Yabancı Terimlerin Türkçe Karşılıkları

Başlatan mbt28, 18 Eylül 2008 - 22:12:51

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

mbt28

Linux'ta çeviri yaparken ve teknoloji ile ilgili yazılar yazarken en çok zorlandığım konu Türkçe. Bazen öyle oluyor kullandığın cümlenin yarıdan fazlası aslen İngilizce olan kelimelerden oluşuyor. Burada bu konuda kafamıza takılanları paylaşalım, kelimelere mantıklı Türkçe karşılıklar bulmaya çalışalım.

mbt28

İlk soruları ben sorayım.

1 Sistem kelimesi sizce artık Türkçe'ye yerleşti ve Türkçe oldumu?
2 Eğer yerleşmediyse ben düzen kelimesini uygun görüyorum fakat bazı durumlarda oldukça garip kaçabiliyor. Örnek vermek gerekirse "Düzene yeni uygulamalr yüklendi." gibi bir cümle oldukça garip gelebiliyor. Siz ne düşünüyorsunuz diğer seçenekler nedir?

MURATSPLAT

  Bence bu sorun birşekilde linux kullanıcıları tarafından çözülüyor. Evet konuşmak lazım. Linux da kullanılan türkçe terimlere bayılıyorum. Mesala Pixel'e  benek  demek gibi.
Donanım:
GA-MA790XT-UD4P Anakart
AMD Phenom(tm) II X4 945 Processor
2048*2 DDR3(1333MHZ) + 2048*2 DDR3(1600MHZ) = 8 GB  Asus Nvidia GeForce GT-430 1GB DDR3 128bit Samsung HD502HJ 500 GB + Samsung HD322HJ 320 GB + Western Box USB 640 GB =1.4 TB ATI Technologies Inc SBx00 Azalia (Intel HDA) SkyStar HD 2 Digital Uydu Kartı Logitech MK250

MURATSPLAT

 Ne yazık ki system  kelimesi bizim dilimize baya yerleşti. Sistem kelimesini kullanmadan nasıl sistemden bahesedecez. usul, düzen, nizam  bunları  kulanırsa kim ne anlayacak diğe düşünmek lazım. Bana sorarsanız Sistem artık türkçeleşmiş bir kelimedir.
Donanım:
GA-MA790XT-UD4P Anakart
AMD Phenom(tm) II X4 945 Processor
2048*2 DDR3(1333MHZ) + 2048*2 DDR3(1600MHZ) = 8 GB  Asus Nvidia GeForce GT-430 1GB DDR3 128bit Samsung HD502HJ 500 GB + Samsung HD322HJ 320 GB + Western Box USB 640 GB =1.4 TB ATI Technologies Inc SBx00 Azalia (Intel HDA) SkyStar HD 2 Digital Uydu Kartı Logitech MK250