Çünkü bunlar dil farkı gözetmeksizin her yerde kullanılan kelimeler. Özel kelime gibi davranılabilir.

Ancak o zaman diğer başlıklarda sık sık konuştuğumuz, tartıştığımız Türkçe'nin korunamaması durumuna dönmüş oluruz. Bu konuya kesinlikle katılmıyorum. Karşılık olarak aranan kelime olarak farklı bir şey önerilmesine ise saygı ile yaklaşırım.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

hasanyılmaz

@WhiteScars

Bu söylediklerinizi kendinizi 'daemon' kelimesini yakıştıranların ve bunu ilk kez gören İngilizce konuşan kişilerin yerine koyup bir daha düşünmenizi öneririm. Adam 'yarı tanrı' demiş buna ve her yerde kullanılıyor. :) Hatta bazı yerlerde şeytanın eş anlamlısı olarak nitelendiriliyor. Özel kelime gibi de davranılamaz çünkü özel bir şey değil..

sakirasci

#6
@hasanyılmaz, thumnail'daki gibi bir örnek daha. Adamlar başparmak tırnağını tutup bilişim sözcüğü yapıyor, tutuyor yarı tanrıyı arthizmet yapıyor :D

Ben de biraz bakıştırdım da, bu sözcüğün kökenini yalnızca biz değil, yabancılar da çeşitli sayfalarda sorgulamış.

bkz.
http://english.stackexchange.com/questions/31430/what-is-the-origin-of-daemon-with-regards-to-computing
http://www.reddit.com/r/programming/comments/i7yd7/the_origin_of_the_word_daemon/

Vikipedi'ye de bakınca, bu sözcüğün bilişimde kullanımı taa ısıldevingiye (termodinamik) kadar gidiyor. Genelağdan (internet) edindiğimden fazla bilgim olmamasıyla birlikte, bu sözcüğü ısıldevingideki Maxvell'in Şeytanı adlı bir deneyden kopararak MIT'teki elemanlar MAC Projesi'nde bu anlamda kullanmış ilk olarak.

Şöyle bir sayfada derlenmiş bir yazı da var: http://ei.cs.vt.edu/~history/Daemon.html

Hattâ bu sayfada yazana göre, Disk And Executive MONitor'den kısaltıldığı da söyleniyor ve bununla ilgili Vikipedi'de de tartışılmış ancak doğruluğuna/yanlışlığına dâir bir kanıt yok: http://goo.gl/L7wse

Her neyse, bu kadar bilgiden sonra, arthizmete benden de bir oy gidiyor :)
Dil uslanmadan davranış arlanmaz.