[Duyuru] Ubuntu 9.04 çevirileri için yardımınızı bekliyoruz!

Başlatan hasanyılmaz, 03 Şubat 2009 - 02:03:03

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

hasanyılmaz

Bizim için anlamlı bir gün olan 23 Nisan'da çıkacak yeni Ubuntu sürümünde, çeviri takımında olan ya da olmayan, az ya da çok herkesin yardımını bekliyoruz.

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/tr

Yukarıdaki adreste yeni sürümün çeviri paketlerinin listesini göreceksiniz. Sitede her programın belli bir çeviri önceliği vardır ve bu öncelik grubuna göre sıralanırlar. Aynı önceliğe sahip paketler ise alfabetik olarak sıralanırlar. Bu yüzden birçok yerde A'dan Z'ye sıralamalar karşınıza çıkabilir.

Ricamız, sizden hiçbir şey talep etmeden hayatınızı kolaylaştıran bu sisteme bir şeyler vermeniz. Çeviri eksiği olanlara bir bakıp birkaç çeviri yapabilir, önerilerde bulunabilir ya da doğru gördüğünüz önerileri onaylayabilirsiniz.

Sorularınız varsa bu konu altında (ya da ilgili bir konu açılmışsa orada) iletebilirsiniz.

hasanyılmaz

Güzel bir haber: Türkçe'nin desteklenen dillerde sırası 17.

Siz de çeviri yaparak, önerilerde bulunarak eksikliklerin giderilmesine yardımcı olabilirsiniz. İlk iletide çeviri paketlerinin ilk sayfası var. Bunun gibi 25 tane var. Hızlıca göz atabilmeniz için ilk 5 sayfa:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/tr

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/tr/+index?start=75&batch=75

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/tr/+index?start=150&batch=75

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/tr/+index?start=225&batch=75

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/tr/+index?start=300&batch=75


Ayrıca daha çok paketi aynı sayfada görmek de mümkün. En fazla 300 olacak şekilde aşağıdaki sayfadan da başlayabilirsiniz incelemeye.

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/tr/+index?batch=300

Amad

Ben de şuanda elimden geldiğince Jaunty'yi çeviriyorum fakat o kadar komik çeviriler gördüm ki ekran görüntüsü çekip atsam gülerken ağlarsınız. Arkadaşlar bilmediğiniz yerleri sallamayın lütfen bilmiyorsanız bırakın illaha ki birisi gelip çevirecektir kaçarı yok. Hadi uzun zaman boyunca çevrilmedi diyorsanız buraya yazın illaha ki birisi görür ve çevirir.
Çeviren arkadaşlara teşekkür ederim
Hanım! Kahvemi getir!

fadike

Ben kendi adıma çevirmeye başladım; ancak çevirilerde düşülen hata şu ki, sözlükle ya da sözlüğe bakarak olmuyor bu iş. Kelimeler ve cümleler unutmayın ki bir işletim sisteminde kullanılıyor.
"Bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olunmaz." Uğur MUMCU
"Hepimiz özgür yazılımın sendikalı emekçileriyiz." Fadike
http://fadike.org
http://pedalsorler DELL Vostro 5470 i5 4. nesil Ubuntu ön yüklü

Amad

Alıntı yapılan: fadike - 21 Şubat 2009 - 17:56:34
Ben kendi adıma çevirmeye başladım; ancak çevirilerde düşülen hata şu ki, sözlükle ya da sözlüğe bakarak olmuyor bu iş. Kelimeler ve cümleler unutmayın ki bir işletim sisteminde kullanılıyor.
Çok doğru söylüyorsun katılıyorum.
Hanım! Kahvemi getir!

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: Amad - 21 Şubat 2009 - 17:38:37
Ben de şuanda elimden geldiğince Jaunty'yi çeviriyorum fakat o kadar komik çeviriler gördüm ki ekran görüntüsü çekip atsam gülerken ağlarsınız. Arkadaşlar bilmediğiniz yerleri sallamayın lütfen bilmiyorsanız bırakın illaha ki birisi gelip çevirecektir kaçarı yok. Hadi uzun zaman boyunca çevrilmedi diyorsanız buraya yazın illaha ki birisi görür ve çevirir.
Çeviren arkadaşlara teşekkür ederim

@ Amad
Gerçekten yanlış çevirilerle karşılaşmamak mümkün değil. Hatta ben de ilk çevirilerime bakınca gülüyorum bazen. Burada önemli olan yanlışların öyle kalmaması, doğruyu öğrenip düzeltebilmemiz. Zaten yanlış yapmadan doğrusunu öğenmek zor iş.

Alıntı yapılan: fadike - 21 Şubat 2009 - 17:56:34
Ben kendi adıma çevirmeye başladım; ancak çevirilerde düşülen hata şu ki, sözlükle ya da sözlüğe bakarak olmuyor bu iş. Kelimeler ve cümleler unutmayın ki bir işletim sisteminde kullanılıyor.

@ fadike
"Sözlükle olmuyor" düşüncesini aynı kişinin yorumlama gücünün eksikliğine veriyorum. Ne kadar iyi dil bilsek de kullanılmalı sözlük. Doğru bilinen yanlışlar olabilir, hiç bilinmeyebilir ya da farklı bir anlam için vurgu yapılıyor olabilir. Tabi belli bir süreden sonra sözlük kullanımı azalacaktır.
İşin temeli tüm araçların doğru (oranda) kullanılmasında aslında. Sözlük kullanılmalı, sisteme ve programlara yabancı olunmamalı, Türkçe güzel ve anlamlı kullanılmalı...

fadike

Sözlük kullanılmasın demek istemedin; aman yanlış anlaşılmasın. Söylemek istediğim açıkça şu: sadece sözlüğe bakarak ve belirli bir özgür yazılım kullanma kültürü olmadan çeviri yapmak son derece gülünç olabiliyor.
"Bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olunmaz." Uğur MUMCU
"Hepimiz özgür yazılımın sendikalı emekçileriyiz." Fadike
http://fadike.org
http://pedalsorler DELL Vostro 5470 i5 4. nesil Ubuntu ön yüklü

anarchia

Haber için teşekkür ederim. Çevirinin bi' ucundan tuttum :)

aynshtein

Linux: Bilgisayarını bilgi saymaktan başka işlerde kullanmak isteyenler için...
Günlük: http://www.multimeyda.com/

atomkarinca


Good False

Çeviriyi yaptığımız halde hala daha çeviri yapılmamış gözüküyor. İsmimiz de yazmıyor. Nedenini bilen var mı?

atomkarinca

Çeviriler kontrolden geçtiktek sonra istatistiklere işleniyor olabilir.

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: Good False - 22 Şubat 2009 - 01:17:08
Çeviriyi yaptığımız halde hala daha çeviri yapılmamış gözüküyor. İsmimiz de yazmıyor. Nedenini bilen var mı?

Paket bağlantısını ve site kullanıcı adresinizi yazabilirseniz sorunun nedenini daha çabuk anlayabiliriz.

Mustinet

Bende elimden geldiğince katkı sağlamaya çalışıyorum ama launchpad ile ilgili bazı sorunlarım var.
Binlerce paket çevrilmeyi bekliyor, bunların arasında önceliği olanlar var ve alfabetik olarak sıralı demişsiniz ama nedense hep aynı paketleri görüyorum ilk sıralarda tamamen çevrilmiş olmalarına rağmen. Aklıma geldi ama emin değilim linkleri vermenize dayandıraraktan ilk 75 lik parçalara bölünenler mi öncelikli çevrilmesi gerekenler.
Bir sorum olacak belli bir programı çevirmek istediğimde o programı nereden nasıl bulabilirim. Yukarı sağ üst köşedeki aramayı kullandığım zaman tüm sitede arıyor ama ben sadece Türkçe çevirilerin yapıldığı tablonun içerisinde arama yapmak istiyorum.

Teşekkürler.

garafatma

Bende bir çevireyim dedim ama çevirilmedik şey kalmamış sanki :) inceleyeceğim daha sonra yine
Bira, Tanrı'nın bizi sevdiğinin ve eğlenmemizi istediğinin kanıtıdır.

>-- Askıdaki Çeviri --< Ubuntu Türkçe Çevirilerine Sizde Destek Olun
Elveda metal müziğin tanrısı... \m/ Ronnie James DIO: 1942 - 2010

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: Mustinet - 23 Mart 2009 - 01:25:02
Bende elimden geldiğince katkı sağlamaya çalışıyorum ama launchpad ile ilgili bazı sorunlarım var.
Binlerce paket çevrilmeyi bekliyor, bunların arasında önceliği olanlar var ve alfabetik olarak sıralı demişsiniz ama nedense hep aynı paketleri görüyorum ilk sıralarda tamamen çevrilmiş olmalarına rağmen. Aklıma geldi ama emin değilim linkleri vermenize dayandıraraktan ilk 75 lik parçalara bölünenler mi öncelikli çevrilmesi gerekenler.
Bir sorum olacak belli bir programı çevirmek istediğimde o programı nereden nasıl bulabilirim. Yukarı sağ üst köşedeki aramayı kullandığım zaman tüm sitede arıyor ama ben sadece Türkçe çevirilerin yapıldığı tablonun içerisinde arama yapmak istiyorum.

Teşekkürler.

Tamamen çevrilmiş olsalar da öncelik değişmediği için yukarlardadır o paketler, çeviri durumuna göre değişmez.
75'lik parçaları hızlıca göz atılabilmesi için verdim. Aslında yanıtını siz de verdiniz. Bunların dizilişi öncelik sırasına göre.
Çevirmek istediğiniz programı bulmanın en kolay yolu içeriğindeki bir cümleyi ya da kelime grubunu aramanızdır. Hangi pakette ise program çevirisi de oradadır.
Sadece Türçe çevirilerde aramanız için bir seçenek yok ne yazık ki. Sadece çevrilen paket içinde arama yapmak gibi bir seçenek var.
Aşağıdaki konuda yeni başlayanlar için bir belge hazırladım, faydalı olabilir:

http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,7526.0.html

Alıntı yapılan: keiser_soze - 23 Mart 2009 - 01:52:39
Bende bir çevireyim dedim ama çevirilmedik şey kalmamış sanki :) inceleyeceğim daha sonra yine

Gözlerinize perde inmiş sanki bir anlık. :D Ubuntu paketlerinin % 39'u Türkçeleşmedi daha. ;)

garafatma

Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 23 Mart 2009 - 02:39:43

Gözlerinize perde inmiş sanki bir anlık. :D Ubuntu paketlerinin % 39'u Türkçeleşmedi daha. ;)

Mümkündür uykum geldi sanırım :) Ama 30'a yakın pakete baktım çoğu çevrilmişti, bazılarıda benim boyumu aşıyordu, dokunmadım o yüzden.
Bira, Tanrı'nın bizi sevdiğinin ve eğlenmemizi istediğinin kanıtıdır.

>-- Askıdaki Çeviri --< Ubuntu Türkçe Çevirilerine Sizde Destek Olun
Elveda metal müziğin tanrısı... \m/ Ronnie James DIO: 1942 - 2010

canosayan

çevirecek pek vaktim yok şu ara. ama bende linki wiki ye koydum
Chmod bizim işimiz.