MPlayer Altyazılarda Türkçe Karakter Sorunu

Başlatan extremebrutal, 19 Nisan 2008 - 05:47:56

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

extremebrutal

Arkadaşlar Linux Mint kullanıyorum. Mplayer'da film izlerken altyazılardaki Türkçe karakterler bozuk çıkıyor. Neden olabilir acaba?

umutubuntu

Mplayer ile ilgili bir çözüm veremeyeceğim çünkü bende açılmıyor bile :) ancak ben Linux Mint'im de Kaffeine kurdum ve sorunsuz  bir şekilde kullanabiliyorum,sanada Kaffeine önerebilirim.

komikimben

#2
Alıntı yapılan: extremebrutal - 19 Nisan 2008 - 05:47:56
Arkadaşlar Linux Mint kullanıyorum. Mplayer'da film izlerken altyazılardaki Türkçe karakterler bozuk çıkıyor. Neden olabilir acaba?

Türkçe karakterleri desteklemiyordur kardeşim.

Yukarıda diğer bir kardeşin dediği gibi kafein kullanmanı öneririm ya da alt yazı dosyasını görüntüle içersindeki Türkçe karakterleri mesela, "ğ" bu harfleri tek bir hareketle "g" harfine çevirebilirsin.

Kolay gelsin.

heartsmagic

Mplayer'ı aç, Sağ tıkla->Preferences->Subtitles & OSD sekmesine gel. Encoding altından Türkçe'yi ara, seç bir de öyle dene. Ben Mplayer için GUI kullanmıyorum. Konsoldan şu ayarları tavsiye ederim:

Alıntı Yapmplayer -monitoraspect 16:9 -fs -vo sdl  -subcp ISO8859-9 -fontconfig -subfont-autoscale 0 -geometry +0+70 -subfont-text-scale 25 "$1"

veya

Alıntı Yapmplayer -fs -vo sdl  -subcp ISO8859-9 -fontconfig -subfont-autoscale 0 -geometry +0+70 -subfont-text-scale 25 "$1"
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

raptoid

MPlayer senelerden beri sorun teskil etmekte.. Kaffeine tavsiye ederim..
Linux for Human Beings

heartsmagic

Alıntı yapılan: raptoid - 19 Nisan 2008 - 22:19:46
MPlayer senelerden beri sorun teskil etmekte.. Kaffeine tavsiye ederim..

Sadece GUI'si ya da gmplayer desek :)
Bildim bileli mplayer kullanırım, tek sorun yaşamadım.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

extremebrutal

Alıntı yapılan: heartsmagic - 19 Nisan 2008 - 21:53:38
Mplayer'ı aç, Sağ tıkla->Preferences->Subtitles & OSD sekmesine gel. Encoding altından Türkçe'yi ara, seç bir de öyle dene.

O şekilde deniyorum zaten ama nafile :(

Daha önce kullandığım Linux dağıtımlarında MPlayer ile ilgili hiç sorun yaşamamıştım. Bence Kaffeine'den çok daha kullanışlı bir program. Biraz daha kurcalayalım bakalım....

s1bernet1k

Eğer sorunun devam ediyorsa SMPlayer i kurmanı tavsiye ederim . SMPplayer üzerindeyken sağ click ondan sonra seçenekler>özellikler açılan pencerede solda bazı seçenekler göreceksin ordan Altyazı seçeneğine click yap ve bu pencerede de
" Geçerli Alta yazı kodlaması " diye bir seçenek var.  Bu seçeneği Türkçe (ISO-8859-9) olarak değiştir sorununu çözeceksindir ben böyle çözebildim .
Bir parça dejavu yaşadım. Hepsi bu

heartsmagic

Alıntı yapılan: extremebrutal - 21 Nisan 2008 - 09:20:58
Alıntı yapılan: heartsmagic - 19 Nisan 2008 - 21:53:38
Mplayer'ı aç, Sağ tıkla->Preferences->Subtitles & OSD sekmesine gel. Encoding altından Türkçe'yi ara, seç bir de öyle dene.

O şekilde deniyorum zaten ama nafile :(

Daha önce kullandığım Linux dağıtımlarında MPlayer ile ilgili hiç sorun yaşamamıştım. Bence Kaffeine'den çok daha kullanışlı bir program. Biraz daha kurcalayalım bakalım....

Konsoldan şu şekilde dener misin:

mplayer -subcp ISO8859-9 falanca.avi falanca.srt

Eğer yine Türkçe karakter sorunu verirse font sorunun var demektir. Eğer vermezse ayarlarında sorun vardır.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Thiras

Gusty'de fontlarda Türkçe karakter sorunu vardı. Fontları değiştirerek bu sıkıntıdan kurtulabilirsin(kodlamayı kontol etmeyi unutma). Kolay gelsin.

coni


Alıntı Yap

Konsoldan şu şekilde dener misin:

mplayer -subcp ISO8859-9 falanca.avi falanca.srt

Eğer yine Türkçe karakter sorunu verirse font sorunun var demektir. Eğer vermezse ayarlarında sorun vardır.

Bende konsoldan mplayer ı çalıştırmak istiyorum daha performanslı gibi geldi bana smplayer zırt pırt çöküyor çalıştırmak için şunu diyorum konsolda örnek olarak bir film
mplayer -subcp ISO8859-9 torrent/Phone.Booth.\[2002\]\[DVDRip\]\[DTS\ 5.1\]-3L3uth3ri0S/Phone.Booth.\[2002\]\[DVDRip\]\[DTS\ 5.1\]-3L3uth3ri0S.avi - sub torrent/Phone.Booth.\[2002\]\[DVDRip\]\[DTS\ 5.1\]-3L3uth3ri0S/Phone Booth.srt


Böyle yapmama ramen Türkçe karakterler çıkmıyor alt yazıyor gni ara yüzüyle deneyip çalıştırdım alt yazıyı attım ve alt yazı kodlamasını unicode yaptım çalıştı karakterler şimdi ben burda unicode kodları kullanmak için  -subcp ISO8859-9 yerine ne yazmalıyım unicode yazdığımda çalışmadı

heartsmagic

@coni, ben "-subcp ISO8859-9" ile kullanıyorum çok uzun süredir. Alt yazılarla ilgili hiçbir sorunum yok ki inan çok sık film izlerim.Senin problemin farklı bir şey olabilir belki.

Aşağıya benim neredeyse senelerdir kullandığım ufak betiği vereyim:

Alıntı Yap
#!/bin/bash
mplayer -monitoraspect 16:9 -fs -vo sdl -ao oss -subcp ISO8859-9 -fontconfig -subfont-autoscale 1 -geometry +0+70 -subfont-text-scale 5 "$1"

Karmic'e geçince -subfont-text-scale 5 kısmını bu hale getirdim. Eski ayarım 25 idi, fakat Karmic'te bu nedense çok küçük kalmaya başladı. Bu ayarla beraber film ve alt yazı ismi aynı olsun. Bu betiği /usr/local/bin altına örneğin MP ismiyle kayıt et ve çalıştırma hakkı ver. Çalıştırılacak uygulama için de filmlerde MP kullan.

Ancak dediğim gibi ISO8859-9 ile sorun yaşıyorsan problem başka bir yerde olabilir.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.

Tilkisan

bende zaman zaman Film izlerken (farklı proğramlar kullanmama rağmen) altyazılarda bu tür Türkçe karekter sorunları yaşıyorum. Proğramların ayarlarından gerekli düzenleme vs yapmama rağmen düzelmiyor, Türkçe karekterler yine bozuk görünüyor.
uyguladığım basit çözüm ise şu şekilde ; altyazı dosyasını Gedit ile açıp bul/değiştir seçeneğini kullanarak Türkçe karekterleri yeniden işleyip kaydediyorum , düzeliyor  :D

coni

#13
Alıntı yapılan: heartsmagic - 29 Ekim 2009 - 01:18:24
@coni, ben "-subcp ISO8859-9" ile kullanıyorum çok uzun süredir. Alt yazılarla ilgili hiçbir sorunum yok ki inan çok sık film izlerim.Senin problemin farklı bir şey olabilir belki.

Aşağıya benim neredeyse senelerdir kullandığım ufak betiği vereyim:

Alıntı Yap
#!/bin/bash
mplayer -monitoraspect 16:9 -fs -vo sdl -ao oss -subcp ISO8859-9 -fontconfig -subfont-autoscale 1 -geometry +0+70 -subfont-text-scale 5 "$1"

Karmic'e geçince -subfont-text-scale 5 kısmını bu hale getirdim. Eski ayarım 25 idi, fakat Karmic'te bu nedense çok küçük kalmaya başladı. Bu ayarla beraber film ve alt yazı ismi aynı olsun. Bu betiği /usr/local/bin altına örneğin MP ismiyle kayıt et ve çalıştırma hakkı ver. Çalıştırılacak uygulama için de filmlerde MP kullan.

Ancak dediğim gibi ISO8859-9 ile sorun yaşıyorsan problem başka bir yerde olabilir.


İlgin için teşekkürler dediğin gibi bir betik yapıp denerim. Bende çok film izliyorum birde izlediğim filmler hep alt yazılıdır. Bundan dolayı rahat edebileceğim bir yol bulmam lazım. Smplayer güzeldi ama at yazılarda hata veriyor filmin keyfini kaçırıyor


Birde aklıma geldi film ile alt yazı farklı yerdeyse nasıl bir komut yazmalıyım

mplayer -subcp ISO8859-9 -sub film.avi altyazı.srt gibimi yada
mplayer -subcp ISO8859-9 film.avi -sub altyazı.srt gibimi girmeliyim acaba

heartsmagic

altyazı.srt nedereyse oranın yolunu yaz. -sub /home/falanca/film.srt gibi.
Hayattan çıkarı olmayanların, ölümden de çıkarı olmayacaktır.
Hayatlarıyla yanlış olanların ölümleriyle doğru olmalarına imkân var mıdır?


Böylece yalan, dünyanın düzenine dönüştürülüyor.