Ubuntu Çeviri Tayfasına katılmak ister misiniz?

Başlatan hasanyılmaz, 19 Kasım 2008 - 14:25:00

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 2 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

hasanyılmaz

Her şey normal görünüyor. : )
Launchpad'e üye olup incelemeye, çevirmeye başlayabilirsiniz. Herhangi bir sorun olduğunda memnuniyetle yardımcı oluruz.

Amad

Birkaç projeye baktım da genel (kendi kullandıklarım da dahil) programların hepsi çevrilmiş. "Lokalize" adındaki programı indirip bir "mo" paketi açtım kurcaladım biraz Amarok programı tamamiyle çevrilmiş. Hangi programlar çevirilsin gibi bi' istek bölümümüz var mı ben göremedim de?
Hanım! Kahvemi getir!

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: Amad - 02 Şubat 2009 - 04:43:10
Birkaç projeye baktım da genel (kendi kullandıklarım da dahil) programların hepsi çevrilmiş. "Lokalize" adındaki programı indirip bir "mo" paketi açtım kurcaladım biraz Amarok programı tamamiyle çevrilmiş. Hangi programlar çevirilsin gibi bi' istek bölümümüz var mı ben göremedim de?

Bir konu açıldı önerinizle ilgili;
http://forum.ubuntu-tr.net/index.php/topic,6489.0.html

Lokalize ya da Poedit çeviri için faydalı programlar. Ancak Launchpad üzerinde varsa program, site üzerinde çeviri yapmanızı öneririm.

Amad

Çevirilere küçük küçük başladım ama bir arkadaşımız "XChat" programını istemiş, bu projeyi nerden bulup çevirebilirim onu bulamadım ?? Projelerde aradım fakat verim alamadım...
Hanım! Kahvemi getir!

eren

Alıntı yapılan: Amad - 02 Şubat 2009 - 14:16:28
Çevirilere küçük küçük başladım ama bir arkadaşımız "XChat" programını istemiş, bu projeyi nerden bulup çevirebilirim onu bulamadım ?? Projelerde aradım fakat verim alamadım...

https://translations.launchpad.net/xchat-gnome
Forumda açtığım eski konularla veya belgelerle ilgili yardım gerekiyorsa lütfen ilgili konunun altına yazın, mutlaka yardım edenler olacaktır. Forum dışı ortamlardan bana ulaşıp yardım isteyenlere maalesef yardım edemiyorum. Anlayışınız için teşekkür ederim.

Amad

Nmm baktım çevirilerde problem yok gibi. Peki şimdi ben yeniyim Linux işinde de sorumu madur görün. Bu XChat programı Türkçe'ye çevrilince güncelleme mi yapılması gerekir ne yapılmalı ?
Hanım! Kahvemi getir!

eren

Alıntı yapılan: Amad - 02 Şubat 2009 - 16:57:12
Nmm baktım çevirilerde problem yok gibi. Peki şimdi ben yeniyim Linux işinde de sorumu * mağdur görün. Bu XChat programı Türkçe'ye çevrilince güncelleme mi yapılması gerekir ne yapılmalı ?

Çevirinin bitmesine şu an için çok var, yani çevrilmemiş bir sürü kısmı var. Onlar bittikten bir süre sonra çeviri kontrol edilir ve onaylanır. Onaylama işleminden sonra depodaki paket güncellenir ve içerisine yeni çeviri dosyası eklenir.
Forumda açtığım eski konularla veya belgelerle ilgili yardım gerekiyorsa lütfen ilgili konunun altına yazın, mutlaka yardım edenler olacaktır. Forum dışı ortamlardan bana ulaşıp yardım isteyenlere maalesef yardım edemiyorum. Anlayışınız için teşekkür ederim.

Amad

Hanım! Kahvemi getir!

Çağlar

We got a badass over here!
__________________________
Bu çevirinin size ihtiyacı var...

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: Çağlar - 03 Şubat 2009 - 02:13:56
https://launchpad.net/~chaosofzeus Galiba zamanı geldi. 9.04 tam türkçe olsun :)

Tam Türkçe olması çok güzel olurdu ama çok çalışmak lazım. :)
Kolay gelsin..

Çağlar

We got a badass over here!
__________________________
Bu çevirinin size ihtiyacı var...

yvz


hasanyılmaz

Alıntı yapılan: yvz - 07 Şubat 2009 - 21:39:30
Ben de elimden gelen yardımı yapmak istiyorum bu konuda.
https://launchpad.net/~yavuzozturk

Ubuntu'nun öncelikli paketlerinden çeviriye başlayabilirsiniz.

Amad

Merhaba, LaunchPad'de opsiyonlar var (html deki ul'ların li'si gibi), onları nasıl çeviricez baktım fakat göremedim bir işaret falan varmı bunun için o tarz çeviriler yanlış olmasın diye elimi süremiyorum ?
Hanım! Kahvemi getir!

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: Amad - 12 Şubat 2009 - 11:38:24
Merhaba, LaunchPad'de opsiyonlar var (html deki ul'ların li'si gibi), onları nasıl çeviricez baktım fakat göremedim bir işaret falan varmı bunun için o tarz çeviriler yanlış olmasın diye elimi süremiyorum ?

Html kodları aynen kalacak. Böyle arada kalınan konularda yandaki büyüteç işe yarayabilir. Büyüteç ile sadece o ileti açılır. Bunu yeni sekmede açın. Adres satırında "tr" yazan yere "es" yazın. İspanyolca çeviri çıkar karşınıza. Oradan bir bakılabilir hangi kısım çevrilmemiş diye.

eren

SUDO'nun 4. sayısında KBabel ile çeviri işlemleri konusunu ayrıntılı bir şekilde yazdım, 4. sayıyı okursanız sizin için çok faydalı olacaktır.
Forumda açtığım eski konularla veya belgelerle ilgili yardım gerekiyorsa lütfen ilgili konunun altına yazın, mutlaka yardım edenler olacaktır. Forum dışı ortamlardan bana ulaşıp yardım isteyenlere maalesef yardım edemiyorum. Anlayışınız için teşekkür ederim.

Tux

kullanici adinin turkce olmasi bana gore gereksiz ve luks bir istek olmus katki yapmak isteyenleride kacirirsiniz. fcm tayfasini bu konuda ornek alabilirsiniz

heartsmagic

Alıntı yapılan: Tux - 23 Şubat 2009 - 03:37:25
kullanici adinin turkce olmasi bana gore gereksiz ve luks bir istek olmus katki yapmak isteyenleride kacirirsiniz. fcm tayfasini bu konuda ornek alabilirsiniz

Bu karar değişti. Artık böyle bir zorunluluk yok. Eğer tekrar devreye girdiyse bilemem.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

hasanyılmaz

Kaldırıldı bu zorunluluk iki ay kadar önce.

HAL9000

Dün gece usb-creator paketini çevirdim. Fakat çevrilmiş gösterilmiyor. İnceleme, onay nasıl oluyor? Türkçe bölüm sorumluları mı onay veriyorlar?

Bu arada launchpad adresim: https://launchpad.net/~asim-sivakci
HAL9000 system standby

Amad

Alıntı yapılan: HAL9000 - 24 Şubat 2009 - 20:03:23
Dün gece usb-creator paketini çevirdim. Fakat çevrilmiş gösterilmiyor. İnceleme, onay nasıl oluyor? Türkçe bölüm sorumluları mı onay veriyorlar?

Bu arada launchpad adresim: https://launchpad.net/~asim-sivakci
Çevirmenlik işine daha yeni başladıysan senin gönderdiklerin suggest "öneri" olarak gönderilir. Bir yetkili veya çevirilerinin büyük bölümü kabul edilmiş birisi tarafından onaylanırsa sadece "currently turkish" olarak geçer. Tamamen çevirilmesi için ise birine sorman gerek. Yani çevirmeye devam et biri gelir bakar, eğer doğruysa onaylanır ve ilerde güncellemelerde çıkar ,)
Hanım! Kahvemi getir!

hasanyılmaz

Alıntı yapılan: HAL9000 - 24 Şubat 2009 - 20:03:23
Dün gece usb-creator paketini çevirdim. Fakat çevrilmiş gösterilmiyor. İnceleme, onay nasıl oluyor? Türkçe bölüm sorumluları mı onay veriyorlar?

Bu arada launchpad adresim: https://launchpad.net/~asim-sivakci

Dikkatinizden kaçmış olmalı. Çevrilen paket 9.04 için. Daha öncekilerde (çeviri için) yok sanırım böyle bir paket. Çeviriniz yeni sürümde mutlaka olacaktır.

Alıntı Yaptranslations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/usb-creator

HAL9000

Alıntı yapılan: hasanyılmaz - 26 Şubat 2009 - 13:51:50
Alıntı yapılan: HAL9000 - 24 Şubat 2009 - 20:03:23
Dün gece usb-creator paketini çevirdim. Fakat çevrilmiş gösterilmiyor. İnceleme, onay nasıl oluyor? Türkçe bölüm sorumluları mı onay veriyorlar?

Bu arada launchpad adresim: https://launchpad.net/~asim-sivakci

Dikkatinizden kaçmış olmalı. Çevrilen paket 9.04 için. Daha öncekilerde (çeviri için) yok sanırım böyle bir paket. Çeviriniz yeni sürümde mutlaka olacaktır.

Alıntı Yaptranslations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/usb-creator

Doğru. 8)  Yanıtınız için teşekkür ederim.
HAL9000 system standby

coldchris

Herkes vermiş ben de vereyim bari lauchpad idmi..
https://launchpad.net/~vsolmaz

haziran ayında katılmışım ben de oraya.. baya olmuş bea...  :'(
A memory to carry on,
Story's over when the crowds are gone

Amad

Bi' ben mi kaldım link vermeyen. Buyrun bu da benim LaunchPad profilim:
https://launchpad.net/~ahmetertem
Hanım! Kahvemi getir!